Перевод "стук" на английский
Произношение стук
стук – 30 результатов перевода
Что здесь было не так?
Шумы, стуки... Даже что-то видели...
Вы имеете ввиду привидений?
What got bad?
Noises, bumps, and even things being seen.
You mean ghosts?
Скопировать
Вызывают Номер Шесть, вызывают Номер Шесть!
(стук молотка)
Не туда
Calling Number Six, calling Number Six.
(Bangs gavel)
Not that way.
Скопировать
- Привет!
- Извините, что я без стука.
- Стука было достаточно.
- Hello!
- Sorry, I should have knocked.
- You made enough noise.
Скопировать
- Извините, что я без стука.
- Стука было достаточно.
Будем знакомиться?
- Sorry, I should have knocked.
- You made enough noise.
Shall we get acquainted?
Скопировать
Хорошо.
- (Стук)
- Войдите.
All right.
- (Knocking)
- Come in.
Скопировать
[ Крик ]
[ Глухой стук ]
- Сообщите инспктору Доновану.
Aaah!
- (Thuds] - (Men Gasp)
Go and fetch Inspector Donovan.
Скопировать
Они слышали доносящийся из лесу лай собак и звук горнов.
Но почему они слышат стук копыт коня, мчащегося во всю прыть?
То Симон де Керлокен возвращается в замок.
Didn't they hear the trumpets blare and the howling of the hounds
But what was that galloping?
It's Simon De Kerloquen who returns
Скопировать
Нет, с чего бы?
Мне показалось, что я слышал стук пишущей машинки.
Кстати, Мардж здесь в Риме, в гостинице "Минерва".
- No. Why?
- I thought I heard someone typing.
In fact, Marge is in Rome at Hotel della Minerva.
Скопировать
Я сказал, давай сюда брэнди!
[Стук в дверь]
Да?
I said, give me the brandy!
[Knock On Door]
Yep?
Скопировать
- С первым апреля, мудаки.
- [Стуки]
Бросайте их.
- April fool, motherfuckers.
- (THUMPING, CLATTERING)
Drop it.
Скопировать
Время идёт медленно и днём и ночью.
Когда темно, ты можешь слышать крики стервятников, стук смерти в твоё окно.
Как долго планируешь здесь остаться?
Time is passing slowly by day or night.
When it's dark, you can hear the vultures' wings' macabre tap against the windows.
How long are you planning on staying here?
Скопировать
"Здесь травы заглушают сердца стук". - Так.
. - Сердца стук.
"Душа - источник молодости мира,.."
"my heart under the bodice black"
Paul, please... stop!
"Souls of the gods, elixir of the world's youth"
Скопировать
Скоро Дагон, капитан.
Ну что за манера входить всегда без стука? !
Недостаток воспитания.
We're almost at Dagon, Captain.
What a maddening way to always come in without knocking.
Lack of education.
Скопировать
Стучат, не стучат, это неважно. Ваши глаза.
Дайте им покой, и стук станет более слабым, и более слабым, и более слабым.
Один час, помните.
Knocking, it's not knocking, it's in your mind.
In your eyes.
Now rest your eyes, and the knocking will grow fainter, and fainter, and fainter.
Скопировать
Как обычно, приходит крадучись, а исчезает без "здрасте и до свидания", ускользая к себе в комнату.
И без стука к нему нельзя.
Вставай, Мартин! отец сказал, что бы поднимался.
Comes creeping in, sneaks upstairs... disappears without a word!
I'd like to know what he does up there... day after day, with a door locked!
Now come along, Martin... your father says you're to get up.
Скопировать
"Свети надеждой месяц, слёз долины".
"Здесь травы заглушают сердца стук". - Так.
- Не надо. - Сердца стук.
"O moon of hope, valley of tears"
"my heart under the bodice black"
Paul, please... stop!
Скопировать
Значит, я был в безопасности.
чувствовал себя пойманым в городе мне хотелось остаться одному в таком месте, где я мог бы слышать стук
Я ночевал у друзей.
I was safe, then!
However, I felt trapped in the city I wanted to be alone... in a place where I could hear my heart beating.
I spend the night at some friend's house.
Скопировать
Миссис Си, миссис Ю, миссис Эл-Ти-Вай
(СТУК В ДВЕРЬ)
Тебе лучше?
# Mrs C, Mrs U, Mrs LTY #
(KNOCKING)
Better now?
Скопировать
Они само совершенство.)
(СТУК В ДВЕРЬ)
(ИМИТИРУЕТ СТРЕЛЬБУ)
They're absolutely gorgeous.)
(KNOCKING)
(IMITATES GUNSHOT)
Скопировать
А если кто-то есть, почему я его не вижу?
А если никого нет, то откуда этот стук?
Оказавшись в замке, Мальчик с пальчик должен был найти маленькую принцессу, никого не разбудив.
If there's someone why I'm not seeing him?
If there's no-one why did he knock?
Once inside the castle, Tom Thumb had to find the little princess without wakening anyone.
Скопировать
Потом студент с чердака вдруг встал здесь посреди комнаты.
Без стука и совершенно пьяный!
А потом закричал:
Then the student from the attic suddenly stood here in the middle of the room.
Without knocking and totally drunk!
Then he screamed:
Скопировать
"Кольцо моих сплетенных рук Я крепко сжал - до боли -
"И слышал сердцем сердца стук В ту ночь в ячменном поле.
"В одно слились у нас сердца. Одной мы жили волей.
Among the rigs of barley I kenned her heart with all my own
I loved her most sincerely
I kissed her o'er and o'er again
Скопировать
скажет пастор: Ждет успех, если ты любишь всех.
Только вдруг раздался стук, тук-тук-тук, тук-тук-тук.
- Ты... к окошку...
"He will tell you to love evermore.
"But when hunger comes to rap Rat-a-tat, rat-a-tat at the window
-At the window. -Who's there?
Скопировать
Брэд, убери что ты там разбросал.
(стук в дверь)
Стучат.
Brad, into the kitchen and clean up that mess.
(RHYTHMIC KNOCKING AT DOOR)
That's the back door.
Скопировать
Боже!
Даже его стук, и тот скучен!
- Я буду готова через секунду.
God!
Even his knock is boring!
- I'll be ready in a second.
Скопировать
Никакого завтрака с химиком.
(громкий стук в дверь)
О нет.
NOT A BREAKFAST WITH THE CHEMIST.
(bashing at door)
OH, NO.
Скопировать
Я хочу использовать это против них.
(стук в дверь)
Скажите своей хозяйке, что здесь мисс Фейрли с сообщением от сэра Персиваля Глайда.
I WANT TO USE THAT AGAINST THEM.
I WANT(knocking on door)ST THEM.
TELL YOUR MISTRESS THLIE IS HERE WITH A MESSAGE FROM SIR PERCIVAL GLYDE.
Скопировать
Да ну.
И сегодня утром я услышала тихий стук в мою дверь и это был Фредерик.
Да ну.
Really.
And this morning I heard this soft little knocking at my door, and it was Frederick, asking if he could climb into bed with me.
Really.
Скопировать
- Ой, да кого это волнует?
Наконец я обрёл хоть пару мгновений тишины без стука её каблуков.
Боже, эта женщина практически переселилась ко мне.
- Oh, who cares?
It's the least I can do to string together a few moments of silence without her underfoot.
My God, the woman's practically moved in with me.
Скопировать
Милая, успокойся.
Уверен, что стук, который ты слышишь, это просто трубы.
Если бы кто-то из слуг был замурован в стене во время её ремонта он бы умер ещё несколько недель назад.
- Dear, calm down.
I'm sure that the banging you hear is just the pipes.
If a servant had been walled in during the remodelling, he'd have died weeks ago.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов стук?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стук для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
