Перевод "положить конец" на английский

Русский
English
0 / 30
положитьbuild apply assign place put
конецending end
Произношение положить конец

положить конец – 30 результатов перевода

За твою доброту тебе не миновать преисподней!
Я положу конец легенде о твоей чудесной живучести.
Тацудзо так и сделает.
Just for being kind you'll have to go to hell
I'll put an end to your legend of a charmed life
Tatsuzo means it!
Скопировать
Я знаю, Я сам был такой же непосредственной жертвой.
И Зонтар собирается положить конец всему этому? Да.
Быстро, без труда. Ты вряд ли поймешь, как это будет сделано.
Curt, that was sheer stupidity!
An example of how arrogance and ignorance restrain man's progress.
I should know, I've been victimized by it myself.
Скопировать
Принмая во внимание,что Леопольд Блум известен как поджигатель, сутенер и рогоносец, а также представляет опасность для общества.
Я положу конец этой торговле живым товаром! И избавлю Дублин от этой язвы!
Неслыханно!
Whereas Leopold Bloom, domiciled in Eccles Street, 7 known as a forger, bigamist, pimp, scoundrel, a traitor and public nuisance for citizens Dublin.
I'll put an end that white slave trade Dublin and deliver this hideous plague!
Scandalous!
Скопировать
Также мы увидим город, неразличимое место, каждодневные разговоры.
Этим вечером будет положен конец смыслу.
Леди и джентльмены, добрый вечер.
We will also see a city, some unidentifiable place, commonplace conversations.
Tonight will be the end of meaning.
Ladies and gentlemen, good evening.
Скопировать
Это не фокусы, военачальник.
Мы просто положили конец вашей войне.
Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы.
It is no trick, commander.
We have simply put an end to your war.
All your military forces, wherever they are, are now completely paralysed.
Скопировать
Стоя здесь, я так же стою на планете Империи Клингон и на родной планете вашей Федерации, капитан.
Я положу конец это безумной войне.
- Что сделаете?
As I stand here I also stand upon the home planet of the Klingon Empire and the home planet of your Federation, captain.
I'm going to put a stop to this insane war.
- You're what?
Скопировать
Свадьба состоится после твоего возвращения.
И пусть она положит конец это вражде.
Донна Химена будет готова к свадьбе.
Let there be an end to this hatred.
The marriage will take place on your return.
Dona Chimene will hold herself in readiness.
Скопировать
Ос...во...бож...де...ния.
ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
ПАТРИАРХАЛЬНЫЙ ПРИКАЗ
Front... calls for... not only... a struggle... for our immediate demands... to be waged... but also to fight... shoulder to shoulder with the workers... shoulder to shoulder... with the workers... to put an end to this system of exploitation... of men and women by man.
CLASS WARFARE to put an end to man's exploitation... of men and women.
PATRIARCHAL ORDER
Скопировать
Большинство наших детей ходят босиком в Гарлеме, Уоттс, Филадельфии.
Мы хотим положить конец классовой системе и привилегиям для немногих.
Это не означает положить конец культурным различиям.
Most of our children go barefoot... in Harlem, in Watts, in Philadelphia.
We want to put an end to the class system... and to the privileges of the few.
Which does not mean putting an end... to cultural differences.
Скопировать
Мы хотим положить конец классовой системе и привилегиям для немногих.
Это не означает положить конец культурным различиям.
Мы верим, что союз различных культур может быть подобен букету цветов.
We want to put an end to the class system... and to the privileges of the few.
Which does not mean putting an end... to cultural differences.
We believe that the union of different cultures... can be like a bouquet of flowers.
Скопировать
Это угроза всему существованию всех стран в Европе.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15, ...станет преградой на пути этой опасности ...и положит конец этой
Я уполномочен заявить, что его Святейшество ...разрешил ирландской армии сражаться в вашей стране.
All institutions of established order throughout the countries of Europe are threatened.
An Irish army of 20,000 men, even 15,000, would forestall such a threat and bring this wretched war to a speedy end.
I am instructed to say that His Holiness would permit an Irish force to take up arms in this country.
Скопировать
Я прошу вас позволить мне лично обратиться к вашему отцу, императору.
Он должен положить конец этим нападениям.
Если у Драконии есть какие-то претензии к Земле, то это не способ с ними справиться.
I must ask you to take my personal appeal to your father, the Emperor.
He must put a stop to these attacks.
If Draconia has some grievances against Earth, then this is not the way to deal with them.
Скопировать
Мне надоела эта слежка.
Если так будет продолжаться, я найду способ положить конец этому преследованию.
Звоните в полицию, если хотите...
I'm sick of being spied upon
If this continues, I'll find a way to end this persecution
Call the police if you want...
Скопировать
Я имею право смотреть, что хочу.
У наших партий одна цель - положить конец фашизму.
Большинство хочет слушать песни.
I have a right to watch what I want.
Your party and ours share a common goal.: putting an end to fascism.
The majority wants to hear the singing.
Скопировать
- Он еще не умер.
- Возможно, лучше положить конец его страданиям.
- Ашер, подложи его к суке, старой Руин.
- He ain't dead yet.
- Might as well put it out of its misery.
Asher, put it in with the bitch, old Ruen.
Скопировать
Вам, дети мои, суждено долго жить, сжимая руку вашего отца.
Теперь, когда я решила положить конец недостойной ссоре с вашим отцом.
Я плачу.
My children, you will live long lives and grip your father's hand.
Poor me, I do nothing but cry and suffer dreadful anguish.
Here I am, crying.
Скопировать
Такой порядок вещей нужно остановить.
Всему этому уничтожению и уродованию нужно положить конец.
Эта страна не потерпит вандалов и хулиганов, разгуливающих на свободе.
And this sort of thing has got to be stopped.
Destruction, defacement has got to be put to an end.
This country is not standing For vandals and hooligans running about.
Скопировать
Сыновья, мы на месте. Парламентский дворец.
На это место возложены надежды всего народа, ...желающего положить конец своим мучениям.
Это может привести к войне, папа?
Well, sons, there it is.
Parliament House. Upon that place rests all the hopes of this nation for a settlement of its ills in peace.
Do you think it could come to war, Father?
Скопировать
А где эмир?
Не хочешь ли ты положить конец этой бесполезной и горькой войне?
Я считал тебя более воинственным.
Where's the emir?
How about stopping this stupid war right now?
I thought you were angrier.
Скопировать
Вы лишь отбросы, которых не выбирали.
Я положу конец вашей деятельности.
Я провозглашаю роспуск парламента!
You are scum, sir, and not truly elected scum at that.
This is no Parliament. I shall put an end to your sitting.
I hereby declare this Parliament dissolved!
Скопировать
Но та машина сделает из них начинку для пирога за 20 секунд.
Тогда по-видимому они пошлют за армией и это положит конец этой вашей машине.
Они могут быть в состоянии разрушить эту машину, но по всей вероятности есть и другие, ожидающие, чтобы напасть на нас.
I'm afraid we've got all our priorities mixed up.
They might be able to destroy this machine, but in all probability there are others waiting to attack us!
Well I'm sure there are! Exactly, and we don't know their location!
Скопировать
Несмотря на моё положение отшельника, я не был оторван от мира.
Я не предполагал, что эта поездка, пусть даже оправданная делами, положит конец моим первичным намерениям
Я так и не изложил четко свои мысли, и начал ощущать всю бездну моей ошибки.
Despite my temporary status as a hermit, I hadn't totally cut myself off from the world.
I accepted an invitation to dinner one night, well aware that this outing, though justified from a business viewpoint, sounded the death knell for my prior noble resolutions.
It clarified my thoughts immensely, and I began to grasp the enormity of my blunder.
Скопировать
Теперь, если бы вы захотели, вы могли бы...
Будь спокоен, сын мой, я положу конец злоупотреблениям.
Пиши внимательно, Марино.
Now, if you would, you could... you can, but...
My son, we're going to stop these abuses.
Write down, Marinho.
Скопировать
Согласны вы?
Согласны положить конец войне?
Да или нет?
How do you want it?
Peace or war?
Yes or no?
Скопировать
Это я должен умереть, потому что я - причина разрушенной дружбы!
Я нашёл способ положить конец нашему спору.
И какой?
It is I who have to die, because I've broken your friendship oath!
I've found a way to put an end to this dispute.
Meaning what?
Скопировать
На мои слезы.
Теперь, когда я решила положить конец моей недостойной ссоре с вашим отцом,
я плачу.
I do nothing but cry and suffer dreadful anguish.
Just as I have decided to finish my undignified disagreement with your father.
Here I am, crying.
Скопировать
Очнись от дурного сна!
Этому представлению нужно положить конец.
Прошу тебя, возвращайся со мной в нашу деревню.
Wake up from your bad dream!
That would be the end of this act.
Please go back to our village with me, okay?
Скопировать
Прежде всего, мы должны предотвратить выпуск бактерии.
Дальше, мы должны позаботиться, чтобы их армия осталась неактивной и последнее, мы должны полностью положить
Как же мы все это сделаем?
Well, first of all we've got to stop the Daleks releasing their bacteria.
Second, we've got to make sure that their army stays inactive and third, we've got to generally put an end to their chances of invasion of other planets.
Well, how are we going to do all that?
Скопировать
Коллекция простейших форм жизни это сомнительное достижение, сэр, но коллекция цивилизованных разумных существ это преступление!
Я предупреждаю вас, что намерен положить конец этому позорному бизнесу.
- Она сама себя губит.
The collection of the simplest life forms is a dubious pursuit, sir, but the collection of civilised intelligent beings is a crime!
I warn you that I intend to put an end to this shameful business.
- It's putting an end to itself.
Скопировать
Тем не менее, возможно опасаясь, что суровый приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить приговор.
Пьер Ривьер пытался положить конец своей жизни.
22 НОЯБРЯ 1835, ВОЗЛЕ КАЛЬВАДОСА
Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession of his senses, the jury met and asked that the sentence be commuted.
Pierre Rivière tried to put an end to his life.
22 NOVEMBER 1835, THE CALVADOS PILOT
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов положить конец?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы положить конец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение