Перевод "boredom" на русский

English
Русский
0 / 30
boredomскука тоска нудь
Произношение boredom (бодем) :
bˈɔːdəm

бодем транскрипция – 30 результатов перевода

Yet I couldn't help feeling sorry for her, and now that I'm older, I understand her much better.
I wish I could see her again and tell her that I understand her boredom, her impatience, her longing,
And when the wicked witch at last realized that little Gretel had tricked her, her nose began to grow and grow...
Но я только жалела ее. Теперь я повзрослела и стала ее лучше понимать.
Я бы так хотела увидеть ее снова и сказать,.. ... чтопонимаюее мысли,чаяния,ее нетерпение, ностальгию и одиночество.
И когда злая колдунья поняла, что Гретель ее обманула,.. ... онапочувствовала,чтоееносначал расти!
Скопировать
And look under your eyes.
The sharp, scarcely noticeable wrinkles from your boredom and impatience.
Can you really see all that there?
Слишком часто.
Под глазами у тебя резкие, уже заметные морщины от скуки и раздражения. Ты видишь все это?
- Ты видишь все это?
Скопировать
Your poems confused me.
You read a lot in there, to kill the boredom.
Do you know who Francis Scott Fitzgerald was?
Меня смутили твои стихи.
Я много прочёл, чтобы убить скуку.
Знаешь, кто такой Фрэнсис Скотт Фицджеральд?
Скопировать
We'll drink lemonade with quinquina or cocaine.
To get our of our boredom we'll have games of hide and seek and such.
At the end of the evening when the game reaches its climax suddenly, there'll be a great silence.
Мы выпьем лимонада с хиной или с кокаином.
Чтобы разогнать скуку, мы поиграем в прятки.
А поздним вечером, когда игра достигнет кульминации, внезапно наступит тишина.
Скопировать
I see.
- I come here for no reason other than sheer boredom.
This is the sickest, most perverted thing that ever happened to me.
- Ясно.
- Я прихожу к вам сюда просто от скуки.
Наша связь - самое дурацкое, самое нелепое событие в моей жизни.
Скопировать
I felt alone.
With a sense of boredom...
I didn't think you'd get in.
Я чувствовала себя одинокой.
Мне было скучно.
- Я не думал, что ты сядешь.
Скопировать
And what do you want to give us in exchange?
A society based on boredom, persecution, obscurantism and idolatry of death.
- That's a slander.
И что вы предложите нам взамен?
Общество полное скуки, преследований, мракобесия и поклонение смерти.
- Это клевета!
Скопировать
This is precise scale -- from a drug store.
I'm dying of boredom.
I've been only talking to you for 2 hours and I'm already as sick of you as if I had known you all my life.
Точные весы,точные.Аптека.
Я умираю от скуки.
Мы беседуем только 2 часа, а Вы мне уже надоели, как будто я знал Вас всю жизнь.
Скопировать
So now and then he goes to a show, in the summer to Yalta on vacation.
Intolerable boredom!
And who are you?
Ну, в театрик сходит, ну в санаторий съездит в Ялту.
Тоска смертная! А ты?
Ты - вор!
Скопировать
- Do you want to leave here?
Believe me, captain, immortality consists largely of boredom.
What's it like out there, in the galaxy?
- Вы хотите улететь?
Поверьте, капитан, бессмертие состоит в основном из скуки.
И как там, в галактике?
Скопировать
I'm not Leonardo, nor Michelangelo My palette is amateurish and poor
But since I was kissed by the muse I decided to end the boredom
With delight, with one stroke I paint a heart of love
Я совсем не Леонардо и не Микеланджело - возможности мои очень скýпы.
Но, когда поцеловала сама Муза мне чело, я решил не мучиться от скуки.
И, блаженный, вдохновенно сердце в знак любви рисую.
Скопировать
- People are often like that, when bored
It's not boredom It's the war
The war
Что только люди не делают со скуки. Со скуки?
Это не скука, это война.
Война.
Скопировать
Where I expected ferocious savages... armed with spears, lances and poisoned arrows... ready to turn all travelers into a quick meal... I meet only peaceful villagers... whose pastoral lives remind me... of the country folk in many parts of our own land.
The only dangers I battle here are boredom... and the company of a handful of our compatriots... with
Don't worry.
чьё пасторальное существование напоминает мне
с которыми мне приходится общаться. что вы должны устраивать такую длинную сиесту!
Не волнуйся.
Скопировать
And our children will live, Mr. Beale... to see that... perfect world... in which there's no war or famine... oppression or brutality.
all men will hold a share of stock... all necessities provided... all anxieties tranquilized... all boredom
And I have chosen you, Mr. Beale... to preach this evangel.
И наши дети доживут, мистер Бил... до этого... совершенного мира, в котором нет войн и голода, угнетений и жестокости.
Одна огромная, всемирная холдинговая компания... на общую прибыль которой будут работать все люди... и в которой все люди будут являться держателями акций. Все нужды удовлетворены, все тревоги развеяны, вся скука развлечена.
И я избрал вас, мистер Бил... для проповеди этого евангелия.
Скопировать
Maybe that's it?
You must be absolutely crazy with boredom, buying some toys?
- It's not for me.
Может, вот эта?
Ты совсем со скуки спятил, раз игрушки покупаешь?
- Это я не себе.
Скопировать
I haven't been. uh... harmed in any way.
I haven't been tortured... except by boredom and hunger.
There's not a whole lot of good stuff to eat.
Мне не причинили никакого вреда.
Меня не пытали. Разве что, скукой и голодом.
Здесь не очень-то разъешься.
Скопировать
- I don't think so.
Boredom?
It's deadly in old folks.
- Тем более.
А если затоскую?
Я слышал, это смертельно.
Скопировать
It was a dance recital.
Finally, I think, out of boredom, one of the guys connected with a right.
What the hell's goin' on here?
Это было танцевально шоу.
Наконец, я думаю от усталости, один боец нанес правой рукой удар.
Что тут черт возьми происходит?
Скопировать
I just have so much respect for people in your line of work.
It's just hours of boredom interrupted by moments of unbelievable horror.
I'm glad you're here.
Я очень уважаю людей вашей професии.
В основном это сплошная скука с редкими моментами невероятного ужаса.
Я рад, что ты здесь.
Скопировать
to the study of death and do you know what I found?
Death is nothing more than the result of cellular boredom.
"Boredom?"
исследованию смерти, и знаете, что я выяснил?
Смерть – не более чем результат клеточной скуки.
"Скуки"?
Скопировать
Death is nothing more than the result of cellular boredom.
"Boredom?"
Think about it.
Смерть – не более чем результат клеточной скуки.
"Скуки"?
Подумайте об этом.
Скопировать
But it's only recently that your affairs here have piqued my interest.
Call it boredom.
The natural curiosity of me, the most lasting... and significant element in existence, has come to see you.
Но лишь недавно мое внимание привлекла твоя жизнь.
Скажем так - от скуки.
Природное любопытство - самый важный и древний ... элемент существования - заставило меня обратиться к тебе.
Скопировать
Ah, Pluto, be careful!
You don't know what boredom can do to a woman as volatile as I am!
So that's how he loves me!
Ну, Плутон, берегись!
Ты не знаешь, как это может надоесть такой яркой женщине, как я!
Вот как он меня любит!
Скопировать
Once the pain goes away, the real battle starts.
Boredom.
You feel so fucking low, you'll want to fucking top yourself.
Это официально. Но когда боль прошла, началась настоящая битва:
депрессия, скука.
Чувствуешь себя настолько хреново, что желаешь, чтоб стало еще хуже.
Скопировать
We all got our little problems today, Winston.
it in with the others and gone down in flame and glory, instead of sitting around here, rotting - of boredom
Cheers.
Всем нелегко в эти дни, Уинстон.
Я бы хотел просто взмыть в небо с остальными и погибнуть в блеске и славе вместо того, чтобы сидеть здесь и гнить ... от скуки и выпивки.
Ваше здоровье.
Скопировать
-Easy to guess what lies ahead.
-All of yesterday's boredom.
And tomorrow ends up no longer like tomorrow.
-Легко предположить, что ждет впереди.
-Вся вчерашняя скука.
И завтра длится не дольше завтра.
Скопировать
- What's the game?
Boredom?
Revenge?
-Что это за игра, Фейт?
Скука?
Месть?
Скопировать
Which escalated to rape.
Boredom?
Opportunity?
- Это привело к насилию?
- Скука?
Стечение обстоятельств?
Скопировать
Do you ever think, like, "Why were we born?"
Madame de Staël said, "In life one must choose between boredom and suffering."
Go to your room.
- Вы никогда не думали, зачем мы живем?
- Мадам де Сталь сказала: "В жизни приходится выбирать между скукой и страданием".
- А ну марш к себе.
Скопировать
That's eight hours.
Eight hours of solid boredom.
I'm kidding. You're a wonderful man.
Всё, 8 часов.
8 часов абсолютной скуки.
Я пошутил, ты классный парень.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов boredom (бодем)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы boredom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бодем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение