Перевод "Роскошь" на английский
Произношение Роскошь
Роскошь – 30 результатов перевода
Если вы ищете местечко для летних каникул, то вы его нашли.
Наш отель роскошен, и полон удобств.
И заманчивости на этом не заканчиваются.
If you're looking for a summer vacation spot, you've found it.
Our hotel is luxurious and filled with conveniences.
And the attractions don't stop there.
Скопировать
Течение принесет вас к берегу, если это вас утешит. Боюсь только, что экипаж ваш придется оставить на борту, пока они не научат нас управлять паром.
Мы не привыкли к такой роскоши в южных водах Тихого океана.
- Вы заплатите за это.
Oh, the current will carry you to the shore, if that's any consolation... but I'm afraid we'll have to keep your crew on board... until they've taught us the fine points of using steam.
We're unaccustomed to such luxuries in the South Pacific.
- You'll pay for this.
Скопировать
Те же, кому удалось разбогатеть, желали насытиться всем, что можно было купить за деньги, и выбор был велик.
Даже речные суда Сакраменто были сама роскошь.
Поддерживаю.
Those who struck it rich wanted all the pleasures that money could buy and there were plenty to sell to them.
Even the Sacramento riverboats took on luxury goods.
I'll see it.
Скопировать
У старого богатого ублюдка она всегда была.
Какая роскошь!
Господи Иисусе, Святая Мария, Иосиф!
Old rich bastards always get it.
How luxurious!
Good God, Jesus, Marry, Joseph!
Скопировать
у вас нет права быть уязвимым в глазах экипажа.
Быть хоть сколько-либо несовершенным - непозволительная роскошь.
Да, я знаю это, мистер Спок.
You haven't the right to be vulnerable in the eyes of the crew.
If you're anything less than perfect, they lose faith, and you lose command.
Yes, I do know that, Mr. Spock.
Скопировать
Скажи мне, что ты делаешь с деньгами?
Это для пищи, не для роскоши.
ОК, я дам тебе лиру.
Tell me, what did you do with the money?
It's for food, not for luxuries.
Okay, now I'll give you a lira.
Скопировать
Вы не имеете права выносить мебель. Это произвол!
Стул для меня не роскошь, это мое орудие производства.
Я на нем сижу, я на нем творю.
You do not have the right amount of furniture!
you have no right! it's my tool!
I sit on it!
Скопировать
Разработка этой планеты может сделать нас обоих богатыми!
Ты будешь жить в роскоши всю оставшуюся жизнь, если останешься с корпорацией.
Я смогу существовать без МГК!
The exploitation of this planet can make us both rich.
You can enjoy luxury for the rest of your life if you go along with the corporation.
I could exist without IMC.
Скопировать
Мы несем ответственность за международные фонды - государственные деньги.
Я очень сомневаюсь, следовало было ли нам позволять себе такую роскошь, как фазаны... или ТОМТИТы.
Ну, профессор по-видимому не подойдет, господа.
We are responsible for international funds - public money.
I doubt very much whether we should allow ourselves the luxury of either pheasants... or TOMTITS.
Well, the professor doesn't seem to be here, gentlemen.
Скопировать
А что тебе известно о Хане?
Говорят, он привык к роскоши.
А вот о них этого не скажешь.
What do you know about this Han cat?
Just rumors. I hear he likes to live big.
They don't live so big over there.
Скопировать
В бюджете 1970-71 заложены статьи для стимулирования роста, увеличения экспорта и замещения импорта.
Введены дополнительные налоги на отдельные предметы роскоши и потребительские товары, увеличен налог
Для поддержания малоимущих групп населения повышен лимит освобождения от подоходного налога до 5000 рупий и изменены пропорции пенсионных отчислений.
The 1970-71 budget comes up with proposals to stimulate growth, export drive and import substitution.
Additional taxes on certain luxury and consumer goods and an increase in wealth tax and income tax rates for higher income groups.
Relief with the rise of the exemption limit to 5000 rupees on income tax and a greater sense of security to low income groups through revised pension proposals.
Скопировать
Немцы свезли со всей Европы лучших музыкантов.
Эта роскошь... была у нас, когда тысячами, мы шли на работу, а оркестр играл нам Розамунду.
И каждый день около ста человек не возвращалось в лагерь.
Stop it.
I didn"t have time for music before the war.
It was only in the camp that I got to know and like it.
Скопировать
Всё готово?
Моя дорогая Диана, мы не можем позволить себе отказаться от роскоши.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОТЕЛЬ ГУМБОЛЬДТ
Is everything ready?
My dear Diana,we cannot afford the luxury of failure.
"Humboldt Hotel International"
Скопировать
Да.
Мы будем помнить об этом, как о роскоши, что мы еще могли себе позволить.
Я обещаю помочь вам настолько, насколько смогу.
Yes.
We'll remember this as the luxury we once could afford.
I promise to help you as much as I can.
Скопировать
Наоборот, с вашим народом не трудно и без работы остаться.
имея доктора вроде вас можно позволить такую роскошь, как перелом.
Вы очень любезны .
Quite the contrary, we can become unemployed working with you.
Having such a doctor I'm able to afford such a luxury like fracture.
You're so obliging .
Скопировать
Но тебе повезло, будучи в состоянии выйти из действия.
Это роскошь, тебе не кажется?
Баловство.
But lucky you, being able to step out of the action.
It's a luxury, don't you think?
Self-indulgence.
Скопировать
Я рад нарушить автомобильной сиреной тишину города Удоева!
Автомобиль,товарищи, не роскошь, а средство передвижения!
Автомобиль является двигателем внутреннего сгорания!
I rejoice in the opportunity to violate the patriarchal peace of the city of Udoyev with an automobile siren.
The automobile, comrades, is not a luxury but a means of conveyance.
The automobile is vehicle of internal combustion!
Скопировать
В доме Хитоцубаси Харудзуми, министра правосудия... родился сын, которого назвали Тоётиё.
мальчик, родившийся во время солнечного затмения, станет обладателем необыкновенной роскоши.
Примерно в тоже время... в бедной крестьянской семье в провинции Этиго появился на свет другой ребёнок.
In the home of Hitotsubashi Haruzumi, the Minister of Justice... his son Toyochiyo was born.
According to ancient legends a boy born during a solar eclipse will obtain untold luxury.
Around the same time Toyochiyo was born... another child was born in a poor farmer's home in the Echigo region.
Скопировать
- Ну ладно...
- Посмотри, какая роскошь.
- Он должен быть здесь.
Ah, yes.
Just look at this, posh, what.
- He must be here!
Скопировать
Ну, про гордость адом.
Недовольство - это роскошь состоятельных людей.
Если тебе приходится жить здесь, то лучше бы тебе это нравилось.
Well, about them being proud of hell.
Discontent is a luxury of the well-to-do.
If you gotta live here, you might as well like it.
Скопировать
Нет, оставь её открытой.
Это единственная роскошь, доступная самураям низкого ранга...
Пить сакэ, глядя на падающий снег... Нет ничего прекраснее этого вида!
No. This is a luxury.
Especially for a poor samurai to be able to
view snow and drink sake is most elegant.
Скопировать
Ну, я не знаю.
Вся эта роскошь, в общем-то, не в моём стиле, но мне бы очень хотелось.
Значит, решено.
Oh, I don't know.
All this luxury really isn't my style, but yeah, I'd love to.
Then it's settled.
Скопировать
Конечно, это не излишне, Мэри.
Это роскошь.
Но иногда небольшая роскошь необходима.
Of course, it's not necessary, Marie.
It's a luxury.
But sometimes a little luxury is necessary.
Скопировать
Добро пожаловать, Поль, тебе уже знаком этот дом.
Какая роскошь!
Ты купил это все, не имея заработка?
So, come in Paul, you already know the house.
What luxury!
You've bought all of this without a wage?
Скопировать
Никогда не полагайся на армию в области гигиены.
И ты не должен ожидать такой роскоши от Легиона.
Пользуйся аккуратней.
Never rely on the military for personal needs.
And you certainly can't expect this kind of luxury in the Legion.
- Use it sparingly!
Скопировать
Мы не можем допустить этого.
и там, где мы сами решим но, когда на кону 6 мил- лиардов жизней, мы не можем позволить себе такой роскоши
Первая фаза потребует треть нашего флота.
We can't allow that. Sit.
I had hoped to go against them at a time and place of our choosing... but with 6 billion lives at stake, we don't have that luxury anymore... so we're going to launch our counteroffensive.
Phase one will require one-third of our fleet.
Скопировать
"Молоко, конечно, марки Cow Brand."
"Я могу позволить себе такую роскошь."
"И, конечно, корм для моих любимых рыбок..."
"The milk just has to be Cow Brand milk."
"I have to allow myself at least this much luxury."
"And food for my precious fish, of course..."
Скопировать
Мне хорошо даже когда я одна.
Я наконец-то обрела роскошь одиночества.
Спасибо вам всем!
I am fine even if I'm alone.
I have finally found a luxurious loneliness.
Thank you, everyone!
Скопировать
Конечно, она влезет, и не только она одна.
- Роскошь не имеет границ.
- Сколько она стоит, Эрни?
Of course it fits the decor.
- Luxury is timeless.
- How much, Ernie?
Скопировать
Это 431 час, 15 минут и 18 секунд.
Время - роскошь, которой у нас нет.
Что?
We got 18 days.
That's 431 hours, 15 minutes and 18 seconds.
Time's a luxury we don't have.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Роскошь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Роскошь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
