Перевод "повлечь" на английский

Русский
English
0 / 30
повлечьentail bring about
Произношение повлечь

повлечь – 30 результатов перевода

Вы должны показать судье, что прочие методы расследования потерпели неудачу.
супервайзер, который захочет, чтобы вы клонировали пейджер подозреваемого... насколько я знаю, это может повлечь
Дэниелс побегает.
You've got to show the judge that other investigative methods have failed.
You'll also need a supervisor who wants you to clone a suspect's pager... knowing that it might lead to who knows what else... pen registers, wiretaps.
Daniels will come around.
Скопировать
Я могу пообжиматься с тобой.
Кто бы мог подумать, что хип-хоп песня может повлечь за собой насилие?
Прости меня.
I'll make out with you.
That was insane.
Who would have thought that a hip hop song could lead to any violence?
Скопировать
ћногие ощутили чрезвычайность его воздействи€ на психику.
трипї Ц непредсказуема€ и непри€тна€ реакци€ на Ћ—ƒ - есть устрашающий вихрь паники и страха, способный повлечь
аждый четвЄртый из употребивших Ћ—ƒ без присмотра, сталкивалс€ с его тЄмной стороной.
By 1968th a million of americans were estimated to have tried LSD.
Many found its mental effects overwhelming. The Bad Trip – an unpredictable unpleasant reaction to LSD is a horrifying vortex of panic and fear that can cause long term psychological damage
1 in 4 who tried LSD without supervision encountered its darker side.
Скопировать
Несмотря на его маленький размер Его гравитационное поле способно Не только втянуть в себя базу Лоуб
О чем раньше никто не слышал Джексон предполагает, может ли это Повлечь за собой цепочку реакций
Лоуб должно быть попал в зону газовых выбросов
Despite its small size, it's gravitational pull was capable not only of drawing Outpost Lobe into it, but perhaps causing a wind in space never heard of before.
Jackson wonders whether this could've lead to a chain reaction of gravitational compensation all the way to earth.
Lobe must be hidden behind one of those gas shrouds.
Скопировать
Я не могу уехать домой, пока не узнаю, почему убили мою сестру.
Это... это может повлечь за собой определённые риски.
Почему?
I couldn't go home... till I've learned why she was killed.
That could entail some risk.
What do you mean?
Скопировать
Знаете, ведь всякое случается.
Это могло бы повлечь за собой ужасную трагедию.
Я однажды читал в газетах о судебной ошибке, я запомнил этот случай, потому что обвиняемый был архитектором.
One can never tell
It might cause a terrible tragedy
I remember a news item because an architect was the victim He was innocent
Скопировать
Простите.
Если наши тесты покажут повреждение зрительного нерва, который столь экстенсивен, что может повлечь за
Пока-пока, глазик.
Excuse me.
If our tests show that the damage to the nervus opticus is so extensive as to necessitate the surgical excision of the eye, you will of course be supplied with a prosthesis.
'Bye-bye eye.
Скопировать
Я ответила на ваш вопрос?
следует понять, мадам Дэвидсон, что укрытие информации означает не только укрытие преступника, но и может повлечь
Я понимаю.
Oh, look.
There's your fiancée. Officers.
Yes, sir?
Скопировать
И мне не меньше тебя хочется, чтобы его имя было замешано в деле о массовом убийстве.
Я хочу, чтобы ты поняла, какие это может повлечь последствия.
Я упрощу тебе задачу.
I'm even less interested than you are in seeing his name associated with a mass murder.
I just want you to understand. All the possible unforeseen consequences.
I'll make it really easy for you.
Скопировать
Отныне и всегда, ничто не должно вредить твоей работе.
Наш брак не должен повлечь за собой никаких осложнений и препятствий, связанных с семейной жизнью.
- Ты имеешь в виду...
- Alice. Now, once and for all, David, nothing must interfere with your work.
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind.
- You mean...
Скопировать
Я делала для него все, что могла.
Вы знаете о какой-нибудь любовной истории, которая могла это повлечь?
Все думали, что все это плохо.
I've done everything I could for him.
Do you know of any serious love affair that could account for it?
Everyone thought it was too bad.
Скопировать
Да, да, я поняла.
Это действие может повлечь за собой аннулирование моей гарантии.
Что ты делаешь, Матти?
Yeah, yeah, I get it.
This action may invalidate my warranty.
What are you doing, Mattie?
Скопировать
Вы отстраняетесь от расследования.
Сэр, я не сделала ничего, что могло бы повлечь за собой такое наказание.
Сдайте свое личное оружие и значок.
Your Security clearance is suspended.
Sir, I have done nothing to warrant this type of punishment.
Surrender your sidearm and badge.
Скопировать
Они об этом знали!
Агент Фитц еще неопытен в полевых условиях, а знание этого могло бы повлечь
- потерю концентрации или отваги.
They know that going in!
Agent Fitz is unproven in the field, and knowing would have caused him
- to lose focus or courage.
Скопировать
Или мы можем подключить резерв.
Именно поэтому я проверяю вместе с вами, потому что это может повлечь дополнительные расходы.
Бьюсь об заклад, наш резерв помог бы бесплатно.
Or we could call in the reserves.
And that's why I'm checking with you, because that would entail extra costs.
I bet the reserves would come in for free.
Скопировать
Об этом очень весело говорить.
Правда, но я не думаю, что вы понимаете, что это может за собой повлечь.
И...
This is all fun to talk about.
It is, but I don't think that you understand what-- what this could really entail.
And--
Скопировать
В настоящий момент все ждут второй волны атак.
Виет Конг взял на себя очень много что может повлечь осложнения для областей под их контролем.
Майкл Карлтон с репортажем о войне во Вьетнаме.
At the moment, everyone is waiting for the expected second wave of attacks.
Viet Cong have taken heavy casualties that may dictate a delay perhaps to intensify recruiting in new areas under their control.
Michael Carlton reporting from the war in Vietnam.
Скопировать
Вы действительно собираетесь
- Его ответы могут повлечь за собой раскрытие секретной информации.
- Когда нам ожидать ответа?
Are you really going
- His answers could entail classified material.
- When can we expect a response?
Скопировать
То-есть, Рэй сказал уничтожить все, что связано с федералами.
Все, что может повлечь обвинение со стороны федеральных властей.
Он объяснил зачем?
So, Ray said get rid of everything that's federal.
Anything that could bring federal charges.
He say why?
Скопировать
– Ты крут!
Я знаю, что может повлечь за собой "звание" президента школы.
В отличие от моих оппонентов.
- You got it!
I know what being ASB President entails.
My opponent, unproven.
Скопировать
Ссадины на руках, порез на лбу?
Сильный удар может вызвать сотрясение и повлечь смерть.
Подождем и посмотрим, что скажет коронер.
Bloody knuckles, cut to his forehead?
You get hit hard enough, get a concussion, you can die from that.
Let's wait and see what the coroner says.
Скопировать
Соберись, младший капрал, и перестань действовать, как чёртов маразматик!
Ещё одна такая ошибка может повлечь за собой куда больше, чем суровый выговор.
- А может это повлечь тренировочные учения? - Миллси.
Get your shit together, Lance Corporal, and stop acting like a useless fucking geriatric!
Another mistake like this could invoke considerably more than a gigantic bollocking!
Could it invoke a retraining exercise?
Скопировать
Ещё одна такая ошибка может повлечь за собой куда больше, чем суровый выговор.
- А может это повлечь тренировочные учения? - Миллси.
Возможностей для учений у нас больше, чем нужно.
Another mistake like this could invoke considerably more than a gigantic bollocking!
Could it invoke a retraining exercise?
Millsy. We have the training opportunities we need.
Скопировать
Это довольно интимные отношения.
Ладно, так ты думаешь, что она должна была знать, что Эйден мог быть в чем-то замешан, что могло повлечь
Именно, вместо этого, она нам врала.
That's a pretty intimate relationship.
Okay, so you're thinking that she should know what Aiden might have been into that could have gotten him murdered.
Exactly-- instead, she's lying to us.
Скопировать
"Важно" значит "заслуживает внимания".
Ну, если подшипник имеет неправильную форму, это может повлечь заклинивание или чрезмерный износ.
- Это Фрост.
"Significant" means "worth mentioning."
Well, if a ball bearing is out-of-round, it can cause binding or excessive wear.
- It's Frost.
Скопировать
Если я узнаю, что это- ерунда, будут последствия
Которые могут повлечь за собой завершение ваших карьер.
Не надо, Анхель.
If I find out this is bullshit, there will be consequences.
Severe, career-ending consequences.
Don't, angel.
Скопировать
Так что всё.
Твой развод может повлечь за собой волновой эффект.
Ты перешёл за рамки.
It's over.
There's like a ripple effect for your breakup.
It goes beyond you.
Скопировать
Точно.
Внутричерепное давление может повлечь проблемы с печенью, оно вызывает давление в кавернозном синусе,
Ты только что об этом подумал?
True.
Intracranial Pressure Can Cause Liver Problems. It Causes An Increase In The Cavernous Sinus Pressure Which Causes Pressure In The Superior Vena Cava
You Just Think Of That?
Скопировать
О, не знаю.
Это может повлечь встречу с моими родителями.
О, нет, нет.
Oh, I don't know.
That might involve meeting my parents.
Oh, no.
Скопировать
Она все еще может быть в шоке.
Я представления не имею, какой психологический эффект это может повлечь.
Она сказала, что видела что-то вроде рубки управления... может, карту, план атаки.
She may be in shock.
I have no idea what the long-term effect will be.
She said she could see some type of control room.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов повлечь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы повлечь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение