Перевод "правовой" на английский
правовой
→
legal
Произношение правовой
правовой – 30 результатов перевода
Говори, Francisco.
Так что они не могут сказать, что эта земля является нашей собственностью, мы должны включить в правовые
Пусть будет так.
Say, Francisco.
So that they can never said that this land is our property, it must be included in the document of utilization; the obligation to deliver to the monastery as a rent a basket of fish like Cotolay gave the abbot.
So be it.
Скопировать
Конечно, не хотел.
С точки зрения вашего психологического решения вы не являетесь отцом этих детей, в правовом смысле тоже
Но вы попали, к сожалению, в известный вам несчастный случай, что привело к целому ряду пересадок, трансплантаций, понимаете?
Of course I didn't want to. Those are my brother's children!
From the point of your psychical decision, you aren't their father, also in the law sense.
But unfortunately, you had that accident and a whole set of transplantations was performed. Explants, you see.
Скопировать
Сами по себе жестокость, убийства не составляют, согласно обвинительному заключению, собственно преступления.
в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Simple murders and atrocities do not constitute the gravamen of the charges in this indictment.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Скопировать
она не занимается реальной жизнью.
Мне казалось, что физика есть именно той наукой, которая создает правовые системы и принципы, которые
И именно это является ключом к знаниям нашей существующей реальности.
It reality isn't it's subject.
Maybe it was imagination that physics is just that branch of science which creates a systems of laws and principles which are so general as to be able to describe reality, to encompass the world.
That it is the key to knowledge of our existing reality.
Скопировать
Я собираю членов комиссии, и через час мы сообщим тебе наше решение.
Это ваше право, вы можете уволить меня, но пока вы этого не сделали, аэропорт будет открыт.
Вы хотите заказать билет?
I'm calling the commissioners and I'll let you know what OUR decision is in an hour. That's your privilege.
You've got the right to fire me. But until you do, this airport is staying open.
Do you wish to make a reservation? No, I don't.
Скопировать
Я хочу чтобы вы исключили номер 112 из обслуживания полностью.
Методы разрешения правовых проблем.
Формально-юридическое обоснование... мыслить в терминах предпринимательства...
I want you to cut off room 112 from all room service.
"Methods of attacking legal problems.
"Technical reasoning... thinking in terms of businessman's..."
Скопировать
- Да.
Он так одержим стремлением "вызволить" своего сына из моей "секты", что утерял правовые возможности влиять
И полиция замешана.
- Yes.
He is so obsessed with "rescuing" his son from my "sect" that he has lost his powers of judgement.
And the police are involved.
Скопировать
Наше сражение должно вестись на полях праведности. Что?
Я нарушу свои принципы, если позволю свести это дело к еще одному упражнению в знании мелких правовых
Я не знаю, о чем вы толкуете, но лично я говорю о существе дела.
Sir, this war must be waged on the battlefield of righteousness.
The what? It would be against everything I stand for to let this deteriorate into an exercise in legal minutia.
Mr Tappan, I'm talking about the heart of the matter.
Скопировать
Это люди, мистер Болдуин, а не скот.
Разве Христос нанимал себе адвоката, чтобы доказать свою невиновность путем обращения к правовым формальностям
Он пошел на крест.
These are people, Mr Baldwin, not livestock.
Did Christ hire a lawyer to get him off on technicalities? He went to the cross, nobly.
You know why?
Скопировать
- Тебя пригласили...
тебя пригласили в Правовую Школу Гарварда.
Пап, тебе бы в отделе хороших новостей работать.
- Have been invited... - Uh-huh?
To attend Harvard Law School.
Dad, you and I really gotta work on your definition of good news.
Скопировать
Это церковные земли и ему решать как их использовать.
Это не правовой вопрос.
Что там о христианском милосердии?
It's Church land to use as he will.
It's not a question of rights.
What about Christian charity?
Скопировать
Русская мафия - это преступная организация... международного класса... с доходом в миллиарды долларов, в том числе от операций в США.
Беспрецедентным событием стало... официальное открытие в Москве офиса ФБР... в рамках сотрудничества правовых
Гази в клубе.
The Russian mafia has evolved into a world-class organized crime network with profits in billions, including substantial US operations.
...announcing the unprecedented opening of an FBI legal attache along with the first-ever joint US and Russian law enforcement operation.
Ghazzi's in the club.
Скопировать
Ты считаешь, что вправе быть ему судьей?
Какое право вы имели брать ребенка и превращать его жизнь в посмешище?
Вы не ощущаете себя виноватым?
You really think you're in a position to judge him?
What right do you have to take a baby and turn his life into some kind of mockery?
Don't you ever feel guilty?
Скопировать
Да, слушаю.
Есть документ, подтверждающий правовой статус, который унаследовал мой клиент но нет ни одного документа
Если они и были, то ваш клиент избавился от них.
I heard you.
There's a title deed which my client has inherited, but there's no other document, nor is Dolores Cueto named on any of the papers.
If she were, your client would have got rid of it.
Скопировать
Самое дьявольское оружие, которое дала нам демократия.
В правовой системе нашей страны это хорошо известно.
Время, время, время, время ...
The most devilish weapon democracy has bestowed on us.
Something our country is renowned for ...
Time, time, time, time!
Скопировать
Или слюны клей Ваше заявление.
В случае сомнений правовой допинг Может стать смотреть ваше будущее в компании.
Вы уверены, что хотите это?
Even the saliva on your application form.
If in doubt, a legal drug test can become an illegal peek at your future in the company.
Sure you want to do this?
Скопировать
Нет.
Ни я, ни наша правовая система этим не интересуемся.
Каждый обвиняемый, независимо от того, что он сделал, имеет право на лучшую защиту, которую ему может обеспечить его адвокат.
No.
Neither our justice system nor I care about that.
Every defendant, regardless of what he's done, has the right to the best defence his attorney can provide.
Скопировать
Могу ли я вам напомнить, что меня здесь удерживают незаконно?
Или правовое регулирование не появилось еще в этом обществе?
Мы следуем законам Распределителя, и он установил, что ваши услуги необходимы на голубом уровне.
May I remind you I'm being illegally detained?
Or hasn't the rule of law reached this society yet?
We follow the Allocator's rules, and it's determined that your services are required on Level Blue.
Скопировать
После завершения судебного разбирательства.
Правовой протокол должен быть соблюден.
Когда?
When the trial is completed.
Legal protocol must be observed.
When?
Скопировать
Джош, послушай. Я ошиблась вчера ночью.
Я сказала, что президент выдвинул одного демократа и одного республиканца, даже если у него не было правовой
- Оказалось, что он обязан.
Josh, I misspoke last night.
I said the president wasn't obligated to nominate a Democrat and Republican.
-lt turns out he is.
Скопировать
- Она исправит это, когда вернется к этому.
Она сказала, что президент выдвинул демократа и республиканца, когда у него не было правовой обязанности
- У него есть правовая обязанность.
-She'll fix it. -What did she say?
The president wasn't obligated to nominate a Democrat and Republican.
-He is obligated.
Скопировать
- Что она сказала? Она сказала, что президент выдвинул демократа и республиканца, когда у него не было правовой обязанности делать это.
- У него есть правовая обязанность.
- Теперь она это знает.
The president wasn't obligated to nominate a Democrat and Republican.
-He is obligated.
-She knows that now.
Скопировать
Заставят давать показания под присягой тех, кто когда-либо был на встречах и назовут каждого мужчину и женщину что там был.
Джош, Южный правовой центр помощи беднякам хочет, чтобы ты подал иск против Ку-клус-клана... в размере
- Джош. - Да. - Донна звонила.
Depose everyone who's ever been to a meeting and every man and woman they name.
Josh, the Southern Poverty Law Center wants you to sue the Ku Klux Klan for 100 million dollars.
Donna called.
Скопировать
- Сэм говорил со мной.
- Южный центр правовой помощи беднякам...
- Мы знаем.
-Sam was talking to me.
-The Southern Poverty Law Center--
-We know.
Скопировать
Это позор, что некоторые личности хотят осквернить флаг, ради защиты которого так доблестно сражались наши ветераны.
Г-н Президент, очень важно, чтобы мы наконец приняли закон о правовой защите нашего флага.
И я выражаю решительную поддержку в пользу поправки к Конституции об осквернении флага.
It's disgraceful that individuals would desecrate the flag that our nation's veterans have fought so valiantly to protect.
Mr. President, it's important that we finally enact legal protections for our flag.
I rise in strong support for the flag desecration amendment.
Скопировать
Ты сказала, что он выдвинул одного демократа и одного республиканца.
Даже если у него не было правовой обязанности делать это. Да, я только что просмотрела распечатку.
- Хорошо. Ты исправишь это на брифинге?
You said he nominated them both...
... eventhoughhe wasunder no legal obligation to do so.
-You'll fix it at the briefing?
Скопировать
- Я знаю. Во-первых, не выдавай себя за эксперта по законам. Во-вторых,
- какого черта ты делала, используя фразу типа "не имеет правовой обязанности"?
- Лео. - Ты анализируешь свои слова в то время, когда все дело--
For one thing, don't pass yourself off as a legal authority.
And why use a phrase like, "Under no legal obligation"?
-You're parsing your words-- -l know.
Скопировать
Только если страховая компания забудет о страховке
Южный правовой центр помощи беднякам.
Джош, думаю, ты знаешь, что в те три месяца, когда ты выздоравливал люди искали новые пути законного привлечения к ответственности экстремистов.
Unless the insurance company forgets about--
The Southern Poverty Law Center.
You know for the three months you were out recovering people were looking for a new avenue for law enforcement to get extremists.
Скопировать
Что скажет ложа?
Нас интересует мнение Медико-правового совета и совета по Этике.
Что скажет совет по Этике?
What is your answer?
I propose we ask for guidance from the brother on the Ethical Council.
What does he say?
Скопировать
Ура.
А Медико-правового совет?
Мы не поддерживали, пока я сам не обнаружил полную совместимость между мной и джин-тоником.
Cheers.
And the Medical Council?
We are operating on nothing until I have ascertained full compatibility between myself and a gin and tonic.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов правовой?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы правовой для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
