Перевод "скука" на английский

Русский
English
0 / 30
скукаtedium boredom
Произношение скука

скука – 30 результатов перевода

Ну чего ради?
От скуки, из честолюбия. Вокруг него ходят, уговаривают, он выставляет шедевры.
Ты еще напрягись и представь себе молодого Бонне.
What's his motive?
Ego, vanity, hoodwinking the whole world and having a wonderful time doing it.
Simon, imagine Bonnet as a young painter.
Скопировать
- А что поделываешь?
- Изнываю от скуки. - А ты?
- И нам довольно скучно.
And you, what are you doing?
I'm bored, how about you?
We too, quite.
Скопировать
- Зеленого!
Какая скука!
Неужели ты не поддаешься мощи величественной Эйфелевой башни,
-Green!
It's a bore
Don't you marvel at the power Of the mighty Eiffel Tower
Скопировать
- 90!
Какая скука!
А река Сена
-Ninety!
It's a bore!
The river Seine
Скопировать
И вырывается вперед, и побеждает. Какой шум на трибунах!
Какая скука!
Жизнь - это такая волнующая штука.
And he catches up and wins With a roar!
It's a bore!
Life is thrilling as can be
Скопировать
Я обожаю Пизанскую башню.
Нерешительность - это скука.
Но подумай об острых ощущениях корриды в Севилье.
The Leaning Tower I adore
Indecision is a bore
But think of the thrill Of a bullfight in Seville
Скопировать
И он протыкает смелого матадора!
Какая скука!
Подумай о завтраке под деревьями.
And he charges at the bold matador!
It's a bore!
Think of lunch beneath the trees
Скопировать
О, нет, дядя.
Какая скука!
- До свидания, Оноре. - Всего хорошего.
Oh, no, uncle.
It's a bore!
Goodbye, Honoré.
Скопировать
Как она краснеет, как она извивается,
Как она навевает на меня скуку.
Она так о-ля-ля-ля-ля, так искусственно ля-ля-ля-ля,
How she blushes How she gushes
How she fills me with ennui
She's so ooh la la la la So untrue la la la la
Скопировать
Спрячься как следует, пока он не забудет о тебе.
Сейчас не время для скуки.
На твой товар есть покупатель.
Come with me. Lie low till he forgets you.
No time to be bored.
Customer for you. Welcome!
Скопировать
И я сказала тебе, что волнуюсь.
Я ПОДЫХАЮ ОТ СКУКИ
- Бетти!
I'm telling you that I'm worried.
"I'M ANNOYED."
- Betty!
Скопировать
Но помни, красотка, что все надоедает, что делается часто.
Так что, хочешь познать скуку - выходи за Дюэйна.
Алло.
Just remember, beautiful, everything gets old if you do it often enough.
So if you want to find out about monotony real quick, marry Duane.
Hello.
Скопировать
Статья 2.
Скуку Императора развеивает игрой на скрипке Его мать. Статья 4.
Вооруженные силы под командованием Императора всегда готовы защитить мир и процветание детей.
The Emperor's father will polish the his shoes by licking them with his tongue;
The Emperor's mother will play the violin for solace when the Emperor is bored.
4. Military and naval forces are under the rule of the Emperor at every moment to keep peace and intensify the well-being of children.
Скопировать
- Идиот!
Ты даже самбу не умеешь танцевать, ты в Бразилии подохнешь от скуки.
- Ваш багаж?
Moron!
A girl loves you, ...a pal's here to help you, ...you can't samba, and you still bug out to Brazil!
No baggage?
Скопировать
Слишком часто.
Под глазами у тебя резкие, уже заметные морщины от скуки и раздражения. Ты видишь все это?
- Ты видишь все это?
And look under your eyes.
The sharp, scarcely noticeable wrinkles from your boredom and impatience.
Can you really see all that there?
Скопировать
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
Твои теории всегда наводили на меня скуку.
Для таких, как мы, не существует смягчающих обстоятельств.
You mean... in our selfishness... coldness... and indifference?
Your arguments have always bored me.
Are there no extenuating circumstances for such as you and I?
Скопировать
Но мне там не нравилось.
Можно было умереть со скуки. Я и хозяин. Хозяин все время сидел над душой.
Мокрое белье довольно тяжелое.
I didn't like it.
I was through with the boss... the regular hours, the boss always on my heels...
Wet clothes are heavy...
Скопировать
Меня смутили твои стихи.
Я много прочёл, чтобы убить скуку.
Знаешь, кто такой Фрэнсис Скотт Фицджеральд?
Your poems confused me.
You read a lot in there, to kill the boredom.
Do you know who Francis Scott Fitzgerald was?
Скопировать
Я три дня никого не видела.
Думала, помру от скуки.
Поэтому решила зайти.
I've been alone for three days.
I'm bored to tears.
So I came by to say hi.
Скопировать
Мы выпьем лимонада с хиной или с кокаином.
Чтобы разогнать скуку, мы поиграем в прятки.
А поздним вечером, когда игра достигнет кульминации, внезапно наступит тишина.
We'll drink lemonade with quinquina or cocaine.
To get our of our boredom we'll have games of hide and seek and such.
At the end of the evening when the game reaches its climax suddenly, there'll be a great silence.
Скопировать
?
Словно умираешь от скуки?
?
?
As if it's a dreadful bore?
?
Скопировать
Кучи бесполезного хлама.
- Можно сдохнуть от скуки.
- А мне никогда не скучно.
It's full of useless stuff.
And you bore.
- I never bore.
Скопировать
- Ясно.
- Я прихожу к вам сюда просто от скуки.
Наша связь - самое дурацкое, самое нелепое событие в моей жизни.
I see.
- I come here for no reason other than sheer boredom.
This is the sickest, most perverted thing that ever happened to me.
Скопировать
До сегодняшнего дня я давала уроки сольфеджио.
Но с меня хватит, провинция навевает на меня скуку.
Теперь я хочу зарабатывать своим искусством в Париже.
I´ve had it up to here with the sound of bad scales.
I´m bored with these provincial ways.
It´s Paris for me, where Art really pays.
Скопировать
И что вы предложите нам взамен?
Общество полное скуки, преследований, мракобесия и поклонение смерти.
- Это клевета!
And what do you want to give us in exchange?
A society based on boredom, persecution, obscurantism and idolatry of death.
- That's a slander.
Скопировать
Точные весы,точные.Аптека.
Я умираю от скуки.
Мы беседуем только 2 часа, а Вы мне уже надоели, как будто я знал Вас всю жизнь.
This is precise scale -- from a drug store.
I'm dying of boredom.
I've been only talking to you for 2 hours and I'm already as sick of you as if I had known you all my life.
Скопировать
- Вам что-нибудь нужно? - Нет. Спасибо.
Вы, наверное, умираете со скуки, но отлично скрываете.
Здесь хороший конец.
- Do you need anything?
You must be utterly bored here.
It's kind of you that you don't show it.
Скопировать
Ничего.
Скука
- Встретимся вечером
No. Routine.
Nothing exciting.
Will I see you tonight?
Скопировать
"...дай мистериям свершиться..."
"...разгони тоску и скуку!"
"Наши страсти нереальны, мы больны своими снами."
"shake our stage"
"with all thy mimic pageants!"
"I have grown sick of unreal passions"
Скопировать
- Только так мы можем начать все сначала. - Да.
Ну и скука.
- Тебе с ней скучно?
Paul, it's the only way we can start all over again.
Where's Paul? Madrid.
Seeing Dr. Viorne? Yes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скука?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скука для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение