Перевод "повлечь" на английский
повлечь
→
entail
bring about
Произношение повлечь
повлечь – 30 результатов перевода
Несмотря на его маленький размер Его гравитационное поле способно Не только втянуть в себя базу Лоуб
О чем раньше никто не слышал Джексон предполагает, может ли это Повлечь за собой цепочку реакций
Лоуб должно быть попал в зону газовых выбросов
Despite its small size, it's gravitational pull was capable not only of drawing Outpost Lobe into it, but perhaps causing a wind in space never heard of before.
Jackson wonders whether this could've lead to a chain reaction of gravitational compensation all the way to earth.
Lobe must be hidden behind one of those gas shrouds.
Скопировать
Я не могу уехать домой, пока не узнаю, почему убили мою сестру.
Это... это может повлечь за собой определённые риски.
Почему?
I couldn't go home... till I've learned why she was killed.
That could entail some risk.
What do you mean?
Скопировать
Знаете, ведь всякое случается.
Это могло бы повлечь за собой ужасную трагедию.
Я однажды читал в газетах о судебной ошибке, я запомнил этот случай, потому что обвиняемый был архитектором.
One can never tell
It might cause a terrible tragedy
I remember a news item because an architect was the victim He was innocent
Скопировать
Я ответила на ваш вопрос?
следует понять, мадам Дэвидсон, что укрытие информации означает не только укрытие преступника, но и может повлечь
Я понимаю.
Oh, look.
There's your fiancée. Officers.
Yes, sir?
Скопировать
Я делала для него все, что могла.
Вы знаете о какой-нибудь любовной истории, которая могла это повлечь?
Все думали, что все это плохо.
I've done everything I could for him.
Do you know of any serious love affair that could account for it?
Everyone thought it was too bad.
Скопировать
Отныне и всегда, ничто не должно вредить твоей работе.
Наш брак не должен повлечь за собой никаких осложнений и препятствий, связанных с семейной жизнью.
- Ты имеешь в виду...
- Alice. Now, once and for all, David, nothing must interfere with your work.
Our marriage must entail no domestic entanglements of any kind.
- You mean...
Скопировать
ћногие ощутили чрезвычайность его воздействи€ на психику.
трипї Ц непредсказуема€ и непри€тна€ реакци€ на Ћ—ƒ - есть устрашающий вихрь паники и страха, способный повлечь
аждый четвЄртый из употребивших Ћ—ƒ без присмотра, сталкивалс€ с его тЄмной стороной.
By 1968th a million of americans were estimated to have tried LSD.
Many found its mental effects overwhelming. The Bad Trip – an unpredictable unpleasant reaction to LSD is a horrifying vortex of panic and fear that can cause long term psychological damage
1 in 4 who tried LSD without supervision encountered its darker side.
Скопировать
Я могу пообжиматься с тобой.
Кто бы мог подумать, что хип-хоп песня может повлечь за собой насилие?
Прости меня.
I'll make out with you.
That was insane.
Who would have thought that a hip hop song could lead to any violence?
Скопировать
Простите.
Если наши тесты покажут повреждение зрительного нерва, который столь экстенсивен, что может повлечь за
Пока-пока, глазик.
Excuse me.
If our tests show that the damage to the nervus opticus is so extensive as to necessitate the surgical excision of the eye, you will of course be supplied with a prosthesis.
'Bye-bye eye.
Скопировать
Разрешите подойти.
Кроме этого, неприятности в бизнесе моего клиента могут повлечь за собой уменьшение вкладов в "Oriental
Если мистера Фрайса осудят, интерес, который ваша честь имеет в этом деле, станет главным интересом.
Permission to approach.
Furthermore, the strain on my client's several businesses has forced Oriental Bay Exports to shrink its holdings.
If Fries is convicted, interest Your Honor has in it would represent a controlling interest.
Скопировать
Теперь доктор Хауз...
Нет никаких улик, демонстрирующих вашу вину как старшего врача и могущих повлечь дисциплинарное взыскание
И тем не менее, в записях есть достаточно спорных моментов касательно вашей работы, включая обвинения в шантаже, со стороны некоторых сотрудников отделения трансплантологии. И ваше тотальное нежелание встречаться с пациентами.
Now, as for Dr. House.
There is no evidence of a failure to supervise that would lead to disciplinary action.
And yet, there is enough in the record to be very troubled by your conduct, including certain allegations of blackmail from members of the transplant team, and by your general refusal to meet with your patients.
Скопировать
Она все еще может быть в шоке.
Я представления не имею, какой психологический эффект это может повлечь.
Она сказала, что видела что-то вроде рубки управления... может, карту, план атаки.
She may be in shock.
I have no idea what the long-term effect will be.
She said she could see some type of control room.
Скопировать
Точно.
Внутричерепное давление может повлечь проблемы с печенью, оно вызывает давление в кавернозном синусе,
Ты только что об этом подумал?
True.
Intracranial Pressure Can Cause Liver Problems. It Causes An Increase In The Cavernous Sinus Pressure Which Causes Pressure In The Superior Vena Cava
You Just Think Of That?
Скопировать
Я волнуюсь.
Ситуация может повлечь за собой неприятные последствия для меня.
Если взглянуть под определенным углом, то я...
I'm worried.
Things are backfiring for me.
Seen from a certain angle, I...
Скопировать
потому что она не сможет сделать её..
возможно, любая операция может повлечь за собой рост кости и причинить ещё больше вреда вот почему доктор
здесь риск минимален?
Because she can't have any-- obviously any surgical procedure could cause more bone growth or do more damage than good.
That's why dr.Burke's here. What we can do is insert a line into your groin and then float a catheter up and embolize the area.
That's minimally invasive?
Скопировать
Дай мне знать, когда освободят твоих артистов.
Итак, мы имеем опасное вождение с полным пренебрежением к общественной безопасности, которое могло повлечь
Это талон предупреждений. Обвинение в оскорблении действием...
Let me know when your cast is out of jail.
Well, we got a reckless driving, willful and wanton disregard for public safety, causing death, bodily injury and harm. It's a speeding ticket.
The assault and battery charge.
Скопировать
Мы не должны вмешиваться.
Любое столкновение здесь, может повлечь трагические последствия для всей вселенной.
Мне плевать.
We must not get involved.
Any conflict here could have dramatic repercussions for the universe at large.
I don't care.
Скопировать
Хорошо.
ускорения заживления тканей, возможно, даже прекращения процессов старения, но, если это так, это может повлечь
- Какие?
Okay.
In theory, concentrated pituitary hormones could be processed in some way to accelerate healing, maybe even reverse aging, but if that's true, it would also cause some serious side effects.
Like what?
Скопировать
Так что всё.
Твой развод может повлечь за собой волновой эффект.
Ты перешёл за рамки.
It's over.
There's like a ripple effect for your breakup.
It goes beyond you.
Скопировать
Ёто длинное слово вз€то не из Ѕиблии, а из трудов јристотел€, который жил задолго до "исуса 'риста.
ќтказ прин€ть то, что во врем€ мессы совершалось чудо, мог повлечь за собой непри€тности.
¬лекла за собой непри€тности и проча€ религиозна€ активность, котора€ ослабл€ла власть ѕапы, как, например, катары (католическое движение), которые всецело отвергали мессу.
That's a big word for ideas taken not from the Bible, but from Aristotle, who lived long before Jesus Christ.
Failure to accept that the Mass was a miracle could land you into trouble.
And there were plenty of other forms of religious energy which unnerved the Pope, like the Cathars, who rejected the Mass altogether.
Скопировать
Если я узнаю, что это- ерунда, будут последствия
Которые могут повлечь за собой завершение ваших карьер.
Не надо, Анхель.
If I find out this is bullshit, there will be consequences.
Severe, career-ending consequences.
Don't, angel.
Скопировать
О, не знаю.
Это может повлечь встречу с моими родителями.
О, нет, нет.
Oh, I don't know.
That might involve meeting my parents.
Oh, no.
Скопировать
Пропускай.
"несоблюдение этих мер может повлечь за собой серьезные травмы или смерть..."
Знаешь, ты что-то многовато волнуешься.
We can skip that.
Uh, "failure to heed these warnings Can lead to serious injury or death --"
You know, you worry too much. You know that.
Скопировать
ћы только что получили сообщение из... ћ-р ћеткалф, у вас остались чековые книжки ƒжакоби... и счета по кредитным карточкам?
Ќе приобретал ли он чего-нибудь, что могло... повлечь приход постороннего... в дом?
- "ехник по ремонту или рассыльный.
And?
I said I didn't know.
Where the hell are you, D?
Скопировать
Вы должны показать судье, что прочие методы расследования потерпели неудачу.
супервайзер, который захочет, чтобы вы клонировали пейджер подозреваемого... насколько я знаю, это может повлечь
Дэниелс побегает.
You've got to show the judge that other investigative methods have failed.
You'll also need a supervisor who wants you to clone a suspect's pager... knowing that it might lead to who knows what else... pen registers, wiretaps.
Daniels will come around.
Скопировать
И мне не меньше тебя хочется, чтобы его имя было замешано в деле о массовом убийстве.
Я хочу, чтобы ты поняла, какие это может повлечь последствия.
Я упрощу тебе задачу.
I'm even less interested than you are in seeing his name associated with a mass murder.
I just want you to understand. All the possible unforeseen consequences.
I'll make it really easy for you.
Скопировать
Я видел как вы собираете пули и с меньших кусочков.
Это должно было повлечь серьезные травмы
Пуля попала в шестое ребро справа, раздробив его на три осколка.
I've seen you put a slug together with less.
That must have caused some serious damage.
The bullet hit the sixth rib on the right side, sending fragments in three different directions.
Скопировать
Мистер Риз, я не думаю, что скрывать данные от обоих детективов – это разумное решение.
Это может повлечь за собой сложности.
Они – ценные сотрудники.
Mr. Reese, I'm not sure that keeping both of our detectives in the dark is the best course of action.
This could get really complicated.
They're assets.
Скопировать
Он здесь.
И захват мира силой может повлечь за собой уничтожение значительной части наших будущих запасов продовольствия
Но что если бы мы смогли заставить их приветствовать нас?
He's here.
And taking the world by force may entail decimating a significant part of our future food stocks.
But what if we could make them welcome us?
Скопировать
Понятно.
Ваша честь, подсудимый обвиняется в чудовищном преступлении, которое может повлечь за собой смертную
Он не вовлечён в общественную жизнь, не владеет собственностью, поэтому существует серьёзная вероятность побега.
Understood.
Your honor,the defendant is charged With a heinous and inexplicable crime That may entail the death penalty.
He has no ties in the community,he owns no property here And must be considered a very serious flight risk.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов повлечь?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы повлечь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
