Перевод "правовой" на английский

Русский
English
0 / 30
правовойlegal
Произношение правовой

правовой – 30 результатов перевода

Я тебе расскажу откуда.
Кто вам дал право? вы должны понять.
Мы решили, что так будет лучше для всех.
They were working with The Others.
- What gives you the right?
- We thought it was best for everybody.
Скопировать
Помни это.
У меня было предостаточно таких случаев правовой помощи.
Они все либо отвратительные, либо неинтересные.
Remember it.
I've had enough of these Legal Aid cases.
They're all either sordid or uninteresting.
Скопировать
Какие действия?
Правового характера.
Вы полагаете, он может подать в суд?
WHAT KIND OF ACTION?
LEGAL ACTION.
ARE YOU SUGGEST- ING HE'D SUE?
Скопировать
И наша власть нас вполне устраивает.
Если власть беззакония будет творить правосудие и менять фундаментальные правовые акты королевства, ни
Этих людей наделила властью Палата Общин.
We are satisfied with our authority.
If power without law may make laws, may alter the fundamental laws of this kingdom, I do not know what subject he is in England that can be sure of his life or anything he calls his own.
They sit here by the authority of the Commons of England!
Скопировать
- Ваша Честь, Обвинение просит временный запрещающий ордер на исполнение казни на основании новых улик связывающих Мэтью Бродуса с нераскрытым убийством.
- Ни одна из которых не относится к правовой юрисдикции Нью-Джерси.
- Как служители закона, мы не можем игнорировать преступления, какраемые смертной казнью, ... в не зависимости, где они были совершены.
Your Honor, the People are seeking a temporary restraining order based on new evidence linking Matthew Brodus to an open homicide.
None of which is under New Jersey's legal jurisdiction.
As officers of the court, we cannot ignore capital crimes, no matter where they occur.
Скопировать
Алекс.
Это правовой вопрос.
Нет, выселить её вы не можете.
Alex.
That's a legitimate question.
No, you cannot... evict her.
Скопировать
- "Получше" - это богатый и виновный.
Нас в правовой школе учили, как создавать моральный вакуум чтобы представлять клиентов, которые виновны
Это был твой лучший предмет.
-Better means rich and guilty, okay?
Law school taught us to create a moral vacuum... ... soyoucanrepresentpeople who aren't innocent.
-That was your best course, as I recall.
Скопировать
Ну, они будут опекунами, пока внук не вырастет.
Вы что, собираетесь углубиться в правовые вопросы, мистер Нэвилл?
Прошу простить мне мое любопытство, мадам, и раздвинуть колени.
They would be guardians on a grandson's behalf.
Do you intend to study legal matters?
You must forgive my curiosity. Open your knees.
Скопировать
Знаешь Катя - я подумал. Выходи за меня за муж.
Рама - давай на право во двор. Вон Слоненок как раз здесь.
Парни ништяк Ха-ха-ха.
Look Katya I thought...
Now to the right, in the yard.
Guys, we made it!
Скопировать
И просыпались утром мертвыми, так?
С правовой точки зрения браков не было, вот о чём речь.
Сколько у него было дыб?
They'd wake up in the morning dead, wouldn't they?
But there was no legal spousal status. That's the point we're trying to make.
How many toast racks did he have?
Скопировать
Очень хорошо.
Что такое обходная передача правового титула?
Непомерная плата?
Jolly good.
What is an overreaching conveyance?
What is rack-rent?
Скопировать
А до этого продавал его на улицах.
Однако, здесь мы рассматриваем только ... правовой аспект купли-продажи имущества.
Что будет после того, как м-р Уайт вступит во владение ... находится за пределами юрисдикции этого суда.
Before that, I sold it in the streets.
However, here we're only concerned... with the legal aspect of the sale and purchase of property.
What happens after Mr. White takes possession... is outside of the jurisdiction of this court.
Скопировать
За новые, дубовые, за решетчатые.
Выпускала сокола из правова рукава:
Полети-ка, мой сокол, высоко и далеко!
Brand-new gate of pure oak and of lattice handiwork.
She would let a falcon out, of her right sleeve he'll flutter out.
Fly on, falcon, high and far!
Скопировать
Говори, Francisco.
Так что они не могут сказать, что эта земля является нашей собственностью, мы должны включить в правовые
Пусть будет так.
Say, Francisco.
So that they can never said that this land is our property, it must be included in the document of utilization; the obligation to deliver to the monastery as a rent a basket of fish like Cotolay gave the abbot.
So be it.
Скопировать
Вы должны доказать, что я совершил фактическое убийство!
-Это идет вразрез с нашей правовой системой. -Что?
Я имею в виду, что вы уже виновны в совершении этого преступления.
You must prove that I did the actual killing.
-That is contrary to our legal system.
-What? I mean that you are already guilty of this crime.
Скопировать
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Скопировать
Если вы желаете привлечь моего отца к уголовной ответственности, ее власти вас поддержат.
Я не уверен, что существует правовое основание для подобного привлечения
Вторжение в память - попросту не из тех преступлений с которыми мы когда-либо встречались и боролись.
If you want to prosecute my father, the authorities there will support you.
I'm not sure we have any legal basis for such a prosecution.
Memory invasion is simply not a crime that we've ever had to contend with.
Скопировать
Удовлетворение апелляции удивило Вас?
Нет, скорее меня поразило, что так много времени... наша правовая система распознавала такое вопиющее
Трое против двух.
Did the appellate victory come as a surprise?
No, what surprises me is that it has taken this long... for our legal system to recognize such a basic violation... of an individual's civil liberties.
It's a 3-2 decision.
Скопировать
Духовное наставление?
Нет, правовое.
Он скажет вам имя нашего адвоката.
Spiritual advice?
No, legal.
He'll give you the name of our lawyer.
Скопировать
Нет, нет, ни в коем случае.
Мне 60, и я имею право вам советовать.
На преступление не идите никогда, против кого бы оно не было направлено.
No, absolutely not. I won't let you do it.
I'm sixty - and have the right to give you advice.
Never commit a crime no matter against whom.
Скопировать
Будьте терпеливы.
Я имею право Вам это сказать.
Я опять сошел с ума.
Be patient.
I have the right to tell you this.
I have lost my mind again.
Скопировать
Это люди, мистер Болдуин, а не скот.
Разве Христос нанимал себе адвоката, чтобы доказать свою невиновность путем обращения к правовым формальностям
Он пошел на крест.
These are people, Mr Baldwin, not livestock.
Did Christ hire a lawyer to get him off on technicalities? He went to the cross, nobly.
You know why?
Скопировать
Нет.
Ни я, ни наша правовая система этим не интересуемся.
Каждый обвиняемый, независимо от того, что он сделал, имеет право на лучшую защиту, которую ему может обеспечить его адвокат.
No.
Neither our justice system nor I care about that.
Every defendant, regardless of what he's done, has the right to the best defence his attorney can provide.
Скопировать
она не занимается реальной жизнью.
Мне казалось, что физика есть именно той наукой, которая создает правовые системы и принципы, которые
И именно это является ключом к знаниям нашей существующей реальности.
It reality isn't it's subject.
Maybe it was imagination that physics is just that branch of science which creates a systems of laws and principles which are so general as to be able to describe reality, to encompass the world.
That it is the key to knowledge of our existing reality.
Скопировать
Я собираю членов комиссии, и через час мы сообщим тебе наше решение.
Это ваше право, вы можете уволить меня, но пока вы этого не сделали, аэропорт будет открыт.
Вы хотите заказать билет?
I'm calling the commissioners and I'll let you know what OUR decision is in an hour. That's your privilege.
You've got the right to fire me. But until you do, this airport is staying open.
Do you wish to make a reservation? No, I don't.
Скопировать
Я хочу чтобы вы исключили номер 112 из обслуживания полностью.
Методы разрешения правовых проблем.
Формально-юридическое обоснование... мыслить в терминах предпринимательства...
I want you to cut off room 112 from all room service.
"Methods of attacking legal problems.
"Technical reasoning... thinking in terms of businessman's..."
Скопировать
Но подумай, Диана. Посадить не отвечающего за себя человека... на национальное телевидение.
Мне надо поговорить о правовых вопросах с Гербом Такери... и с Джо Доннелли из "Стандартов и рекомендаций
Чтобы потом сойтись лицом к лицу с мистером Радди.
For God sakes, we're talking about putting an irresponsible man... on national television.
I'd like to talk to Legal Affairs, Herb Thackery... and Joe Donnelly in Standards and Practices.
You know I'll be eyeball to eyeball with Mr. Ruddy on this.
Скопировать
Но как вы можете давать показания о работе администрации, в которой вы не состояли?
У меня было много друзей в правовой администрации.
Кроме того, были книги и пресса.
How can you testify about events in the administration if you were not there?
I had many friends in the legal administration.
There were journals and books.
Скопировать
И Чейни там был.
Чувак из управления правовыми вопросами.
И девушка из отдела программинга.
Chaney was there.
The Legal Affairs guy.
Oh, and that girl from programming.
Скопировать
И я не собираюсь приносить в жертву целостность этой профессии не говоря уже о процессе, во имя выгоды.
Мое следующее высказывание не несет правовых последствий но я собираюсь высказаться, и считайте, что
- Могу я ответить?
I won't sacrifice the integrity of this profession not to mention the process, in the name of expediency.
My next utterance carries no legal consequence but I'm going to utter it just the same, when I say to you "shame."
- May I respond?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов правовой?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы правовой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение