Перевод "tedium" на русский

English
Русский
0 / 30
tediumскука нудность
Произношение tedium (тидием) :
tˈiːdiəm

тидием транскрипция – 30 результатов перевода

Yeah, it's exciting
The streetcar is a perfect means of escape from the tedium of my days
The scenery flows by cinematically The sound effects are punctual
Да, это возбуждает.
Трамвай - идеальное средство для бегства от повседневной скуки. Пейзаж движется как в кино.
Звуковые эффекты идеально точны.
Скопировать
I think I just sort of... do it.
was a good career for a young Vogon - you know, the uniform, the low-slung stun-ray holster, mindless tedium
Yeah, but try and understand his problem.
ћне кажетс€, это простоЕ мне подходит.
ћо€ тет€ сказала, что охранник на космическом корабле Ч хороша€ карьера дл€ молодого вогона. Ќу, там, форма, шестизар€дный бластер у бедра, безмозглое существованиеЕ 'орд, этот парень почти задушил мен€!
ƒа, но попробуй войти в его положение.
Скопировать
Awkward fumblings between the sheets as your passion fades.
The grinding tedium of enforced companionship.
And yours just there, thank you.
Неуклюжие ласки под простынёй, и ваша страсть - угасает.
Мучительная скука вынужденного общения.
А вашу подпись тут, спасибо.
Скопировать
So, here is a list of boarding establishments near your house which should be quite safe and dull in the extreme,
I hope she can stand the tedium.
Warner.
Вот список пансионов близ вашего дома. Там должно быть безопасно и безумно тоскливо.
Скуку она переживет?
- Доктор Бэлл.
Скопировать
-Film
-Adventure, tedium No family, boring locations Darkrooms Perfect faces, egos, money Hollywood and sleaze
-Music
- За кино!
- За приключения, тоску, отсутствие семьи, за тоскливые ландшавты, тёмные комнаты, идеальные лица, эго, деньги, Голливуд и аморальность!
- За музыку!
Скопировать
But past surprise?
What an endlessly unfolding tedium life would then become.
No, Doris... we must not let you be past surprise.
Но как же без сюрпризов?
Ведь тогда жизнь станет бесконечно скучна.
Не, Дорис, мы не дадим тебе жить без сюрпризов.
Скопировать
[ Woman ] This life is but a page in an enormous book... in which we will always be who we are.
with the inherent... needling... of ambitious pursuit... a pursuit that takes us... from the boring tedium
And we are ambitious gods.
Эта жизнь - всего лишь страница в огромной книге, в которой мы всегда будем теми, кто мы есть.
Но всегда с врожденной необходимостью честолюбивого стремления, стремления, которое ведет нас от тоски саморефлексии, от ненависти к себе - к самосозиданию и новым мечтам.
А мы - амбициозные боги!
Скопировать
Chewing gum, his aviators, his cowboy hat, his pickup truck.
To help relieve the tedium of the journey, the production office had provided us with C.B. Radios
And for those, we needed appropriate call signs
Жевачка, его авиаторские очки, его ковбойская шляпа, его пикап...
Чтобы нам не было скучно в пути, продюссеры выдали нам по рации.
А для этого нам необходимы соответствующее позывные
Скопировать
But if the work is yours ... touch ... everything you want.
Across the tedium. I'm watching the same film and fills me with anxiety, agony.
The violent movement to a space reduce my own adventure skirts simple turns .
но когда ты сам пишешь картины ты можешь трогать все, что хочешь.
Со скукой смотрю один и тот же фильм, который наполняет меня тревогой и тоской.
Движение этих храбрецов уменьшает мои собственные приключения до простых поворотов юбки.
Скопировать
So where is Horath's body?
If I knew, would I shackle myself with the tedium of asking you for help?
But the Bane know?
Так где находится тело Хората?
Если бы я знала, стала бы я унижаться и просить вас о помощи?
Но Бэйны знают?
Скопировать
I grow tried of this thracian and his victories.
Perhaps something of note to erase the tedium.
I purchase a fresh batch of slaves at auction tomorrow, To be trained as gladiators.
Я устала от этого фракийца и его побед.
Возможно кое-что развеет вашу скуку.
Например, покупка новых рабов на завтрашнем аукционе, чтобы пополнить ряды гладиаторов.
Скопировать
But I'm in prison.
Jeff relieved the tedium.
Jeff feels differently.
Но я ведь в тюрьме.
Джефф развеивал мою скуку.
А Джефф относился к этому по другому.
Скопировать
Ennui?
Boredom, tedium, irksomeness, monotony - a state of weariness
- Sadness?
-Скука.
-Скука... (называет синонимы)
-Печаль
Скопировать
No snipers shooting at me,no serial killers hunting me-- it's a refreshing change of pace.
Yeah,tedium can be such a thrill.
I have been chasing normal life forever,and I've finally caught it.
Никаких тебе снайперов, серийных убийц, преследующих меня... Это бодрит.
Ну да, скука может быть в кайф.
Моей целюь всегда была нормальная жизнь, и я наконец этого добилась.
Скопировать
Yeah.
Tedii, Tedium, Tedius! That's quite enough of that rubbish.
My children.
Да.
Хватит этой ерунды.
Дети мои.
Скопировать
Although that could end up just being an excuse.
I might just be hiding from, you know, the ever-growing tedium of New Jersey drudgery.
Which will then create some sort of resentment in you.
А потом работа станет предлогом чтобы сбежать.
От сирой жизни в Нью-Джерси. От её однообразия.
Что в конце концов озлобит тебя.
Скопировать
Poor lamb.
More tedium to follow at this damn dinner tomorrow, no doubt.
Is Servilia coming, by any chance?
Бедный барашек!
О боги, на этом проклятом ужине завтра тоже будет скукотища!
А Сервилия придет?
Скопировать
- I welcomed the overthrow.
The tedium of government was hard to bear after battlefield life.
But your heart wasn't in it.
-Я рад, что меня свергли.
Скуку правления трудно выдержать после жизни на поле боя.
На самом деле твое сердца было не там.
Скопировать
Fuck!
The tedium I've experienced in this pursuit!
My time you have wasted!
Блин!
Ты не представляешь, насколько мне наскучили эти преследования, Клара.
Сколько моего драгоценного времени ты потратила!
Скопировать
Some excruciatingly boring people are almost interesting for being that, but Dominic Rose is like the, he's like the distilled essence of boredom.
He's tedium in its purest form.
Yeah, you told him that once.
Иные жутко нудные люди почти интересны самой своей сущностью, но Доминик Роуз - это же всё равно что занудство в квадрате.
Он занудство в чистом виде.
Да, ты как-то сказал ему это.
Скопировать
You just didn't notice because you were too busy chasing your bizarre childhood dream of a glee club national championship.
And now that that's over, well, you're waking up to the incessant mind-numbing tedium that is the day-to-day
Take a look around you, William, at this sad panoply of walking human garbage.
Просто ты не заметил, ведь ты был слишком занят Преследуя свою ужасную детскую мечту Победы хора на Национальных соревнованиях
И теперь, когда все это закончилась, ты просыпаешься от непрекращающейся дурманящей скуки которую по-другому еще называют "будни школьного учителя".
Посмотри вокруг, ты, Уильям, на эту грустную массу ходьбы человеческого мусора.
Скопировать
Well, the red crosses are what I like to call... ..a TDM.
Tedium?
That's a good name.
Красные крестики - это то, что я называю НРНИ.
"Нырни"?
Хорошее название.
Скопировать
But at home, he is taciturn: he never smiles or scolds.
He is icy, withdrawn and aloof and inspires tedium and boredom in those around him.
Is that a pleasant husband?
А дома он не вымолвит словечка, не засмеется, не побранит.
Ледяная, замкнутая, неприступная душа. Он нагоняет тоску, холод и уныние на всех окружающих.
И это - приятный муж?
Скопировать
The days can be so monotonous.
What if that kind of tedium hinders their recovery?
They should dance.
Дни могут быть такими монотонными.
Что если такому виду скуки препятствует их восстановление?
Пускай танцуют.
Скопировать
Don't make us regret it
evening, good evening, good evening, good evening and welcome to QI, the show that tickles the armpit of tedium
Tonight, we're taking a lingering look at love.
Не заставляйте нас сожалеть об этом.
Добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер, добрый вечер и добро пожаловать на QI, передачу, которая щекочет подмышку скуки метёлкой из перьев заинтересованности.
Сегодня мы пристально всмотримся в любовь.
Скопировать
Admit it, the prospect intrigues you.
To do something free from the tedium and responsibility of court life.
Something you don't have to explain or defend.
Признайтесь, перспектива интригует вас.
Сделать что-то независимо от скуки и ответственности придворной жизни.
Что-то, что вы не обязаны объяснять или защищать.
Скопировать
- Must be a new cartel fad to jazz up
- the tedium of beheadings.
- Well, I knew those bodies would turn up, but it's just we had been driving for so long, I thought for sure we were
- Должно быть, новая причуда картеля,
- обезглавливать уже скучно.
- Да, я знал, что эти трупы найдут, но мы так далеко заехали, что я был абсолютно уверен,
Скопировать
Hold on, other kids.
Maybe they just recognize that nothing can protect us from the tedium of our mundane lives.
Aren't we all on bikes without helmets?
Подождите остальные дети, может они просто поняли
Что ничего не защитит нас от скуки нашей мирской жизни
Разве не все мы без шлемов?
Скопировать
It's great seeing you again, Joan.
What tedium is this?
Oh, I stopped by the Spaulding Technical Institute this morning.
Я рад был снова тебя увидеть, Джоан.
А это что за скукота?
Я остановил свой выбор на Техническом Институте Сполдинга этим утром.
Скопировать
Most of my victims start screaming about now.
I'd prefer if you spared me the tedium of any last words, but if you are so inclined, now would be the
Go to hell, you bastard.
Большинство моих жертв начинают кричать сейчас.
Я бы предпочел, чтобы ты избавил(а) меня от скуки произнесения каких-либо последних слов, но если ты так этого хочешь, то сейчас было бы самое подходящее время для этого.
Иди к черту, ублюдок.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tedium (тидием)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tedium для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тидием не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение