Перевод "муки" на английский

Русский
English
0 / 30
мукиmeal flour pangs torture torment
Произношение муки

муки – 30 результатов перевода

Подожди... мы пошли к Эри сразу из Сьогуна и ужинали вместе.
Можете купить муки по дороге сюда?
а я отела сделать окономияки.
Hold on... Now I remember we went to Eri's directly from Shogun and had dinner.
Could you buy me some flour on the way here?
It's been a while and I thought we should have some okonomiyaki.
Скопировать
Понятно.
Будучи фермером, я знаю, что, когда животное болеет, иногда правильнее всего избавить его от мук.
Электроэнергии, которая поддерживает в Мередит жизнь, хватило бы на два дня работы небольшого вентилятора.
So one sikh, and...
As a farmer, I know that when an animal is sick, sometimes the right thing to do is to put it out of its misery.
With the electricity used to keep Meredith alive, we could power a small fan for two days.
Скопировать
Почему бы вам не посмотреть на это?
Нет, Муки.
Я не хочу это делать.
Why don't you take a gander at this?
No, Mookie.
I don't wanna do it.
Скопировать
Тебе подходит?
Я считаю, что белая мука - это яд.
Вот увидишь.
Does that work for you?
My point is that white flour is essentially poison.
You'll see.
Скопировать
Я знаю, это звучит ужасно, но я рада, что он мертв.
Надеюсь, этот слизняк умер в муках.
Ну, этого мы уже не узнаем.
I know this sounds awful, but I'm kind of glad the guy's dead.
Oh,I hope that little creep suffered.
Well,we'll never know.
Скопировать
Хммм....нет.
Я думаю он сделан из кукурузной муки.
А что?
Hmm... no.
I think it's made of cornmeal.
Why?
Скопировать
Дьявол в небесах.
Да поможет нам бог, мы обречены на вечные муки.
Да?
A devil in the sky.
God save us all, it's damnation.
Oh, yeah?
Скопировать
Вот так, Дайна... Я знаю, что жизнь тебя не щадила.
Но потерять ребенка - страшная мука.
(Всхлипывает)
So you see, Dinah I know you've had your difficult times.
But to lose a child is something different.
(Grunts)
Скопировать
Крики ваших гребаных оргазмов все еще звучат в моей голове!
Стоны смертельных мук матери, смешанные с хрюканьем отца и тети.
Аугуст и Мария исчезли в темноте.
The sound of your fucking orgasms still echoes in my head. You realize what that can do to an unformed child's mind! ?
Listening to your mother's death throes mixed with the grunting of your Dad and aunt!
? Agust and Maria have disappeared into the dark together.
Скопировать
Нет, сэр. Нет, сэр. Я останусь на этом месте.
Даже если я увижу, что вы корчитесь в муках, зовя меня, я точно буду здесь.
Точно.
No, sir. I'll stay in this very spot.
Even if I see you writhing in agony, calling me, I'll be here.
Exactly.
Скопировать
Если положить белье, то на следующий день будет чистое.
Муки мало осталось, я в нее добавляю немного дерева.
Пишет, что стихи мои графоманские и слабые!
If you put laundry in it, the next day it's clean.
Not much flour left. I put a little wood in.
He says my poems are rubbish!
Скопировать
- Ага.
Теперь добавь муки.
Ага, об этом тоже тебе сказала Халиса?
- Yes.
Then you add the flour.
Halise probably taught that too?
Скопировать
Хочешь?
Знаешь, белая мука и белый сахар – это едва ли не худшее, что можно положить в желудок.
Ага. Тридцать лет назад мы устраивали твой первый день рождения.
WANT SOME?
YOU KNOW, WHITE FLOUR AND WHITE SUGAR ARE ABOUT THE WORST THINGS YOU CAN PUT IN YOUR BODY.
UH-HUH.
Скопировать
Обнаружить, что ты не единственная.
Это муки... ревности.
Видишь, крайние меры могут быть необходимы.
Finding you weren't the only one.
It's a torment... jealousy.
You can see how extreme measures become necessary.
Скопировать
Святая кормилица!
За грехи Сечи Запорожской муки примаю!
А?
The Holy nurse!
For the sins of the Zaporizhian Sich I accept the torment!
Huh?
Скопировать
Не раз со смертью вы встречались, в боях поседели.
Скажите, лыцари, есть на свете кара за муки народа нашего?
Да где же, где предел страданий? !
More than once have you met with death, battle-grayed.
Tell me, knights, is there in the world retribution for the tortures of our people?
But where, where is the limit of suffering?
Скопировать
Однако мне кажется, что я могу доверять вам, поскольку вы дружили с Луизой.
Я прошла через такие муки после смерти моего супруга.
Луиза заболела?
Somehow, I felt that I could trust your discretion since you used to be a friend of Louise's.
I've been through a very trying experience since my husband passed away.
Is Louise ill?
Скопировать
Если твой отец придёт домой, а тортилья не готова, то он будет кричать.
Завтра весь город будет знать, что семья Хуана Дельгадо слишком - бедна, чтобы купить кукурузной муки
- А я знаю, чего она боится.
If your father comes home and there are no tortillas, he'll shout.
Tomorrow it will be over town that Juan Delgado's family is too poor to buy cornmeal.
- I know what she's afraid of.
Скопировать
Теперь ты не зайдёшь внутрь.
Не приходи, пока не принесёшь муки.
Сеньора.
Now, you will not come in again.
Not till you bring the cornmeal with you.
Señora.
Скопировать
- Магазин закрыт.
Мне нужен пакет муки, чтобы приготовить ужин отцу.
- Завтра.
- The store is closed.
I want a sack of cornmeal for my father's supper.
- Tomorrow.
Скопировать
Если любишь меня, впусти!
"Мамасита, впусти меня, раз я потратила полночи, чтобы сходить за мукой".
Он рядом!
If you love me, let me in!
"Mamacita, let me in, now that I've spent half the night getting the cornmeal."
He's coming!
Скопировать
Жаль.
Зря погиб в муках такой казак.
Ну, хлоп, скажешь правду?
Pity.
What a cossack died tortured and for nothing.
Well, will you tell the truth?
Скопировать
За короля!
В час ига ханского, в час страшный для Руси, не знали деды наши таких мук.
Боярин, боярин, смотри!
For the King!
At the time of the Tatar-Mongolian yoke, at the terrible time for Russia, our grandfathers did not know such suffering.
Lord, lord, look!
Скопировать
Отчаяние, безысходность,
-муки юности?
-Боже, как бы я хотел прикидываться.
The desperation, the anguish.
-The youthful torment.
-God, I wish I was.
Скопировать
Тогда надо бы нам пожениться.
- Тогда они испытают страшные муки.
- Какой ты...
Hey, you know what? We should get married.
- Really make them suffer.
- Oh, my.
Скопировать
Побеспокоились бы лучше о своей судьбе, джентльмены.
Самые страшные муки Ада ждут предателей и мятежников.
Значит, проклятие существует.
Worry about your own fortunes, gentlemen.
The deepest circle of Hell is reserved for betrayers and mutineers.
So there is a curse.
Скопировать
И тогда языческие боги наложили на золото ужасное проклятие.
Любой смертный, кто возьмет хотя бы один медальон обречен на вечные муки.
Я не верю в сказки про призраков, капитан Барбосса.
So the heathen gods placed upon the gold... a terrible curse.
Any mortal that removes but a single piece from that stone chest... shall be punished for eternity.
I hardly believe in ghost stories any more, Captain Barbossa.
Скопировать
Мне запомнились блюда, что ты стряпала для состязания.
Сможешь ещё раз приготовить те рулеты из гречневой муки?
Я не решалась признаться, но мне очень хочется стряпать.
I remember the food you prepared in the competition
Will you be able to prepare that buckwheat cake again?
Though I couldn't dare to tell you I've always wanted to
Скопировать
- Ты знала, что во мне прячется.
- Бобы, сало, мука, молоко и сахар, если есть.
- Хокинс! - Да? - Иди с Джонси.
You always knew what was inside of me.
Beans, lard, flour... milk and sugar if they got it.
Go with Jonesy.
Скопировать
Нет, нет, поставь на место, где стояла, а то потом не найдёшь.
Дальше, 100 кг муки, 4 мешка.
Я покажу тебе, как их надо нести.
No, back where you took it.
100 kilos of flour, 4 bags.
I show you how to carry them.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов муки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы муки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение