Перевод "Церковная свеча" на английский

Русский
English
0 / 30
ЦерковнаяAdjective of церковьцерковный
свечаsuppository taper light candle candle-power
Произношение Церковная свеча

Церковная свеча – 32 результата перевода

... на спектакль...
Эладио, я пожертвую тысячу на церковные свечи.
Это личное дело.
...to the concert...
Eladio, I'll give you two thousand pesetas to buy candles.
It is a personal matter.
Скопировать
Прыгай в Папамобиль!" *Напевает тему из Бэтмена*
"Зажги церковные свечи!"
И святую воду с христодисками!
"Leap into the popemobile." (Hums Batman theme)
"Put those candles out."
With Holy Water and Jesus Discs.
Скопировать
... на спектакль...
Эладио, я пожертвую тысячу на церковные свечи.
Это личное дело.
...to the concert...
Eladio, I'll give you two thousand pesetas to buy candles.
It is a personal matter.
Скопировать
Прыгай в Папамобиль!" *Напевает тему из Бэтмена*
"Зажги церковные свечи!"
И святую воду с христодисками!
"Leap into the popemobile." (Hums Batman theme)
"Put those candles out."
With Holy Water and Jesus Discs.
Скопировать
И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться его мести.
Церковная обитель кардинала Вулси, Йоркшир.
Это невыносимо.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance.
CBUTCB HOUSE OF CARDINAL WOLSEY YORKSBIRE
This is intolerable.
Скопировать
Если бы он остановился на этом и не настаивал на уничтожении таинств и так далее, я бы с радостью выступил в его защиту, а не критиковал его.
Необходимость церковной реформы очевидна.
Император должен провозгласить ее.
Had he stopped there, and not gone on to destroy the sacraments, and so on, I would have gladly raised my pen in his defense, rather than attacking him.
The need for reformation in the church is manifest.
The emperor has a duty to promote it.
Скопировать
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом
Если ваше величество согласны, он пройдет в тайне.
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment. I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
It will meet in secret, if your majesty agrees.
Скопировать
он открыл наготу брата своего, бездетны будут они".
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного
я имею право и полномочия расторгнуть и аннулировать союз.
he has covered his brother's nakedness; they shall be childless."
Now,if my lords,we are able to agree between ourselves that the marriage was, in fact,never legal, and was proceeded with against both canon and ecclesiastical law as his majesty,to his great regret,has come to believe then it is my understanding that,as papal legate,
I myself have the power and authority to dissolve and end it.
Скопировать
Одно из полезных свойств библиотеки, ваше преосвященство, в том, что в ней много книг.
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
И в соответствии с этими книгами, у вас нет права решать такие вопросы.
One of the great advantages of having a library,your eminence, is that it is full of books.
And some of these books contain ecclesiastical law.
And according to those books you have no authority to judge this matter.
Скопировать
Нет, он нужен как никогда.
Папа по-прежнему во власти императора и не может вести церковные дела.
Потому их должен вести кто-то другой, и я снова спрашиваю тебя, ты примешь решение кардиналов?
- There is no need for a conclave.
- No, there is more need than ever. The Pope is still in the power of the emperor unable to exercise any control over the Church.
So someone else must do so and I ask you again will you accept the judgement of the cardinals?
Скопировать
Миледи, они убедят его святейшество в необходимости сотрудничества.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
My lady,they will press upon his holiness, the necessity of his cooperation.
He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage.
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible headaches...
Скопировать
Он завещал это королю, я смогла сохранить это.
Уильям похоронен на церковном кладбище.
Как и бедные слуги, которые заразились и умерли от потницы за последние сутки.
In his will he bequeathed this to the king. I managed to save it.
William is buried in the churchyard.
So too are the poor servants who also caught and died of the sweat in the last 24 hours.
Скопировать
Ваши Святейшиства.
По заключению справедливого церковного суда
Я готов вынести вердикт, одобренные всеми.
Your eminences.
At the conclusion of this properly constituted ecclesiastical court,
I am ready to pronounce the verdict agreed by us all.
Скопировать
Пока.
Кто зажег свечу?
- Я не знаю.
Bye.
Who lit the candle?
I don't know.
Скопировать
Кларк, если бы я хотела нормальной жизни, я бы не стала встречаться с парнем, с лазерным лучом во взгляде.
Если всё, через что мы прошли, было лишь ради этого поцелуя, игра стоила свеч.
Идем в дом.
Clark, I wanted normal I would have rethought the part... about dating a guy who shoots fire from his eyes.
If everything we've been through was just for that... was all worth it.
We should get out of here.
Скопировать
-Я молчу.
-Я принесу свечи.
Нет электричества?
I'm not saying anything
I'll get the candles.
Power cut?
Скопировать
Выключение энергии прошлой ночью - это был тест.
Но наши свечи не зажигались и это не электричество.
'Когда накопители заряжаются, они действуют как преобразователи, конвертируя тепло и свет в электрическую энергию.'
The power cut last night was a test run.
But our candles went out and that's not electric.
'When the capacitors are charged up they act as transducers, 'converting heat and light into electrical energy.
Скопировать
Где Форман?
Ничто не дарит столько воспоминаний о твоём детстве в церковном хоре, как мёртвый пациент.
Ты не поверишь, что случилось.
Where's Foreman?
Nothing like a dead patient to send you back to your choir boy roots.
You're not gonna believe what happened.
Скопировать
Что это?
Ваше Величество, есть несколько церковных учреждений в которых я начал расследования.
Их монахи отказывались давать присягу.
What's this?
Majesty, there are a number of small monastic institutions I have had cause to investigate.
The monks there refuse to take the Oath.
Скопировать
Пускают других девчонок, только если они им нравятся, не пускают мальчишек, потому что считают их вонючими.
Денни Стил считается исключением, только благодаря тому, что он благоухает как ароматная свеча.
Карточные столы - это вотчина ботаников.
They let other girls play there, but only if they like them. They won't let boys play there, 'cause they think boys are smelly.
Except, they let Danny Steele play there, but that's only because he smells like one of those scented candles.
The tables where kids play Ju-Ji-Mon, that's the realm of the nerds.
Скопировать
Я съел буррито с фасолью, он в морозилке был наверное с 90х потому что мне всё равно...
У меня есть свеча...
Хочешь найду её?
I, uh, ate a bean burrito out of the freezer from the '90s, 'cause I don't care, and, uh,
I have a candle...
Do you want it?
Скопировать
"Сегодня - годовщина крушения..." "...рейса 424 Объединенных Британских авиалиний".
"Жители Индианаполиса зажгли эти свечи..." "...в память о ста восьми пассажирах и членах экипажа"
О, нет.
And today marks the anniversary of the crash of United Britannia Flight 424.
Indianapolis residents held a candlelight vigil in memory of the passengers and crew...
- No.
Скопировать
Линетт дарила своему боссу подарки со смыслом:
релаксирующие механизмы ароматические свечи даже шарики для медитации.
Казалось, ничто не может расслабить Нину.
To help relieve her tension, Lynette tried giving her boss thoughtful gifts:
A soothing wave machine aromatherapy candles even meditative chi balls.
But nothing seemed to ease Nina's tension.
Скопировать
Это невозможно.
Мы не зажигаем свечи днем.
Ну, я зажигала ванильную свечу чуть раньше, но...
That's not possible.
We don't burn candles during the day.
Uh, well, I did have a French vanilla candle burning earlier, but...
Скопировать
Скажи что ты не пользовался им, чтобы дрочить в нашей ванной. Не!
Я зажигаю свечи, заваливаюсь в свою постель и слушаю Стинга!
Я вообще-то парень
You do not use my Jergens to jack it in our bathroom.
No, you know what I do actually, is I light a bunch of candles and I sprawl out on my sheets and I listen to Sting.
No, I'm a guy.
Скопировать
Вы серьёзно?
Слушайте, по церковному учению в раю нет никаких домашних животных.
Рай только для мужчин, женщин, детей и обезьян которые используют язые жестов.
You're serious?
Look, according to the church, there are no pets in heaven.
Eligible for heaven: You got your men, women, children and apes who use sign language.
Скопировать
У них там плотная, охеренно плотная толпа людей.
Каждый комик оправдывается: это свечи, это дым...
Уберите свечи!
That is a tough , tough fucking gang they got out there.
Every comedian has a fucking excuse -- it's the candles, it's the smoke...
Get those candles out!
Скопировать
Вы хотите передать его?
Так зажженные свечи прошли всю Европу пока не дошли до Амстрердама, где спортсмены прибежали на стадион
Затем было специальное открытие с всеми цветами радуги и ярко раскрашенные дети выбежали поедая печенье из гашиша и попадали смеясь, и все, "Черт, это поразительно."
"Do you want to pass it on?"
So there's the fucking lit candles going all over Europe until you get to Amsterdam, where the athlete runs into the stadium, up to the crucible with the eternal flame and gets in and falls asleep.
Then the special opening happens with all the colours and brightly painted children run out having eaten hash cookies and fall about laughing, and everyone goes, "Fuck, it's amazing."
Скопировать
-Да.
Кто зажёг свечи?
Кто принёс шампанское?
-Yes.
Who lit the candles?
Who bought the champagne?
Скопировать
И сколько, по-твоему, на мне грязи?
Со свечами, пеной и музыкой тебе бы понравилось.
Стресс как рукой снимет.
How dirty do you think I am?
If you had some candles and bubbles and music, you'd love it.
It'd take all your stress away.
Скопировать
Пожалуйста, попробуй ради меня.
Зажгла свечи, включила музыку.
Добавила соль для ванны и пену.
Try it for me. I used all my best stuff.
I lit candles, I put on music.
I used bath salts, plus bubble bath.
Скопировать
Мне никогда не надоедает.
- Займись изготовлением свечей с ракушками.
- Нечестно.
I do not do that.
- Make your own seashell candles.
- Not fair.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Церковная свеча?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Церковная свеча для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение