Перевод "overtime" на русский
Произношение overtime (оуватайм) :
ˈəʊvətˌaɪm
оуватайм транскрипция – 30 результатов перевода
No real job right now.
Exposure can build up over time and lie dormant for a while.
What was your last job?
У меня сейчас нет работы.
Воздействие могло произойти и не проявляться некоторое время.
Где ты последний раз работала?
Скопировать
And, uh, if you would say something to him-- uh, webber would not have made that decision lightly.
Learning is like, um, healing, it happens over time.
Listen..
И если бы Вы ему сказали... Веббер неспроста принимает такие решения.
Учеба - это как исцеление, происходит со временем.
Послушай...
Скопировать
There's no way Tsurumi would come to work on a Sunday.
He's never taken an hour of overtime ever.
-I'm sorry but... who is this again?
Тсуруми никогда не работает по воскресеньям.
Да и сверхурочной он никогда не берет.
но... кто его спрашивает?
Скопировать
Raised in constant fear of attack from the outside world, at first the children responded with ferocious defiance
Yet over time, as they adapted to reality, they broke free of their parents'dogma
However, there was one boy, who refused to abandon his rebelliousness,
Подвергавшиеся постоянному запугиванию нападением извне, поначалу они сопротивлялись и демонстрировали открытое неповиновение.
Позднее, адаптировавшись к окружающей реальности, они освободились от заклятия этих догм.
Но среди них был один, который продолжал упорно сопротивляться...
Скопировать
chloe, I'm glad you're still here.
Yeah, well, overtime really helps me resist all temptation to grace jimmy's myspace page.
What's up?
Хлоя, как хорошо, что ты здесь.
Ну, переработки помогают мне перебороть искушение покопаться в Интернет-дневнике Джимми.
Что стряслось?
Скопировать
We worked fast, damn it.
We even offered to do free overtime with lower pay.
The thing is, the shipyard is where it is.
Мы работали быстро.
Мы даже предложили сделать бесплатными сверхурочные, чтобы снизить затраты.
Дело в том, что верфь находится там, где находится.
Скопировать
Relax, crumb cake.
I got this soda water working overtime.
- Connor burps like a champ.
О, расслабься, крошка торта.
Моя содовая вода работает сверхурочно.
- Приятель, маленький Коннор срыгивает, как чемпион.
Скопировать
She does own a bookstore.
Over time, it's highly probable he would find himself in her bookstore.
Perhaps I could just place them within range of one another.
А она владеет книжным магазином.
Со временем, и это весьма вероятно, он зайдёт в её магазин.
Возможно, я мог бы расположить их в зоне видимости друг друга.
Скопировать
FOR JUST A FEW MINUTES, YOU KNOW?
SO, I-IF THE TWINK JERKS OFF FOR MORE THAN EIGHT HOURS, DOES HE GET OVERTIME?
DON'T YOU BUS HERE, HONEY.
Ну хоть несколько минут?
А если твой парнишка дрочит больше восьми часов в день, ты ему платишь сверхурочные?
Не надо убирать здесь, милый!
Скопировать
No problem.
Sorry guys, over time tonight
Our target tonight is a drug trafficking cartel
Конечно. Хорошо.
Извините, ребята, сегодня ночью работаем.
Наша цель - картель, переправляющая наркотики.
Скопировать
They're getting two employees.
That's salary, per diem, overtime.
Okay, okay.
Они нанимают двоих наших лучших сотрудников.
Это зарплата, суточные, сверхурочные.
Окей, окей.
Скопировать
She's the executive in charge of production.
She's worried about all the overtime.
Cool.
Она - исполнительный продюссер.
Она волнуется по поводу сверхурочного времени.
Классно.
Скопировать
Is this about us not giving you the Ioan for the house?
Because you never used to complain about having to work a little overtime.
This is about me not wanting to be taken advantage of by my employers.
Это как-то связано с тем, что мы не дали тебе ссуду?
Раньше ты не ворчал по поводу дополнительных часов.
Я просто не желаю, чтобы меня эксплуатировали мои работодатели.
Скопировать
In truth, my waIk-in only holds three.
So my guy is working overtime to get everyone juiced.
But sometimes you have to leave them out for an hour or two beyond regulation.
По секрету, у меня место только для троих.
Поэтому мой работник из кожи вон лез, чтобы подготовить их.
Иногда нет выбора, приходится оставлять, их на улице часа на два больше положенного.
Скопировать
Come on.
Think I'd be pulling double overtime at the docks if I was working for Fallon?
What are you, nuts?
Давай.
Думаешь, я бы вкалывал сверхурочно в порту, если б работал на Фаллона?
Ты что, псих?
Скопировать
I'm sick ottakoy program!
C over time it will blush less and less when in the sun at its sheets back images of the night, to embarrass
Its a shame to leave, she surprised to that will in itself.
Меня тошнит оттакой программы!
C течением времени она будет краснеть всё меньше и меньше, когда в лучах солнца на её простынях вернутся образы ночи, чтобы смущать её.
Её стыд уйдёт, она удивится тому, что откроет в себе.
Скопировать
They think we live on grants.
I work 95 hours a week, and I don't get paid overtime.
This one guy wondered what farmers do during the winter.
Они думают, что мы получаем это чертово пособие от Евросоюза и ничего не делаем.
Да хрен! Я работаю 95 часов в неделю, даже на Рождество, и сверхурочных не получаю.
Меня как-то спросили, что фермеры делают зимой.
Скопировать
- Precisely. I will tie a red balloon to the antenna of Bulldog's car every time his precious Seahawks lose a game.
Over time, the conditioned response will become ingrained in his psyche.
Eventually, the mere sight of a red balloon will bring about in him an inexplicable sense of loss.
Я буду привязывать красный шарик к антенне Бульдоговой машины каждый раз, когда его драгоценные "Морские Соколы" проигрывают матч.
Со временем этот условный рефлекс закрепится в его психике.
И в результате, один только вид красного шарика будет вызывать у него необъяснимое чувство потери. Шах и мат.
Скопировать
Take me with you."
Somehow, over time, it got easier to be apart from you.
You are welcome.
Возьми меня с собой."
Со временем мне стало легче быть вдали от тебя.
Не за что.
Скопировать
- Yeah, probably.
This will get better over time, I promise.
But until then, let's just play it cool.
- Да, наверное.
Но будет все легче и легче, обещаю.
А до тех пор - давай вести себя спокойно.
Скопировать
I swear, you show me the son of a bitch who can fix this police department...
I'd give back half my overtime.
He was all cut up and shit.
Клянусь, покажи мне сукиного сына который сможет навести порядок в департаменте...
Я отдам ему половину моих сверхурочных.
Он был весь изрезан.
Скопировать
- Questions?
Who signs the overtime slips?
No OT, unless prior authorisation.
-Вопросы?
-Да, кто будет подписывать заявки на сверхурочные?
Никаких сверхурочных, пока не будет специального разрешения.
Скопировать
I don't do regular shifts.
I do overtime at a moment's notice.
And the kids, well...things happen.
У меня не нормированный день.
Меня всегда могут вызывать сверхурочно.
А дети... ну, бывает.
Скопировать
Sixty-six thousand a year?
Not even with overtime.
Loser.
Шестьдесят шесть тысяч в год?
Даже со сверхурочными меньше.
Неудачник.
Скопировать
A-All I mean is, I wonder how a person attains character.
Whether it's something that you're born with that kind of reveals itself over time, or... whether you
I never think about it.
Я хотел спросить, когда у людей вырабатывается характер?
С ним надо родиться, он сам появляется со временем или для этого нужно пережить определённые события?
Я об этом не думал.
Скопировать
Why are you at the office at 9:30, George?
There's no overtime at the executive level.
Yes, sir, I know that.
Почему ты в офисе в 21:30, Джордж?
Твои переработки не оплачиваются.
Да, сэр, я это знаю.
Скопировать
- Please! We can't afford that!
I'm gonna hit the overtime again.
- I don't want you to work those hours again.
- Мы не можем себе это позволить.
- Можем, я буду работать сверхурочно.
- Нет уж, не надо так напрягаться:
Скопировать
Bring him in.
I believe I've been putting in overtime.
Director, I'm pleased to introduce my friend Lemmy Caution... Special Federal Agent of the US Government.
Введите.
По-моему, переработки хватает.
Господин генеральный директор, имею честь представить вам своего друга Лемми Кошена, специального агента Федерального бюро расследований США.
Скопировать
I see.
Over time, the effects may be lethal.
We just got some groceries in town.
Понятно.
Со временем эффект может стать летальным.
Мы только что купили продуктов в городе.
Скопировать
Yeah, but even so, there's no way she can get out.
The longer it lasts, the more overtime we make.
-You should be a professor.
В любом случае она не сможет убежать далеко.
Чем дольше продлится эта игра в прятки, тем больше сверхурочных нам накапает.
- Тебе надо профессором стать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов overtime (оуватайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы overtime для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оуватайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение