Перевод "overtime" на русский
Произношение overtime (оуватайм) :
ˈəʊvətˌaɪm
оуватайм транскрипция – 30 результатов перевода
No more suitors.
Enough, I won't work overtime.
You're the brightest star to behold.
Никаких женихов.
Хватит, прием окончен.
Ты звезда моих очей.
Скопировать
I imagine you are aware, but let me note just to be sure.
The rite of harakiri has changed over time.
In recent years, it is often harakiri in name only.
Я предполагаю, что тебе известны правила, но все-таки скажу несколько слов.
За многие годы ритуал харакири претерпел изменения.
В последние годы этот ритуал превратился в пустую формальность.
Скопировать
So you want to work when the others sleep?
You mean, overtime?
Ichiro, hurry and eat.
Итак, вы хотите работать, когда другие спят?
Вы имеете в виду, сверхурочно?
Ичиро, быстрее и ешь.
Скопировать
Mary, I want you to give top priority to filling that extra half hour.
I figure that if I skip lunches and work overtime for the next two weeks...
I could maybe catch up to where I was a month ago.
Я думаю, они надеялись, что в пальто я быстрее уйду.
А, деревянная. Это хорошо.
Ну, что ж, приступим.
Скопировать
As you know, the blue flags represent the units that will be on duty by dark tonight.
- Double shifts and overtime.
- Just at night-time.
Голубыми флажками отмечены те подразделения, которые будут дежурить ночью.
-Двойная смена и сверхурочные.
-Причём в ночное время.
Скопировать
I was up till 3 a.m. checking the search patterns.
- Well, put in for overtime.
- That'll be the day.
Я до 3 не спал, продумывал версии.
-Запиши, как свехурочные.
-Тот и денёк получится.
Скопировать
-How much?
With overtime she makes 450.
-A month?
- Сколько?
Со сверхурочными-450.
- За месяц?
Скопировать
Whereas in the Puy-de-Monton the lava is injected and consolidated in an elemental mass which has now been worn away.
In France, be it a dome or shield volcano, volcanos subjected to erosion have over time become structures
- What are you smiling at, Isabelle?
А Пию-де-Мутон, другой застывший вулкан, выбрасывал простейшую массу, которой теперь уже нет на том месте.
Во Франции вулканические купола или лавовые потоки, под воздействием эрозии, со временем, стали выветриваться. Сохранились только...
Почему вы улыбаетесь?
Скопировать
Yes, but there's really no other way out.
But I'll have overtime.
But you know what that means:
Да, но у нас действительно нет другого выхода.
Но я возьму еще сверхурочные.
Но ты же знаешь, что это означает:
Скопировать
Certainly not.
I will just give you a demonstration of my power over time.
Now, you watch this carefully.
Конечно, нет.
Я просто продемонстрирую тебе мою власть над временем.
А теперь, смотри внимательно.
Скопировать
Well, give me that.
You'd be a rich man if Mr Kendrick paid you overtime.
Who's that talking?
- Дай мне это.
Ты бы стал богачом, если бы мистер Кэндрик платил тебе сверхурочные.
- Ну, кто разбрехался?
Скопировать
She is very smart, hard working.
As for overtime she may have had to do it for a few days, that I don't deny but doing it for more than
Have you gotten a job?
Она умна, много работает.
А насчет сверхурочных, ну ей приходилось задерживаться пару дней, я это не отрицаю, но не более чем на час.
У вас то есть работа?
Скопировать
You have to work early today.
And add overtime to a 12-hour day?
The union'll raise Cain with you.
Начните работу пораньше.
И работать больше двенадцати часов?
Профсоюз тебе покажет.
Скопировать
The big snow blower's got damage.
Mike wants to know whether to work overtime to repair 'em.
Tell him to take care of it himself.
Большой снегоочиститель сломался.
Майк спрашивает, надо ли работать сверхурочные, чтобы восстановить его?
Скажи, чтобы сам разобрался.
Скопировать
He left ruthlessly.
I didn't sign up for working overtime.
All you can think of - is get a tip from the tenant and get stoned.
А он плюнул и ушел.
А я не обязан после работы вкалывать!
Да ты и во время работы не вкалываешь! У тебя ж в голове одно только: взятки с жильцов брать, ...напиться и в вытрезвитель.
Скопировать
What's 5 minutes compared to eternity?
It looks like we're going into overtime ...
- Let go of me!
- Вьι ведёте не честную игру! - Вовсе нет!
Я просто не хочу зря потратить двадцать миллионов! А завтра я уеду в Австралию.
Но, что сделано - то сделано!
Скопировать
It's all part of our... generous employee compensation package.
"No sick days, no vacations no paid overtime."
It sounds to me like you need a better contract.
Это часть нашего... щедрого социального пакета.
"Ни больничных, ни выходных ни оплаты переработок".
По-моему, тебе нужен контракт получше.
Скопировать
We had to do his round, too.
- Overtime, right?
Right. 120 marks an hour.
Так что нам пришлось за него тоже работать.
- Сверхурочные заплатили?
Да. 120 марок в час.
Скопировать
The Hudson River Authority says that for you, they'll make a special dispensation.
But, of course, there will be an overtime bill... for the Poughkeepsie Fire Department.
So, what do you think?
Речная служба Гудзона согласна в виде исключения дать добро.
Но, конечно, придется оплатить ... сверхурочные пожарной службе.
Ну как тебе?
Скопировать
Right now, frankly, I'm just a bit more worried
- about being over time. Gil! GIL:
Yes?
"естно говор€, сейчас € гораздо больше волнуюсь...
-...что нам не хватит времени. √ил!
- ƒа?
Скопировать
They put more makeup on her.
The overtime adds up.
She's good-looking.
Они положат больше косметики на нее.
Сверхурочное время посчитается.
Она хорошо выглядит.
Скопировать
What game?
Overtime.
- Will you please shut up!
- Какую игру?
Ну, эту...
Tы не мог бы заткнуться?
Скопировать
Don't these water mains usually go in the wintertime?
All I know is it's beaucoup overtime.
Feds.
Разве эти трубы обычно лопаются не зимой?
Я знаю, что мне платят bеаисоир сверхурочных, и все.
ФБР.
Скопировать
Into people ? Not really.
You see, some insects... overtime they evolve to look and act like other insects.
It's a way of confusing their natural enemies.
Некоторые насекомые спустя какое-то время начинают выглядеть и вести себя,..
...как другие насекомые, сбивая с толку врагов.
Мы называем их мутантами.
Скопировать
Because the Transit Authority was also run by Jersey and Connecticut.
So these guys I knew at the 37... they started pulling overtime at subway stations, and got the city
They bought some land in Jersey. Got some cheap loans from people they knew.
Потому что транспортное управление также действовало и в Джерси, и в Коннектикуте.
И мои знакомые ребята стали подрабатывать сверхурочно в метро, и добились того,.. ...чтобы их называли "добровольные транспортные полицейские".
Они выкупали крупные территории в Джерси, получив выгодные кредиты у своих знакомых.
Скопировать
The Cougars' lead is down to three.
Mud Dogs need the ball if they're gonna have a shot at overtime.
And Bobby Boucher is now on the kickoff team.
Преимуществo "Пум" сoкратилoсь дo трёх oчкoв.
"Псам" нужнo забить, если oни хoтят пoпасть в oвертайм.
Бoбби Буше выхoдит прoбивать штрафнoй.
Скопировать
-You're often away...
-I'm doing a hell of a lot overtime.
-She says you never talk to her.
- Ты часто отлучаешься...
- Я делаю много сверхурочной работы. - Тише, тише. - Что "тише, тише"?
- Она говорит, что ты ничего ей не рассказываешь.
Скопировать
I wonder how Hong Kong looks upside down.
Since I don't want to stay in the room, I work overtime at the slaughterhouse.
Po-Wing's words still get to me, but this time I won't let them.
Как выглядит Гонконг кверху ногами?
Мне хотелось побыстрее уехать из этой дыры, поэтому я взял дополнительные смены на скотобойне.
Я все еще не могу забыть слова По-Уинг. Но в этот раз я к ним не прислушаюсь.
Скопировать
You beat my engine man to death, it's gonna take a hell of a lot longer.
Which is okay by me, since overtime will run you double rate.
He was nosing' around in my cargo.
Если вы прикончите моего механика, времени потребуется значительно больше.
Лично я не возражаю: сверхурочные оплачиваются вдвойне.
Он крутился возле моего груза.
Скопировать
Each knew something the other wanted to keep secret.
Over time, the old man felt his hold on the boy slipping away.
He thought the day might come when the boy no longer needed him.
Каждый знал друг о друге то, что стоило бы держать в тайне.
Постепенно старик начал чувствовать, - – что теряет контроль над парнем.
Он понял, что однажды его ученик перестанет нуждаться в нем.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов overtime (оуватайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы overtime для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оуватайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
