Перевод "splendour" на русский

English
Русский
0 / 30
splendourроскошь великолепие пышность благолепие
Произношение splendour (сплэндо) :
splˈɛndə

сплэндо транскрипция – 30 результатов перевода

- Of course.
"This Eastern splendour Would appeal
"With its tranquillous native tongue.
-Конечно.
"И сказочный вид Душе говорит
О дальнем и чудном Востоке.
Скопировать
Oh, yes.
Now we must step up the splendour.
Perhaps something special from your kitchen to make the Food Hall the talk of The Paradise.
- О, да.
Теперь мы должны пойти дальше
Быть может, что-то особенное с твоей кухни что заставит Фуд Хол говорить о Парадизе.
Скопировать
Absolutely wonderful, I agree.
Right, now, let's go to real beauty and real splendour.
Why was a pint of best in 19th-century Norfolk just what the doctor ordered?
Совершенно потрясающе, я согласен.
Хорошо, теперь, давайте двигаться к настоящей красоте и настоящему великолепию.
Почему в 19 веке в Норфолке пинта была лучшим из того, что доктор прописал?
Скопировать
"Any man who sees you
"can notice, in your eyes "a ray of light, eclipsed, "from the splendour of the skies."
I see the ray of light.
Как сон, как ветерок, исчезнет славы дым:
Ты адом, гордостью, ты злом боготворим".
Я вижу божественные знаки.
Скопировать
"For I was he I witnessed him as me
"The light, my splendour"
I keep thinking to myself, "What if he dies?
I witnessed him
"as me, the light, my splendour..."
Я никак не могу прекратить думать, а если он умрет?
Скопировать
They developed agriculture mines, aqueducts, hospitals and schools.
It enjoys the universal cultural splendour of France, our motherland
Next is Cormery Jacques.
Они развили сельское хозяйство, горнодобычу, гидротехнику Построили больницы и школы.
На сегодняшний день Алжир разделен на три департамента, и начиная с 1848 года является одной из провинций Франции И здесь можно годиться великолепием культуры и универсальных ценностей Франции.
Теперь - очередь Жака Кормери.
Скопировать
♪ Slowly, gently
♪ Night unfurls its splendour
♪ Grasp it, sense it
♪ Медленно, осторожно
♪ Ночь раскрывает своё великолепие
♪ Улови это, ощути это
Скопировать
I do think the boil has been burst.
My problem is, I have to go home and face The Boil in all her vindictive splendour.
You hold on tight, the world will soon stop spinning.
Думаю, нарыв действительно прорвался.
А теперь придётся идти домой и встретить Нарыв во всём его мстительном блеске.
Держитесь крепче, мир скоро перестанет быстро вращаться.
Скопировать
We had a large house, a shop and a tavern full of customers.
The silver menorahs inherited from our ancestors added to the splendour of our Sabbaths, full of pious
The years ran by like stags in the meadows and our property melted away.
У нас были большой дом, магазин и корчма, полная клиентов.
Серебряные семисвечники, унаследованные от наших предков, освещали наши Субботы, полные набожных песен, света и веры.
Годы бежали, как олени на лугах, и наше имущество таяло.
Скопировать
I'm sorry if you had a lousy time
In my book getting to drink two chocolate milkshakes in the one sitting represents social splendour
It's one of the perks of being shallow Take care, Helen.
Жаль, что все впустую. Шутишь?
2 шоколадных коктейля означают преуспевание.
Это уровень обеспеченности.
Скопировать
Flowers bloom by its waters, fruits ripen in mysterious ways
They mingle to create such splendour
The cosmic fish resides in the river, adding its shimmer to the splendour
Цветут цветы благодаря её водам, И созревают фрукты
Воды играют и переливаются
Священная космическая рыба живёт в реке, И переливается на солнце
Скопировать
Let's go to the kitchen.
Ladies and gentlemen, in the splendour of her own flesh, Gita!
You look great like that.
Да, да, пойдем, пойдем на кухню.
Господа, во имя великолепия плоти, Гита.
Ты так великолепно выглядишь.
Скопировать
Start reading.
The whole flock has gathered together in all its splendour.
Let the show begin.
Начинай читать.
Вся стая вместе во всем своем великолепии.
Представление начинается.
Скопировать
They mingle to create such splendour
The cosmic fish resides in the river, adding its shimmer to the splendour
But as the poet Lalan says.
Воды играют и переливаются
Священная космическая рыба живёт в реке, И переливается на солнце
Поэт Лалан говорит:
Скопировать
Of course you should come.
The splendour of killing, a bloodbath in the cause of vengeance...
- Who wouldn't want to come?
Разумеется, ты должна к нам присоединиться.
Радость убийства, резня ради мести...
- Кто же от такого откажется?
Скопировать
Well, I'm off to Torrence.
I have a breakfast meeting with the Living Splendour sales rep.
Wait a minute.
Я еду в Торренс.
У меня завтрак с агентом из "Прелестей жизни". Погоди.
А как же я?
Скопировать
What a weird idea!
-It's the idea of a free man, the idea of a proud man, who remembers his past splendour...
True enough, this habit sometimes hinders me in my work, for example, when my master gives me an order, I drink, through pride, before obeying him.
Какая глупая мысль?
- Мысль свободного человека, гордого человека, помнящего о своем былом величии.
Конечно, нынешнее состояние меня очень угнетает, и иногда на службе, например, когда хозяин мне отдает приказ, я пью перед тем, как подчиниться.
Скопировать
Walking on the tessellated floor of the basilica.
The splendour of the things.
Decrepitude.
Ходить по мозаике на полу базилики.
Великолепие всего вокруг.
Обветшалость.
Скопировать
When I came back to Eldorado, I don't know when...
When I saw once again the same landscape, nature, the same people lost in its impossible splendour.
I didn't believe in dreams, in anything.
Когда я вернусь в Эльдорадо, я не знаю, когда...
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии... я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
Я не верю больше мечтам...ничему.
Скопировать
We shall hear the defender.
I would beg the court to remember, beneath its panoply of splendour, the awful majesty of the rules,
beat human hearts.
Мы должны выслушать защитника.
Я прошу суд помнить, под этими великолепными доспехами, ужасным величием правил,
Бьются человеческие сердца.
Скопировать
- I hope so.
What a delectable medley of fromagian splendour.
You must try one.
- Боже, надеюсь.
Какая дивная смесь сырных удовольствий!
Вы должны попробовать.
Скопировать
Go thither, and with unattainted eye... ..and I will make thee think thy swan a crow.
I'll go along, no such sight to be shown,... ..but to rejoice in splendour of mine own. Juliet!
Juliet!
...и если только вы не из дома Монтекки, так милости просим к нам - опрокинуть стаканчик винца! Ступай туда, пусть беспристрастный взгляд сравнит ее кой с кем из жен Вероны - и станет лебедь твой черней вороны.
Пойду не с тем, чтоб ими любоваться, но чтоб красой любимой наслаждаться.
Джульетта!
Скопировать
"Norma".
The splendour of the moon with that incredible music of "Casta Diva"... a feeling of peace and serenity
Sometimes... I have visions inside my head.
Норма.
Сияние луны в неземной музыке арии " Каста дивы " , ощущение покоя, безмятежности.
Знаешь, иногда у меня в голове возникают видения.
Скопировать
They breed like rabbits here, Your Highness.
Naples will recover and her splendour always does.
Perhaps the Prince will give me a tour of its delights.
Они размножаются здесь, как кролики, Ваше Величество.
Неаполь восстановится и снова будет великолепен.
Может, принц покажет мне все его красоты?
Скопировать
Cheers.
..whose generosity allows this instrument of the Lord's will to work in such splendour.
Without Joe Kwitny, Good Hands' Outreach Program for kids, both here and in Asia, would simply not exist.
Твоё здоровье.
...чья щедрость дарует этому орудию воли Божьей, работать в таком великолепии.
Без Джо Куитни Программа помощи детям "Добрые руки" как здесь, так и в Азии, просто не существовала бы.
Скопировать
He never knew that.
How could I possibly allow myself to profit from her death to... to dine in splendour because I took
So, you're prepared to destroy us in payment for your destroying her?
Об этом он не знал.
Как я вообще могу позволить себе наживаться на его смерти... Жить в роскоши, потому что я забрал у девушки волю к жизни?
Значит, ты готов уничтожить нас в качестве расплаты за то, что уничтожил ее?
Скопировать
♪ O help us to see
♪ 'Tis only the splendour ♪ Of light hideth thee. ♪
Good morning, girls.
# Помоги нам понять: #
# Лишь света сиянье # # скрывает Тебя!
Доброе утро, девочки.
Скопировать
Does it have a 400-year-old woman from Florida in it?
It is about grandeur, splendour, scale.
It is 19 feet long, enormous.
Он комплектуется 400-летней старушкой из Флориды?
Речь идет о величии, блеске, масштабе.
Он больше 5.7 метров в длину, просто невероятно огромный.
Скопировать
Goodness - I wondered what you were going to say for a moment!
I sometimes forget, when we meet in the splendour of the abbey, that you were a doctor's wife.
That you know what my life consists of in a way that no-one else does.
На секунду я засомневалась, что же вы скажете!
Когда мы видимся в роскоши аббатства, я иногда забываю, что вы были женой врача.
Что вы знаете, как построена моя жизнь, лучше, чем кто-либо другой.
Скопировать
It's a sign the York reign is ending.
The sun in splendour is being put out and the new king will come like a dragon.
My son must sail!
Правлению Йорков пришел конец.
Погаснет солнца свет, и, словно дракон, явится новый король.
Мой сын должен отплыть!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов splendour (сплэндо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы splendour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сплэндо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение