Перевод "навещать" на английский

Русский
English
0 / 30
навещатьcome to see call on visit
Произношение навещать

навещать – 30 результатов перевода

Я повысил ее в моей каюте до 51 градуса, что хотя бы терпимо для меня. Однако--
Ну, навещать вас на дому я точно не буду.
Я думал, есть ли что-нибудь, что может снизить мою чувствительность к холоду.
I've adjusted the environment in my quarters to 125 degrees, which is at least tolerable.
Well, I see I'm not gonna be making any house calls on you.
I wondered if perhaps there was something which could lower my sensitivity to cold.
Скопировать
Он внутри с настоятелем.
Ты навещал свою мать?
Н-нет.
He's in with the priest.
Did you find your mother?
No
Скопировать
- При каких обстоятельствах?
Господин Фельденштайн навещал госпожу Хоффман на дому.
- Часто?
- Yes. - How did this happen?
Mr Feldenstein came to see Miss Hoffman at her apartment.
- Often?
Скопировать
Мы будем жить недалеко.
Вы можете приезжать навещать нас.
Спасибо.
You can come and visit us...
We're close by.
Sure... Thank you.
Скопировать
Сожалею.
Я смогу приходить в участок, навещать?
Позвони сначала.
Sorry.
May I come visit at the station?
Call first.
Скопировать
Смотрите, кто здесь! Что такое?
Не могу вспомнить, когда ты в последний раз... навещал меня ночью в такое время.
Сэм, можно затянуться?
Do you want a pill for your migraine?
I can't remember the last time you visited me at this hour of the night.
Sam, can I get a drag?
Скопировать
"Выстрел, ранивший меня в голову, был произведен по случайности...
Я навещал своего друга Клоренса Ф. Тайдена после охоты...
Я уронил свою винтовку на пол кухни, сначала я думал, что она не заряжена.
"The gunshot wound to my head was the result of an accident.
"I was visiting my friend, Clarence F. Tydon, after a hunting trip.
"I dropped my .22 rifle at the floor of his kitchen butt first, "believing it to be unloaded.
Скопировать
- Сегодня утром.
Вы позволите вас навещать?
- Человеку в тюрьме неприлично задавать такие вопросы.
This morning.
May I keep coming to see you?
Never ask a prisoner that.
Скопировать
- Я как-то училась.
- Отец навещал тебя здесь?
- Никогда.
- I've learnt somehow.
- Has Father ever visited you here?
- Never.
Скопировать
Он так его любит.
Тогда отдайте его кому-нибудь ещё, тому кого никто не навещает.
Хорошо, но у наших больных всё есть.
He's so fond of them.
Maybe another patient would like them... someone who has no visitors.
Yes, there are plenty of those.
Скопировать
Знали о чём?
О том, что вы навещали Мартина Кэплен.
Вы знали?
You knew about what?
I knew you'd been to see Martin Caplan.
You knew?
Скопировать
Все зовут его так, потому что он живёт в вагоне для некурящих.
Ребята часто навещают его, потому что им нравится этот человек.
Примерно также, как учитель Бёк.
He's called Nonsmoker because he's living in an old railway carriage.
Our boys often visit him. They like him a lot.
Almost as much as their house teacher Dr. Bökh.
Скопировать
Меня зовут мадам Марино.
Нет, муж его не навещает, мы разводимся.
- Во что вы играете? - В барокко. Любимая игра старых дам.
His Dad visited him?
He's in hospital too?
He's with his folks because I'm filing for a divorce.
Скопировать
У него была чахотка, в те годы эта болезнь была неизлечимой.
Врачи послали его в Крым, у него там было много знакомых, его навещали артисты МХАТа.
Когда он почувствовал, что умирает, он пригласил гостей.
He had tuberculosis, which was incurable at that time.
Doctors sent him to Crimea, there was a lot of acquaintances actors from Moscow were visiting him.
When he felt that he dies he invited guests.
Скопировать
Мой сын сейчас напротив, в больнице. - Как его самочувствие?
. - Папа его навещает?
- Нет. - Он тоже в больнице?
You've a fine outlook from here.
My little boy is across, in the hospital.
How is he?
Скопировать
Но у меня есть новости.
Они сделали дубликаты ключей и теперь приходят, когда я навещаю друзей, и шарят в моих личных документах
Да что вы?
YES, BUT THERE IS SOMETHING NEW.
THEY'VE HAD A KEY CUT, AND THEY GET IN WHEN I'M OUT VISITING FRIENDS AND GO THROUGH MY PRIVATE PAPERS.
IS THAT SO?
Скопировать
Ты же ее родная мать.
Я всегда навещаю дочь.
Но у нее сейчас медовый месяц.
Upset with her own mother?
Why?
I do it all the time. They're still practically on their honeymoon.
Скопировать
Может, нарвем цветов, доктор?
Когда мужчина навещает бывшую подружку, она, как правило, ожидает чего-то подобного.
Так вот как вы добиваетесь расположения девушек? Взяткой?
Shall we pick some flowers, doctor?
When a man visits an old girlfriend, she usually expects something like that.
Is that how you get girls to like you, by bribing them?
Скопировать
Не сейчас!
Я навещал свою мать.
Я приехал на 12.35 из Браунвилля и ждал четырехчасовой, чтобы уехать.
Not now!
I was visiting my mother.
I came in on the 12:35 from Brownsville. I was waiting to go out on the 4:05.
Скопировать
Я также хочу пожелать вам всего самого наилучшего.
Не забывайте навещать нас.
Вы приходили на работу в пол-седьмого или пол-пятого.
I also wish you all the best for the future.
Don't you forget to come and visit us.
You've been coming to work for half seven or half five.
Скопировать
Ну, пару дней они побудут с Жаклин.
И твоя мама будет их навещать, ей будет приятно...
Правда, я хорошо придумала?
Jacqueline can look after them for a few days
Your mother will come here too, she'll enjoy it
Don't you think it's a good idea? Yes
Скопировать
Жарко. ОЙ, как жарко.
А Юри-Коротышка запретил всем тебя навещать.
Но почему?
So hot...
Chunk-Charley told everybody not to visit you.
Why?
Скопировать
Иди Ананта, искупайся
- Мать навещает тебя?
- Да Почему она не прикасается к еде, которую вы предлагаете?
Go and bathe, Ananta
- Mother visits you? - Yes
She doesn't touch the food you offer?
Скопировать
- Как это ужасно!
Никто не навещал его в Лахоре.
Он хотел быть таким - одиноким девственником, ждущим любви.
- How terrible!
No one has ever visited him in Lahore.
That's how he wanted to be, a virgin alone, waiting for love.
Скопировать
И пока вы будете принимать таблетки...
Навещай, когда будет время.
Постараюсь.
And as long as you keep taking the pills...
Come for a visit, when you have time.
I'll try.
Скопировать
Так что я здесь очень одинок.
вот уже больше полугода нас никто не навещает и мы не получаем никакой корреспонденции.
в таких задержках нет ничего необычного для этой части Африки.
So I feel quite alone here.
Moreover, it's been six months... since we've had any visitors or correspondence.
It seems such delays are not unusual in this part of Africa.
Скопировать
Позволь уточнить.
Я могу навещать тебя в любое время, но предварительно я позвоню.
Не звать тебя на завтрак или ланч, но я могу рассчитывать на обед хотя бы раз в неделю.
Let me get this straight.
I can visit any time I want but I have to call first.
You're not available for breakfast or lunch but I can count on one dinner a week.
Скопировать
Сегодня он опять пришёл?
Да, он навещает её не реже двух раз в неделю.
Он хороший брат, раз так заботится о сестрёнке.
He's here again today?
Yeah, he comes to see her at least twice a week.
He's a good brother, thinking about his sister like that.
Скопировать
Как они смеют?
Джорджи, ты будешь нас навещать?
При каждом удобном случае.
How dare they?
So, Georgie, are you gonna come to visit us?
Oh, every chance I get.
Скопировать
- Знаю.
- Мы сможем навещать их вместе.
Каждые пять лет!
-I know.
-We can visit together.
Every five years!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов навещать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы навещать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение