Перевод "скука" на английский

Русский
English
0 / 30
скукаtedium boredom
Произношение скука

скука – 30 результатов перевода

Юлия пыталась сбежать.
Не от ежеминутной скуки дней.
А от страшной тёмной тени, склонившейся над её шеей.
Julia was on the run.
Not from a boring daily round.
But from a sharp, dark shadow, which had drilled it self into her neck.
Скопировать
Можешь взять меня в Род-Айленд?
Я умру от скуки здесь, клянусь.
Ну, давай, я твоя сестра.
Can't you take me with you to RISD?
I'll die of boredom here, I swear.
Come on, I'm your sister.
Скопировать
Стреляй!
Большая Птица, просто поделись печеньем с Куки Монстром.
Не верь ему!
Shoot him!
Big Bird, just share it with Cookie Monster.
Don't trust him!
Скопировать
- Это невозможно, там нет мест.
И ты с ума сойдешь от скуки, если отправишься в оба круиза.
Ты лучше проведешь время, если останешься здесь.
Can not, is complete.
Get bored when traveling in both cruises.
Have more fun if you stay. Very soon I will return.
Скопировать
Помните наш девиз: "Держи грудь колесом"!
Жизнь без тебя - такая скука, Клемми.
Если бы не Мэри я бы совсем пропал.
Ralph, K-B-O, remember our motto, keep buggering on.
Life is drab without you, Clemmie.
If it weren't for Mary I'd be utterly miserable.
Скопировать
Нечего рассказывать.
Так, как живете вы, моя жизнь для вас скука смертная.
О, я тоскую по скуке.
Not much to say.
Life like yours, I fear you'd find mine terrible dull.
Oh, I long for a little dullness.
Скопировать
Так, как живете вы, моя жизнь для вас скука смертная.
О, я тоскую по скуке.
По правде говоря, все эти странствия иногда - уж слишком интересные.
Life like yours, I fear you'd find mine terrible dull.
Oh, I long for a little dullness.
Truth to say, this whole trip's getting to be just a little too interesting.
Скопировать
Тут нечего говорить. Все это только игра.
Небольшая забава, чтобы разогнать мою скуку.
Гаспарде-сама!
They is good, it is right a play.
It is enough funny to spend time.
Gaspard-Sama!
Скопировать
Очень старая и очень уставшая.
От неё пахнет скукой.
Я предложил ей кусок торта, но она вежливо отказалась.
Very old and very tired.
She smells of boredom.
I offered her a piece of cake, but she politely declined.
Скопировать
Нет.
Ты там помрешь со скуки.
Тогда пропусти один круиз. Только в этом месяце.
No.
You very upset.
Why not take a bit?
Скопировать
Поскольку речь о Супермене, часто приходится повторять слово "Супермен".
Мне так не хотелось: скука. И, как фанат комиксов, я чуток разнообразил текст.
Называл Кал-Элом, когда тот был на Криптоне.
This was a screen. So I was just like, "All right.
Here we go." And I start reading.
Since it's Superman, you tend to use the term "Superman" a lot.
Скопировать
Городок, в котором мы росли, был эпицентром вселенской тоски.
Этакие маленькие Соединённые Штаты Сдохших со Скуки.
Только Роз умела хоть как-то веселиться.
The town we grew up in was totally boring.
It was like Kill Yourself, USA, right?
Roz was the only person who did anything fun.
Скопировать
Расскажи, что ты чувствовала, когда это рисовала.
- Скуку.
- Врёшь.
tell me exactly what you were feeling when you made this.
-Boredom.
-Liar.
Скопировать
- Скука.
- Не скука, а духовность
- Вдвойне скучно.
-It's not boring.
It's spiritual.
-double yawn.
Скопировать
Эй, чувак.
Какая скука.
Сколько мы уже здесь?
Hey, man.
This is boring.
How long we been here?
Скопировать
Скажи мне, Эмили.
Как можно жить здесь, и при этом не сойти с ума от скуки?
Я думала тебе здесь нравится.
Tell me something, Emily.
How does a fella keep from going absolutely and incurably nuts around here?
I thought you liked it here.
Скопировать
Из-за разговоров о войне испорчены все балы.
Я просто умираю со скуки.
А никакой войны не будет.
This war talk's spoiling all the fun at every party.
I get so bored I could scream.
Besides, there isn't going to be any war.
Скопировать
Да, Кричащих Сов!
Кей провела пять долгих лет в скуке считая каждую копейку.
Теперь она будет получать удовольствие от жизни.
Yes, Hoot Owls!
Kay's spent five long years of boredom and penny pinching.
Now, she's going to have some fun out of life.
Скопировать
Преврати город в руины!"
Я дышу скукой времени и наполнен отвращением.
Мое скучное время покрывает всю Землю и раскалено солнцем.
Put the city to ruins!"
I breathe boring time and am filled with disgust.
My boring time covers all of the Earth and is heated by the sun.
Скопировать
"Перспективы жизни после смерти в культурологическом аспекте"
- Скука.
- Не скука, а духовность
"Cross-CuIturaI Perspectives on the afterlife." Yawn.
-It's not boring.
It's spiritual.
Скопировать
Подсвечник!
У-у я так одинок... что же я теперь буду делать... умру со скуки... Постойте!
Какое горе!
Except what good is a candelabra without...?
Wait, I know.
Ah, the pity.
Скопировать
Ты упорно шел к цели все эти 8 лет.
Но ты сумел развеять мою скуку.
И я хотел бы... Но Нидлс пожелал уничтожить тебя своими руками.
You worked here during these 8 years?
And yet you do not have memories, but it is true that you use that.
Also, I will want to fight against you, but he also would like to fight against you.
Скопировать
Уходим?
Эти гонки - такая скука. Прошу прощения?
Я сделал вам одолжение, а вы ...
Shall we, then?
This motor racing is a bore.
I beg your pardon? I take the trouble to find you...
Скопировать
Почему?
У, меня блядь настроение пиздец, школа скука так или иначе.
Скажи мисс Ли(Lee),что кто-то, умер у меня в семье.
Why?
I'm feeling damn moody today, school's a bore anyway.
Tell Miss Lee someone in my family died.
Скопировать
Зато моя мама бывала в море.
Да там сплошная скука.
Кругом одна вода.
So? My mother has, though.
I find it rather boring.
Nothing but water...
Скопировать
Что я могу сделать?
Вообще что-угодно, лишь бы отвлечь меня от адской скуки летней школы.
Страница 12.
What can I do?
Anything to distract me from the hellish boredom of summer school.
Page 1 2.
Скопировать
Идём со мной скорей и встретим дядю Подкомория. И милых дам!
Всё изучал науки в далёком городе, где изнывал от скуки!
Мопанку!
And all the ladies fair!
At last, he's back.
Forgive me for addressing you that way, your excellency the Count, but it's an old habit, and not irreverence.
Скопировать
А в гости прилетал один лишь голубь дикий! Мне так наскучило одной сидеть в алькове.
Со скукой, говорят, приходит нездоровье!
Мне докучал судья.
Tell the Lithuanians to greet me with Czêstochowa tobacco.
I take no other.
Polish tobacco? From Czêstochowa?
Скопировать
Я этого не говорил, но он еще молод.
Истомленные скукой, все пребывали в раздражительном настроении.
Давненько таких суббот не было
I didn't say that, but he's young
Boredom brought out the worst in them
For a Saturday it's quite a day
Скопировать
Лондон-Брайтон глупо?
- Это ребячество и скука.
- Алан знает, что ты так думаешь?
-Brighton silly?
Well it tis. It's childish and a bore.
Does Alan know you feel like that about it?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов скука?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы скука для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение