Перевод "подачка" на английский

Русский
English
0 / 30
подачкаtip sop
Произношение подачка

подачка – 30 результатов перевода

Я ценю, что вы пытаетесь сделать, Мик, но я пока не человек, берущий подачки.
- Берущий подачки, я просто пытаюсь помочь ребёнку, который немного.. потерял свою удачу, и всё. /
Поймай меня.
I appreciate what you're trying to do, Mick, but I ain't a charity case yet.
Charity case, I'm just trying to help out a kid who's a little... down on his luck is all. Thanks, Mick.
Catch me.
Скопировать
Плюс у нее гибридный двигатель, сэкономишь на бензине.
- Не нужны мне твои подачки, Дэн.
Забери ее.
Plus, this is a hybrid. So you save tons on gas.
- I don't want your charity, Dan.
Take it back.
Скопировать
Ты заходи, поиграй здесь немного и, может, ты сможешь играть в неё бесплатно.
Я ценю, что вы пытаетесь сделать, Мик, но я пока не человек, берущий подачки.
- Берущий подачки, я просто пытаюсь помочь ребёнку, который немного.. потерял свою удачу, и всё. /
You come in, work around here a little and maybe you can play it for free.
I appreciate what you're trying to do, Mick, but I ain't a charity case yet.
Charity case, I'm just trying to help out a kid who's a little... down on his luck is all. Thanks, Mick.
Скопировать
Кредит?
двоих детей, и не мог найти работу, он не пошел на поклон в социальные службы, потому что не верил в подачки
Он чистил обувь.
A loan?
When my father got out of the service, he had a wife and two kids. Couldn't find a job. Didn't want to go on welfare ... because he didn't believe in charity.
He shined shoes.
Скопировать
Мне не нужны твои подачки.
Это не подачка.
Когда выучишься и получишь настоящую работу, вернёшь мне всё с процентами.
I DON'T NEED YOUR HANDOUTS.
IT'S NOT A HANDOUT.
WHEN YOU GRADUATE AND GET A REAL JOB, YOU CAN PAY ME BACK WITH INTEREST.
Скопировать
Нет, только мы.
Мы не будем брать подачки.
- Не подачки.
No. Our own.
- We will take no charity.
- Not charity, man.
Скопировать
Каждый месяц часть моей зарплаты уходит на надбавки для бездельников.
Легко принимать подачки.
- Лино, он говорит, что ты бездельник.
Every month a chunk of my wages goes to pay a bunch of bums.
It's easy to hold your hand out?
Lino, he says you're a bum.
Скопировать
Я работай по десять часов в сутки, совсем не вижу детей!
Мне не нужны её сраные подачки!
Сделай милость, избавь меня от этой мачистскои херни!
I've gone 8 to 10 hours a day missing my kids to get us what we need.
I DON'T NEED HER FUCKING HANDOUTS!
Please, I don't want to hear any machismo bullshit today!
Скопировать
-Извините, но я считаю, что заслужил это.
Потеряв зрение на пляже Омаха, я все же не клянчу подачки у правительства, а еду работать в Сиэтл.
-Ты воевал?
With all due respect, sir, I earned the right.
I may have left my eyes on Omaha Beach, but I ain't asking no charity from Uncle Sam. I got a job waiting for me in Seattle.
You were in Normandy?
Скопировать
Да.
Понимаете, Мистер Сивенсон,.. ..я не считаю, что прошу у банка подачку.
Я считаю, что это моё право.
Yes.
You see, Mr. Stephenson I don't feel this is asking the bank for a handout.
I feel it's my right.
Скопировать
Я не лью слез, мистер Поттер.
Ты выпрашиваешь подачку.
А это гораздо хуже.
I'm not crying, Mr. Potter.
Well, you're begging. That's a whole lot worse.
All I'm asking for is 30 days more.
Скопировать
- Не доставай меня! -Но...
Мне подачки не нужны.
Я тебе отдам твои две триста прямо сейчас.
- Nobody said you did...
- You just boned me.
I'm not asking you any favors.
Скопировать
Нам не нужны подачки.
Вы называете это подачкой.
Если вы так считаете, дело приобретает другой оборот.
We aren't happy with alms.
You call it an alm.
If you think it is an alm... then things are different.
Скопировать
Я планировал платить ей 30 для начала.
Я не соглашусь на эту подачку.
Вот еще!
-l was figuring on starting her at $30.
-$30? I don't handle no $30 junks.
Scram.
Скопировать
Должна сказать, я бы не винила тебя, если бы ты сердился.
Я сама хороша, исчезла на такое долгое время, а потом пишу тебе и прошу подачку.
-Хочешь чашечку кофе?
I must say I wouldn't blame you if you were.
A fine thing me dropping out of sight for so long and then writing you for a handout.
- Would you like a cup of coffee?
Скопировать
Г-н инженер, давайте поговорим как мужчина с мужчиной.
Нам не нужны подачки.
Вы называете это подачкой.
Mr. Engineer, let's talk man to man.
We aren't happy with alms.
You call it an alm.
Скопировать
Я называю это государством прощания. Солдатского прощания. (В оригинале: "soldier's farewell" - можно перевести как: (1) прогнать с бранью (например:
.); (2) подачка - 7 шиллингов, 10 пенсов в неделю, выплачиваемые отцом незаконнорожденного ребенка)
Извините, майор.
I call it the farewell state.
The soldier's farewell.
Sorry, Major.
Скопировать
Ну, накину по пятьдесят, но поторопитесь.
Мне подачки не нужны.
Вижу, вы решили воспользоваться моим трудным положением.
How much does it pay? Alright, 50 francs extra, but be quick about it.
I don't ask for much.
600 francs each or forget it.
Скопировать
- Мне не нужны ваши подачки!
Это не подачки, Диана.
Я просто... Я не хочу, чтоб вы забирали моего сына.
- I don't need your charity.
- It's not charity...
And I don't need you trying to come in here and take away my son.
Скопировать
В каком смысле?
Мне твои подачки не нужны.
-Ты что, не веришь мне?
- Why you say that?
- you do not come to me with stories.
- you do not create to me?
Скопировать
Это действительно ты, Танго?
Нам не нужны крестьянские подачки.
Эти крестьяне слишком наглы.
Hold on!
A samurai will starve rather than beg.
The peasants are presumptuous. Burn their villages!
Скопировать
250!
Она стоит дороже этой подачки.
Кто начнёт с 400?
250!
She's worth more than that junked.
Who'll go 400?
Скопировать
Мы с мистером Ворфом деремся по-настоящему.
Я быстро дала ему понять, что мне не нужны подачки с его стороны только потому, что я женщина или трилл
У вас были травмы?
When we fight, we fight.
I've made it very clear to Mr. Worf that I never want him to take it easy on me because I'm a woman or a Trill.
Have you ever been injured?
Скопировать
Я сыта твоим колесом! А откуда у тебя денежки? Тебя кормит моё колесо.
Ты имеешь в виду свои жалкие подачки?
Какие ещё подачки? Ты у меня всё забрала.
You're glad enough to get the cash from my big wheel!
For Christ's sake!
You get everything I make!
Скопировать
Ты имеешь в виду свои жалкие подачки?
Какие ещё подачки? Ты у меня всё забрала.
Я так больше не могу. Ты меня достал. Кончай дурить, Мартина.
For Christ's sake!
You get everything I make!
Cut the crap, Martine, okay?
Скопировать
Когда я играю, я играю для себя.
Не нужны мне ваши подачки!
Спасибо!
When I play, I play for me
I don't need your charity
Thank you!
Скопировать
Она - королева, а ты будешь принцессой.
Я должна принимать все их подачки?
Одежду Тары, ее старое одеяло, а теперь ее брата?
You're a princess and she a queen.
I'm supposed to just say yes to everything?
To Tara's clothes, to her used dowry, and now to her brother?
Скопировать
и всё это должно обнаружить адекватный способ действия.
Никакие количественные подачки, никакие иллюзии иерархической интеграции не могут его умилостивить, ибо
Он не способен осознать себя, даже сражаясь против множества несправедливостей; только в абсолютной несправедливости - в том, что его отбросили на обочину жизни, может возникнуть искомое классовое сознание.
and it must find the adequate form in action of this.
No quantitative improvement of its poverty, no illusion of hierarchical integration, is a durable remedy for its dissatisfaction... for the proletariat cannot truly recognize itself... in a particular wrong which it might have suffered, nor for that matter in the redress of a particular wrong,
nor of a great number of these wrongs, but only in the absolute wrong... of being relegated to the margins of life.
Скопировать
К чему ты это говоришь?
Позволить презренному, который принимает подачки и за них благодарит, так запросто играть моей игрушкой
Что, высекли?
Wherefore is this?
To let a fellow that will take rewards And say 'God quit you! ' be familiar with My playfellow, your hand;
Is he whipp'd?
Скопировать
А жить мне на что?
Я живу в этом сарае, умоляя ATU о подачках.
Я всегда был патриотом.
But where has it gotten me?
Living hear on food stamps, begging for crumbs from the a.T.U.
I never protested.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов подачка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подачка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение