Перевод "overtures" на русский
overtures
→
увертюра
Произношение overtures (оуватйуоз) :
ˈəʊvətjˌʊəz
оуватйуоз транскрипция – 30 результатов перевода
WHAT?
I WILL RUN AND SAY THAT YOU MADE DISGUSTING OVERTURES TO ME.
HOW DARE YOU!
Что?
Я выбегу и скажу что Вы делали со мной ужасные вещи.
Как Вы смеете!
Скопировать
That's been going on since Moses wore short pants.
Tony's still resisting the Philly overtures?
Sometimes you don't act like a guy facing 30-to-life for selling H.
Это и так известно - еще с тех пор, как Моисей под стол пешком ходил.
- Тони все еще отпирается от Фили?
- Реально, Сэл, ты как будто не догоняешь иногда, что тебе пожизненное светит.
Скопировать
Excuse me?
You've made all the customary overtures-- finding reasons to spend time with me, complimenting me, inviting
Your husband even challenged me to a ritual contest.
Прошу прощения?
Вы предприняли все стандартные попытки: находили причины, чтобы провести со мной время, делали мне комплименты, приглашали отдохнуть вместе.
Ваш муж даже вызвал меня на ритуальное состязание.
Скопировать
Let us have no more misunderstandings.
I'm thankful I've seen the meaning of your shy overtures.
I will be your wife, Bertie. I will!
Все. Больше никаких недоразумений.
Я так рада, что разгадала смысл твоих скромных намеков.
Я буду твоей женой, Берти.
Скопировать
You don't know whatyou're missing.
Overtures like that get myjuices flowing.
So powerful.
Ты не знаешь что потерял.
Увертюра подобная этой будоражит мою кровь.
Так сильно.
Скопировать
whose bounty and beneficience has preferred me to the valuable rectory at Hunsford, where it's my endeavour to demean myself with grateful respect towards her Ladyship.
peace in all families within the reach of my influence, and on these grounds / flatter myself that my overtures
and will not lead you to reject the offered olive branch.
чья щедрость и благосклонность позволили мне возглавить приход в Хэнсворте, где я буду в словах молитвы возносить благодарность и уважение к ее Светлости.
более того, как священнослужитель, я считаю своим долгом заботиться о благополучии и спокойствии всех семей моих прихожан, и в этой связи я тешу себя надеждой, что моя добрая воля и попытка уладить отношения будет одобрена вами,
и мои предложения о примирении не будут встречены отказом.
Скопировать
Today over lunch I tried to improve moral and build a sense of comradery among the men by holding a humorous round robin discussion of the early days of the mission.
My overtures were brutally rejected.
These men do not want a happy ship.
Сегодня, во время обеда, чтобы поднять моральный и товарищеский дух, я затеял, с юмором, обсуждение начала миссии.
Моя попытка с треском провалилась.
Эти люди не хотят быть дружным коллективом.
Скопировать
The people of my country feel that way.
He was making peace overtures, but either he received negative answers, or received no answer at all.
With every fiber of his being, Kutuzov sensed that the staggering blow dealt the enemy at Borodino, into which he and the entire Russian people had put their whole strength, must have been a mortal blow.
Такова воля нашего народа.
Он просил мира, но либо получал отрицательный ответ, либо не получал никакого ответа.
Всем существом своим Кутузов чувствовал, что тот страшный удар в Бородине, в котором он вмесие со всеми русскими людьми напряг все свои силы , должен был быть смертелен.
Скопировать
I trust this will never occur again, Cynthia.
What am I to think of a young woman in your position, engaged and yet accepting the overtures of another
Do you realise what unneccesary pain you have given that young man by your thoughtless behaviour?
Надеюсь, больше такого не произойдёт, Синтия.
Что я могу думать о девушке, помолвленной с одним и принимающей ухаживания другого?
Ты понимаешь, какую боль причинило молодому человеку твоё бездумное поведение?
Скопировать
- He said that, "emphatic terms"?
...that the chancellor only accepted our invitation to come to Washington "after numerous overtures and
Really?
- Он так и сказал: "решительным образом"?
...что канцлер принял наше приглашение посетить Вашингтон "после многочисленных увертюр и двух месяцев болезненных переговоров".
Серьезно?
Скопировать
What the fuck do we need a dictatorship for, that silences the public voice, that eases the enemy's way?
Noise made, overtures to outside interests and enlistment of the hooples' participation is what this
And a trustworthy mug with a vague motive out there, bugling the call.
А на хуя нам диктатура? Затыкать общественность, облегчая жизнь врагу?
Пора поднять шумиху, договориться на стороне и привлечь народ.
А трубить в рог будет честная и бескорыстная морда.
Скопировать
Lately you've been aggressive, violent, full of disdain towards me. while I was making efforts, trying to understand you.
Trying to make overtures, maybe awkwardly but I was trying.
I don't understand your attitude, what it is you hate so much in me.
В последнее время ты был постоянно агрессивным, жестоким и презрительным по отношению ко мне.
Мне приходилось делать усилия, чтобы понять тебя, посылать тебе знаки - возможно неловкие, - но я старалась.
Я не понимаю твоего поведения: что такого во мне тебя так раздражает.
Скопировать
But no.
Evidently the family has decided that I'm a gold digger and all overtures of friendship must be stamped
Frankly, it's rather insulting.
Нет!
Очевидно, семья решила, что я - авантюристка, и надо пресекать все мои попытки подружиться с ним.
Честно говоря, это оскорбительно.
Скопировать
He asked her out when they first met, but she didn't wanna mix business with pleasure.
Finally, his amorous overtures wore her down, and she agreed to dinner.
She's been smitten ever since.
Он пригласил ее на свидание, когда они только познакомились, но она не хотела мешать работу с развлечениями.
И, наконец, его инициатива заставила ее сдаться, и она согласилась на обед.
Она была очарована.
Скопировать
Sit-down item number one:
your recent murderous overtures with regard to my person.
We meant no disrespect, Fat Tony.
Первый вопрос на повестке нашей встречи:
ваши последние попытки убийства по отношению к моей персоне.
Не принимай это как проявление неуважения к тебе, Жирный Тони.
Скопировать
He's even put his filthy hands on policemen, state's attorneys.
- And even made overtures to our judges.
- I can't help it.
Он даже наложил свои грязные лапы на полицейских, федеральных прокуроров.
- И даже пытался подобраться к нашим судьям.
- Я здесь ни при чём.
Скопировать
Passion!
Now, you turn down her overtures, And you will make her feel insecure, unattractive.
Your romance is growing like a flower.
Страсть!
И вот, ты отвергаешь её инициативу, заставляя ее чувствовать себя неуверенной и непривлекательной.
Твой роман развивается как цветок.
Скопировать
And the intensity of the harassment Increased the longer I was there.
When you say "harassment," are you referring To any kind of sexual overtures from mr. reynolds?
Not directly, but he knew I didn't like the suggestive language.
И настойчивости домогательств, усиливающихся с каждым днем.
- Когда Вы говорите "домогательство", вы ссылаетесь на какие-либо сексуальные приставания со стороны мистера Рейнольдса?
- Не так прямо, но он знал, что мне не нравятся его непристойные выражения.
Скопировать
It's not really a priority.
Um, from my count, six overtures.
Walpert has not bitten. That must have been frustrating, right?
Мы проявили некоторую инициативу.
Это на самом деле не главное. Хм, по моим подсчётам, шесть раз.
Но Уолперт оставался впереди.
Скопировать
Right.
We've made some overtures.
It's not really a priority.
Да.
Как глава Амброзии, вы пытались опередить Уолперт по продажам в течение многих лет, не так ли?
Мы проявили некоторую инициативу.
Скопировать
The look?
The precursor to sexual overtures.
Let's see what you got.
Посмотреть?
Прелюдии к сексуальным увертюрам.
Давай посмотрим, что у тебя тут.
Скопировать
We have had news from France.
Surrey, as you commanded, made warlike preparations and showed their strength, and afterwards made overtures
Some gifts were exchanged and the French were invited to watch a wrestling match.
Есть новости из Франции.
Очевидно вскоре после моего прибытия, сэр Томас Сеймур ...и лорд Суррей, согласно вашим указаниями провели всю военную ...подготовку, продемонстрировав всю нашу силу, ...после чего провели переговоры с французским комендантом.
Был произведен обмен подарками, и французов пригласили посмотреть ...поединок по борьбе.
Скопировать
With the greatest respect, Foreign Secretary, sending Admiral Plunkett-Ernle-Erle-Drax is as good as telling the Russians we're not taking them seriously.
There are rumours Hitler's been making overtures to the Russians.
Well, good luck to him.
Со всем уважением, господин Министр Иностранных дел, посылать на переговоры адмирала Планкетта-Эрнла-Эргла-Дракса - это все равно, что прямо сказать русским, что мы не принимаем их всерьез. - Чепуха.
Ходят слухи, что Гитлер стал заигрывать с русскими.
Что ж, удачи ему.
Скопировать
Unique wants to do Hedwig.
Tina wants to do Pacific Overtures,
Miss Saigon, and Flower Drum Song.
Юник хочет "Хедвиг".
О, Тина хочет "Морские приключения"
*Miss Saigon,* И *Flower Drum Song*
Скопировать
Maybe she was trying to fend off one of the partners.
Maybe Janowitz was making overtures that were inappropriate, because her husband wasn't in evidence,
She was drunk, and she did spill the wine all over her, and all over several other people, and--but you know, that's not the worst thing.
Может она пыталась отогнать ей одного из партнеров.
Может Янович к ней подкатывал что было бы неуместно, потому что её муж не приглядывал за ней и она была уязвима.
Она тогда напилась, и облила себя вином почти с ног до головы, и еще нескольких людей и.. хотя знаете, это еще не самое плохое.
Скопировать
This is how they do this in the movies, okay?
Big overtures.
Like in, um, pretty woman, or, um, say anything.
Так, как это делается в фильмах, да?
Большую увертюру.
Как в "Красотке" или "Скажи что-нибудь". - Да.
Скопировать
I wouldn't be able to stop.
I'm surprised Jack let you in here, given my romantic overtures.
Jack doesn't know about your romantic overtures.
я не смогу остановится
Я удивлен, что Джек впустил тебя сюда. учитывая мои романтические увертюры.
Джек не знает о ваших романтических увертюрах.
Скопировать
I'm surprised Jack let you in here, given my romantic overtures.
Jack doesn't know about your romantic overtures.
Didn't know.
Я удивлен, что Джек впустил тебя сюда. учитывая мои романтические увертюры.
Джек не знает о ваших романтических увертюрах.
Не знал.
Скопировать
Well, why must you burn for disobedience?
There was a plague-infested handkerchief in the box that contained her overtures of peace.
Oh, my God.
Почему ты должен быть сожен за своё непослушание?
Там был платок, зараженный чумой. в шкатулке, которая содержала ее предложение мира.
О Боже мой.
Скопировать
Is this the same Ludovico Sforza who gave the French free passage through Milan?
Ludovico Sforza has received overtures. From the doge of Venice.
From Francesco, the Duke of Mantua.
Но не тот ли это Людовико Сфорца, что предоставил французской армии свободный проход через Милан?
Людовико Сфорца получил предложения от венецианского Дожа.
от Франческо, герцога Мантуи.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов overtures (оуватйуоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы overtures для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оуватйуоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
