Перевод "переполнять" на английский

Русский
English
0 / 30
переполнятьfill overfill overcrowd
Произношение переполнять

переполнять – 30 результатов перевода

- И не её одну.
Музыка, казалось, переполняла его.
Он не успевал записывать.
- And plenty more.
Music seemed to pour out of him.
He just couldn't write it down fast enough.
Скопировать
Читал в последнее время полицейские записи?
Дружелюбие этого заведения переполняет меня.
Мне жаль, Лиз, мои люди обыскали весь комплекс.
Read any good police records lately?
The friendliness of this establishment overwhelms me.
I'm sorry, Liz, my men have searched the entire complex thoroughly.
Скопировать
Я наслаждался своим успехом, тем, что я сам добился его, и не случайно, а достойно.
Меня переполняло чувство сладостной независимости, обретения самого себя.
Но, когда я вернулся в пустоту и тишину огромного дома, меня охватила тревога.
I reveled in my victory and ascribed it to my actions alone, not chance.
I was overwhelmed by a feeling of exquisite freedom. Now I could do whatever I wanted.
But once back in the emptiness and silence of the house,
Скопировать
Атмосфера искренняя, дружеская, открытая.
Его вдруг переполняет симпатия к этим людям
Вы все такие симпатичные. Это непривычно.
The atmosphere is sincere, friendly, and openhearted.
He feels a sudden affection for these people.
You all look so nice.
Скопировать
Я видела через другой разум.
Меня переполняли чужие мысли, которые управляли мной.
Скотти, я лучше умру, чем трону вас.
I've been seeing through... another mind.
I've been flooded with thoughts, not my own, that control me.
Oh, Scotty, Scotty, I'd rather die than hurt you.
Скопировать
Благодари, Ромео, за обоих.
счастья твоего Равняется моей, моя Джульетта, Найди слова, которых я лишен, Чтоб выразить, что нас переполняет
Лишь нищий знает все, что он сейчас имеет.
Romeo shall thank thee, daughter, for us both.
Ah, Juliet, if the measure of thy joy be heaped like mine, that thy skill be more to blazon it, then sweeten with thy breath this neighbour air.
They are but beggars that can count their worth.
Скопировать
Все происходит, как и ожидалось.
У меня нет причин для волнения, но меня переполняют дурные предчувствия.
Саргон, я помню тот далекий день.
All is proceeding as expected and as promised.
I can find no reason for concern but yet, I am filled with foreboding.
Sargon, I remember a day long ago.
Скопировать
- Дикарем с душой мальчишки
- "Каждый раз, когда я задумывалась какую несчастную - и одинокую жизнь он вел, - меня переполняла жалость
- Не могу сказать точно с какого момента появилась симпатия - Которая переросла - в любовь
A savage with a boy's soul.
Every time that I thought in the misery and lonely life that Ape had lived I felt pity for him.
I don't know when I started to feel sweetness and then love.
Скопировать
В самом деле? Здравствуй, Адам!
- Переполняют. - Прости, не понял.
Это Робин.
I do not want my son brought up by some 1 8-year-old bimbo who can't get a proper job.
Everybody we know's got a nanny and they're quite happy with them.
Yeah.
Скопировать
Все еще хранишь ли ты ту мечту, о которой говорил мне когда провожал домой?
Возьми меня в то время, когда глаза мои переполняли слезы в те четыре сезона, когда я чуствовала всем
Помнишь те закаты солнца после школы когда мы проводили время наедине?
Are you still pursuing that dream that you kept telling me about on the way home?
Take me to when my tears overflowed to those four seasons that I felt from the bottom of my heart.
Remember how in the sunsets after school we just wanted time to spend alone?
Скопировать
Я выхожу из круга свиданий.
Боюсь, меня начинает переполнять отчаяние.
Ну, я была слегка обеспокоен когда ты позвонил и спросил, является ли Глория нашей двоюродной или троюродной сестрой.
I've taken myself off the dating circuit.
Afraid I was getting a bit desperate.
Well, I was a bit concerned when you called to ask if Gloria was our first or second cousin.
Скопировать
Вам нужен кто-то, кто... кто может ценить ваши многочисленные таланты.
Кто-то, кого переполняет ум и сострадание, кто-то, способный...
Похоже на спазм в мышцах плеч.
You need someone who... who can appreciate your many talents.
Someone... overflowing with intelligence and compassion, someone capable...
Ah! It looks like a spasm in the trapezius.
Скопировать
Иметь секреты.
Тебя переполняет обида.
Подавленная ярость того и гляди вырвется наружу.
Having the secret.
You gotta be kinda filling up with resentment.
Unexpressed rage just waiting to burst out?
Скопировать
Теперь я просто настрою чип на эмоциональною частоту Лилы.
Господи, меня переполняют... чувства.
Я испытываю неотвратимое стремление... набить желудок головами скумбрий!
Now I'll simply tune it to Leela's emotional frequency.
My God, I'm overcome with feelings.
I'm experiencing a powerful yearning to cram my gullet with mackerel heads.
Скопировать
По крайней мере, скорее всего.
Пусть Ваше сердце будет переполнять радость
А на Вашем лице будет светиться рождественская ульыбка
Well, more or less.
"Deck your heart with jollity
"Style your smile all Christmas-y
Скопировать
Мне жаль, что я не могу тебе помочь.
Что ты делаешь, когда тебя переполняет грусть?
Спускаюсь в деревню, нахожу женщину и прижимаюсь к ней.
I'm sorry that I can't help you.
What do you do when sadness overwhelms you?
I go down to the village to look for a woman and I snuggle up to her.
Скопировать
Пожалуйста, только дай мне еще какое-то время...
Меня переполняют чувства
- Да? А мне теперь так легко
please, just give me some more time
Oh Shit, i feel high now.
well it's now that i'm starting to flip.
Скопировать
и сеньоритьi, актерьi и актрисьi.
Мое сердце переполняется от счастья, когда я сегодня приветствую здесь столь именитьiх гостей, известньiх
В это время борьбьi и отчаяния, в эти ужасньiе послевоенньiе годьi, когда все мьi надеемся увидеть Европу возрожденной, поднявшейся из пепла, подобно Фениксу, только искусство, только произведение искусства может дать нам надежду.
Girls, Gentlemen, Boys.
My heart jumps for joy to be able to welcome here today so many famous names, both names recognised worldwide, and from the country which we chose from among all as our brother country.
During this time of struggle and despair, in these terrible post-war times when we are all hoping to see Europe reborn, as the Phoenix is reborn from the ashes, only Art, only a work of art can give us hope.
Скопировать
Во тьме ночной он голодает.
Первобытная ярость переполняет его.
Из искореженной ямы хаоса он приближается.
In the shadow of the night, he hungers.
With a hatred of the ancients, he rages.
From the twisted pit of chaos, he approaches.
Скопировать
восхитительными, великолепными, блистающими и идеальными, потому что я не ограничен своим зрением.
, дон Октавио, поскольку они чувствуют, что я ищу красоту, которая скрывается в них, пока она их не переполняет
Тогда они уже не могут сопротивляться желанию отдать мне часть своей красоты.
Glorious... radiant, spectacular... and perfect because I am not limited by my eyesight.
Women react to me the way that they do, Don Octavio... because they sense that I search out the beauty that dwells within them until it overwhelms everything else.
And then, they cannot avoid their desire... to release that beauty and envelop me in it.
Скопировать
Я думала, что вы будете просто беседовать с глазу на глаз.
Меня переполняют чувства любви к ней.
Ничего подобного со мной раньше не случалось.
I thought the idea was for the two of you to sit down and talk, one-to-one.
I have a feeling of overwhelming love for her.
I've never felt anything like it before.
Скопировать
Именно!
Норвилл, ты забыл, как надежды переполняли тебя?
Ты говорил, что хочешь, чтобы все в Америке крутили бедрами. Не зависимо от расы, веры или цвета кожи.
Shut up!
Exactly. Norville, don't you remember how you used to feel about the Hoop?
You told me you'd bring a smile to the hips of everyone in America regardless of race, creed or color.
Скопировать
Ты ребёнок.
Меня переполняло чувство отстойности.
Хоть я и извинилась перед Люси, мне всё равно было не по себе.
You're such a brat.
I had an overwhelming sense of ickiness.
Even though I apologized to Lucy, something was still plaguing me.
Скопировать
Это щедрый дар.
Меня переполняют гордость и восторг.
И любовь.
This gift from God.
And I swell up with admiration and pride...
And love.
Скопировать
Ты -- управлять моим баром?
Что-то я не вижу, чтобы тебя переполняла печаль.
Это закрытая похоронная церемония.
You? Run my bar?
Not exactly overcome by grief, are we?
This is a private funeral service.
Скопировать
Ты выглядишь постоянно измотанным, после того как стал спать в лаборатории сна.
- Они меня слишком переполняют.
- Тогда стоит прекратить это.
I´ve never seen you as knackered since you started sleep lab.
They pump me full of muck.
Stop going, then.
Скопировать
Я люблю его, Анна.
Он переполняет мое сердце.
Сердце - сентиментальная иллюзия.
I Iove him, Anna.
My heart is full of him.
The heart is a sentimental joke.
Скопировать
Какой ты молодец, что придумал эту шутку про "пососи свой хуй", сынок
Ты такой умный, что у меня аж душа гордостью переполняется, зная, что ты ездишь по миру под нашей фамилией
"Спасибо, мам" " На здоровье"
How clever you to come up with this 'suck your own cock' bit honey.
So clever it makes your mama bossum swell with pride, knowing her son is travelling the world using his given surname, ...going out in front of rooms of total strangers and doing the 'Suck your own cock' piece."
"Thanks mom." - "No biggy."
Скопировать
В конце концов, ко мне вышел врач и сказал, что Эйя родила ребенка.
Счастье переполняло меня.
Я готов был взорваться.
Finally the doctor came and told me that Eija had a baby.
She was all right, and the baby, a little girl, was alive.
I was so happy I was about to explode.
Скопировать
Первый день съемок.
Всех переполняет волнение.
Площадка - соляная ферма рядом с рекой.
It's the first day of shooting.
There's a current of excitement.
The location is a salt farm next to a river.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переполнять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переполнять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение