Перевод "приправленный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение приправленный

приправленный – 30 результатов перевода

Да, они все погибли очень юными.
Мастером Хайрудином - учеником великого архитектора Синана... при правлении Солимана Великолепного.
Город Мостар назван так из-за моста.
Yes, they all died very young.
The bridge was built during the Ottoman Empire, in 1566 AD... by Master Hairudin, disciple of the great architect Sinan... under SoIiman, the Magnificent.
The town of Mostar is named after it.
Скопировать
чо это за язык?
гумбо, шерри новоорлеанский французский, приправленный африканским.
а как бы это было по американски?
what kind of language is that?
Gumbo, cheri- new orleans french flavored with african.
What does that say in american?
Скопировать
Это моя собака.
Он умер при правлении Джонсона."
Вас останавливает коп. У вас ни прав, ни регистрации.
This is my dog.
He died during the Johnson administration. "
You get stopped by a cop. No license, no registration.
Скопировать
я перешел улицу, прошел мимо книжного, мимо лавки портного и пришел в общественный парк.
√отовит головы €гн€т, хорошо приправленные, с шафраном и все такое.
я купил у него голову и два куска хлеба.
I crossed the street, went by a bookshop, a clothes shop, and reached a public garden.
There, a man with sparkling pans, cooked lamb heads, nicely spiced, with saffron and all.
He'd serve me a head in two hot loaves of bread.
Скопировать
- Просто спрашиваю.
- Это приправленное пюре.
Если оно не приправлено, то это просто кашица.
-Just asking.
-It's puréed.
Otherwise, it's just squash.
Скопировать
Я взбил для тебя свой фирменный крем.
Заварной крем, приправленный корицей.
Бог ты мой, если бы я знал, что получу столько внимания, я бы сделал это давным давно.
A little something special I whipped up for you.
- Custard topped with cinnamon. - Wa-hey.
If I'd known I'd get this attention, I'd have had this done years ago.
Скопировать
Где я смогу выращивать лаванду и нарциссы, и носить большую соломенную шляпу, как у моей тёти Белль, с завязками на подбородке.
Приправленные травами из нашего сада.
А в снежные вечера мы будем сидеть у огня, свернувшись клубочком, с большими кружками горячего чая.
W-Where i can grow lavender and daffodils, and... wear a big sun bonnet, Like my aunt belle, that ties under the chin.
And we'll cook gourmet meals... seasoned with our very own herbs.
And on snowy evenings, we'll curl up in front of the fire With big mugs of hot tea.
Скопировать
Нет!
Бифштексики брошенных девушек, приправленные настоящими слезами, блинчики, начиненные тоской по нашим
Знаешь, в чем разница между нами?
No.
Lonely - Girl steak spiced with real tears, canapes stuffed with louging for our dear hubbies.
D' you know the difference between us?
Скопировать
Ты можешь взять нашу машину. Девушкам нравятся букетики на корсаже.
Вы же закажите жаркое приправленое луком в "The Vineyard"?
Я не верю, Майкл. Что?
But could you please stop?
You know, I've... You can borrow our car.
I don't believe you, Michael.
Скопировать
Паламарианский морской еж в соте из чеснока и лунной травы.
Матопинские каменные грибы на подложке из тартука и приправленные...
ягодами клависоа.
Palamarian sea urchin lightly sauteed with garlic and moon grass.
Matopin rock fungi, tossed on a bed of tartoc and seasoned...
with clavisoa berries.
Скопировать
Есть и другие персонажи.
Значит, это смесь "Звезда родилась", "Гамлета", приправленное "Ромео и Джульеттой".
А еще "Мулен Руж", Леди Гаги, Дж. Т. Лероя...
There's all these other characters too.
So it'sa star is born plus Hamlet with a bit of Romeo and Juliet.
Moulin Rouge, Gaga, J.T. Leroy...
Скопировать
Оружие украдено из секретных архивов Ватикана.
Милосердие, приправленное дозой яда.
Его следы почти всегда остаются незамеченными.
A weapon stolen from the Secret Archives in the Vatican.
A misericorde, modified with a single dose of poison.
Its bite is almost never noticed.
Скопировать
Именно.
"Куба - поистине остров любви, где сеньориты с блестящими глазами, приправленные луком и долькой чеснока
Что?
Exactly.
"Cuba is truly the island of romance, "a land of flashing-eyed senoritas "seasoned with onions and a dash of garlic, all for 50 cents."
What?
Скопировать
На следующие 6 дней, а потом я улетаю в Рим на год.
Что ты будешь делать без воскресных утренних бранчей приправленных дерзкими сплетнями?
И это - игра в одно касание?
For another six days and then I'm off to Rome for a year.
What are you gonna do without our Saturday morning brunch with a side of sassy gossip?
A one-shot power play? !
Скопировать
Слегка вскружила голову.
Заставила мечтать о сеансе эротической гимнастики, приправленной Томасом Манном и "Новым левым обозрением
Ням-ням.
Touch of the barley fever.
Got you yearning for bouts of erotic gymnastics punctuated by Thomas Mann and the New Left Review?
Yum yum.
Скопировать
- Чего хочешь?
Ветчину на ржаном хлебе, приправленном горчицей и с ломтиком сыра..
Удиви меня.
- What do you want?
Ooh! Uh, Serrano ham on rye, touch of whole grain mustard, and a slice of queso-- anything domestic.
Surprise me.
Скопировать
А другая женщина, верхом на звере, не кто иная, как знаменитая Вавилонская Блудница, сидящая верхом на Нимроде в обличии быка.
Если бы кто-то другой рассказал мне эту историю, я бы подумал, что это какая-то богохульная шутка, приправленная
Боже милостивый.
And the other woman, the one astride the creature, that was no one else but the great Whore of Babylon, riding on Nimrod in the form of a bull.
If anyone else would've told me that story, I would've seen it as a blasphemous joke, spiced up with a Biblical light emanating from nothing less than a spontaneous orgasm.
Goodness gracious.
Скопировать
Но зачем ты все это делаешь?
Лишь при правлении короля Эдуарда в стране воцарился мир.
А теперь у него родился сын, и мой долг обеспечить преемственность власти.
What reason could you possibly have?
The only time we've known peace was during King Edward's reign.
Now he has a son, it's my duty to ensure that his succession is peaceful.
Скопировать
Ребята, вы уже решили что будет сегодня на ужин?
Наверное, мы начнем с икры, потом подадут шейки омаров с бельгийским салатом, приправленные трюфелями
- Серьезно?
Did you guys decide what we're having for dinner tonight?
As a matter of fact, I do believe we're starting with some caviar, then lobster tails with Belgian escarole, and a side of truffled potatoes...
- Seriously?
Скопировать
Как я пройду мимо них?
Как вы, ребята, смотрите на чуть охлажденных нежнейших крабов, поданных на блюде гречневой лапши, приправленной
Переезжай ко мне.
How do I face them?
How are you guys off for lightly chillied soft shell crab nestled on a bowl of Pernod-infused buckwheat noodles?
Move in with me.
Скопировать
Не... Не работает!
приправленный травяной сэл-фу.
вы устроили мне испытание.
This... this isn't working.
What did you see? Will, what did you see? Salted and ash-baked celeriac with foraged sel fou.
Frederick, you have tested me.
Скопировать
- Алиса, чем ты занимаешься?
если мне прийдется принести Джейн Пауэлл еще один китайский куриный салат без сухариков, без курицы и приправленный
Ты скучаешь по мне.
- Alissa, what are you doing?
- You are coming back to work, because if I have to fetch Jane Powell another Chinese chicken salad with no crunchies, no chicken, and dressing on the side, I am going to scream.
You miss me.
Скопировать
Главное блюдо готово!
Олень и овощи, приправленный травами!
Соседний учитель подстрелил этого оленя.
The main course arrives!
Deer and vegetables, seasoned with herbs!
The teacher next door shot this deer.
Скопировать
Я ребенок что ли, чтобы меня молоком кормили?
Безвкусная еда, приправленная глупыми традициями.
В доме похороны.
I have a child or something to get me milk-fed?
Tasteless food, seasoned with silly traditions.
The house's funeral.
Скопировать
Рифленые картофельные чипсы, белый шоколад и рис.
Сандвичи с шоколадом приправленные голубым сыром.
Сельдь с луком, каперсы, бокал красного вина, шоколадный эклер.
Deep ridge potato crisps, white chocolate and rice.
Awhite sandwich with chocolate sprinkles and blue cheese.
Herring with onions, capers, glass of red wine, chocolate éclair.
Скопировать
Ох, Леонард, чудовищная ошибка.
Вокруг целый фуршет из женщин, а ты просто стоишь в углу и жуёшь всё то же приправленное яйцо - снова
У меня хотя бы есть яйцо.
Oh,Leonard,huge mistake.
There's a whole buffet of women out there and you're just standing in the corner eating the same deviled egg over and over again.
At least I have an egg.
Скопировать
Какой прекрасный фильм об ужасной семье.
Будто семья из Ада на ЛСД, приправленном стероидами.
Ах ты, гадёныш!
What a wonderful film about horrible people.
They're like the family from hell on acid that's on steroids.
You stupid kid!
Скопировать
Если открывать сердце, то оно точно превратится в почерневшие угли.
Приправленные соусом позора и гнева, и секси-паре с идеальными отношениями это просто не подходит.
У нас схожие мысли.
He wants to be more than just friends.
Put your heart out there, it's liable to just turn into this blackened, carbon brick, where it has barbeque sauce of shame and rage. And two hot people with a perfect relationship would not understand that.
We think a lot alike.
Скопировать
Насладись и восхвали этот простой, но сложный "Парфэ" из свежесобранного картофеля.
Приправленный одним грибочком, как символ тёмного и загадочного леса.
Это юмор такой?
Enjoy and celebrate this simple but sophisticated Parfait ... freshly harvested potatoes.
Served with mushrooms as a symbol the dark, soft wood.
Are you being funny?
Скопировать
Итак, вот что я запланировал.
Эм, раз в неделю выпуск новостей, приправленный... приправленный, эм, персональными интересными, эм,
Эм, и я... я думаю, мы все можем внести что-нибудь в это дело...
So here's what I'm planning.
Uh,a once-a-week,hard-hitting news magazine,um,peppered... peppered with,uh,personal,uh,interest stories.
Um,and I-I think we can all,you know, contribute a little something to.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов приправленный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы приправленный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение