Перевод "подачка" на английский

Русский
English
0 / 30
подачкаtip sop
Произношение подачка

подачка – 30 результатов перевода

Неужели?
Звучит, как будто ты себя считаешь крутым парнем, а я жду подачки.
Я совсем не это имел в виду.
Do I?
Sounds to me like you're saying that you're the fancy big shot and I'm the guy looking for a handout here.
That's not what I'm saying at all.
Скопировать
Я не хотел взять и всё сожрать.
Может, кто-то из сотрудников не хочет приходить на работу и видеть мелкие подачки, которые ничего не
Это был примиряющий подарок.
I wasn't trying to eat the whole thing.
Maybe some people in this job just don't wanna come in here and be seeing little gifts just that don't mean nothing.
That's peace offerings, man.
Скопировать
Мне не нужна подачка, друг.
А это и не подачка.
Я помогу тебе.. ты поможешь мне.
I don't want your charity, man.
That's not what this is.
I help you, you help me.
Скопировать
Сначала счет в лавке, теперь это.
Джордж, принимая эти подачки, мы отводим ей большую роль в судьбе зоопарка, а мы её едва знаем.
– У нас нет выбора. Такова моя точка зрения.
First the account at the shop, and now this.
George, we're making her a big part of this zoo by taking her hand-outs and we hardly know her. We've got no choice.
That's exactly my point.
Скопировать
- Спасибо, господин вице-президент.
Я думал он передумает принимать от меня подачку.
Я бы сказала, что это больше чем подачка.
- Thank you, Mr. Vice President.
I thought he might balk at taking a handout from me.
I'd call it more than a handout.
Скопировать
Ладно. Я выручу тебя деньгами пока ты не станешь на ноги.
Мне не нужна подачка, друг.
А это и не подачка.
I can float you the cash, until you get back on your feet.
I don't want your charity, man.
That's not what this is.
Скопировать
— Занимаюсь чем?
— Мне не нужны твои подачки.
Мне нужно, чтобы ты...
Don't you see that? - What I've been doing?
-I don't need you to fucking save me.
I need you to...
Скопировать
Я думал он передумает принимать от меня подачку.
Я бы сказала, что это больше чем подачка.
Что ж, он всегда относился к тем, кого можно купить, но не за просто так.
I thought he might balk at taking a handout from me.
I'd call it more than a handout.
Well, he's always been the sort of man who could be bought, but never cheaply.
Скопировать
Это хорошая идея.
Мы пока не нуждаемся в подачках, Повторялка.
Не называй меня так!
Oh, that is a good idea.
We're not a charity case yet, Smoocher.
Don't call me that!
Скопировать
Я не могу с собой ничего поделать.
Засунь свои подачки в задний проход, чтобы он стал шире!
Ладно, давай мне свои деньги.
I can't help it.
Stick this pittance up your asshole now that it has got bigger!
Give me that money.
Скопировать
- Я не прячусь за ними.
- И если ты думаешь, что я жду подачки...
- Ты дашь мне договорить?
- I'm not hiding behind my parents.
- And if you think that I'm looking for a handout--
- Will you let me finish?
Скопировать
Знать всегда становится более благосклонной после того, как Королева соизволит посетить подобные сборища.
Своеобразная подачка для их тщеславия.
В таком случае, почему бы мне не поехать вместе с вами?
It always softens up the nobles when a queen appears at their gatherings.
A sop to their vanity.
Why don't I come with you, then?
Скопировать
– Да.
Или подачку?
Не, я ведь отдам.
- Yeah.
Or a handout?
Nah, it's just a loan.
Скопировать
Нельзя играть за обе команды, сладенькая.
Ты на подачках у клуба и на члене у Пыра.
Все в порядке.
You can't play both sides, sweetheart.
You're on the club's dime and Chibs' dick. Lieutenant!
It's okay.
Скопировать
Вот и хорошо.
Не хочу, чтоб все думали, что мы живем на подачки.
Невкусно?
Good.
Because I don't want people thinking that we're a charity case.
Is something wrong?
Скопировать
Ты должна отдать её сама, по собственной воле.
Мне не нужны подачки, словно голодному рабу, просящему кости.
И за это трюкачество он обещает вам вечную молодость?
You must give it freely and of your own accord.
I do not snatch tributes like a starving slave grasping for bones.
And for this carnival trickery he promises you eternal youth?
Скопировать
Как будто недостаточно было того, что я разозлил всех копов в моем участке, делая то, что должен теперь я и тебя злю?
Мне не нужны подачки, Нолан.
нет, я....я..
As if it wasn't bad enough I pissed off every cop in my precinct by doing the honorable thing, now I'm pissing you off, too?
I don't want a handout, Nolan.
No, I... I...
Скопировать
Мы всегда будем бедными.
Я привыкла к подачкам Таши.
Все хорошее, что у меня есть, раньше было её.
We ain't never gonna live like that.
I gotta settle for her hand-me-downs.
Everything nice that I have used to be Tasha's.
Скопировать
Не делай ничего, чтобы я не делала.
Если ты пришел просить подачки, у меня есть пара открытых предложений.
Платят две штуки за но...
Don't do anything I wouldn't do.
If you've come begging for scraps, I did just have a couple of slots open up.
Pays two grand for the ni-- [gasps]
Скопировать
Кто знал, что у подгузников есть размеры?
Мне не нужны твои подачки.
Это не подачки.
Who knew that diapers had sizes?
I don't need your charity.
It's not charity.
Скопировать
Мне не нужны твои подачки.
Это не подачки.
Эм, я бы назвала это обменом.
I don't need your charity.
It's not charity.
Um, hopefully it's more like a trade.
Скопировать
И теперь ты хочешь товар бесплатно по старой дружбе?
Мне не нужны подачки.
Я бы и не взял.
And you think what, an old favor gets you free merchandise?
I don't want a handout.
I wouldn't take it.
Скопировать
Теперь их уже четверо.
Теперь народ торчит в банках и ждёт подачки от этих чудил.
Нам их никогда не поймать, народ помешает нам.
And then there were four.
People are gonna hang out in banks waiting for handouts from these idiots.
We're never gonna catch a crew no one wants us to catch.
Скопировать
Я спокойна.
Мне просто не нравится идея, что он думает, что мы будем принимать подачки.
Это не то, что я имел ввиду.
I am calm.
I just don't like the idea that he thinks we'll take handouts.
That's not what I meant.
Скопировать
Звони своей даме, всё объясни.
- Джинни, для Денны та подачка - инвестиция, а не услуга.
Не мамочке решать, что я буду делать со своей компанией.
Call your girlfriend, set her straight.
Jeannie, Denna grubstaked K and A as an investment, not a favor.
I don't need to check in with Mommy on how to run my company.
Скопировать
Именно этот парень нарыл грязи в программах по Микрозаймам.
Решил добить нас подачками мелкий хам.
Отправьте это назад ему.
He's the guy who dug up the dirt on the Microloan program.
That bottom-feeding little twerp.
You-you can send those back.
Скопировать
Что ж, это именно то, что я планирую сделать.
Не подачки. Работа.
Настоящие рабочие места.
Well, that's exactly what I intend to do.
Not handouts.
Jobs. Real paying jobs.
Скопировать
Иначе я не соглашусь.
Мне не нужны подачки от посторонних.
Может это "грязные деньги", и их ищет полиция...
Otherwise I can't accept this.
I don't like receiving favors from strangers.
It could be dirty money! Regular folks might fall for it...
Скопировать
Мы думаем, что руководство таким образом, пытается похоронить одну из историй Рейчел, и если ты знаешь что-то об этом, то ты вроде как R-2-D2.
Это подачка, и уже устарело.
Ты как Бишоп в "Шпионке"
We think that management might be trying to kill one of Rachel's stories, and if there is anything that you know about that, you would be like R2-D2.
That's pandering and dated.
You'd be like Bishop in Aliens.
Скопировать
Я могу изучить человека вдоль и поперек, взглянув на числовые показатели его работы.
Например, процентное соотношение всех подач к страйкаутам на весенних сборах.
Может, обсудим это по пути?
I can tell you anything you want to know just by looking at somebody's numbers.
For instance, slugging percentage versus strikeouts during spring training...
Do you want to walk and talk maybe?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подачка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подачка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение