Перевод "apply" на русский
Произношение apply (эплай) :
ɐplˈaɪ
эплай транскрипция – 30 результатов перевода
How?
It is my considered opinion that we should apply to his holiness,pope clement for a ruling on this matter
Since he loves your majesty I am certain he will rule in your favour.
И в чем же?
Тщательно все обдумав, я считаю, что нам следует обратиться к его святейшеству папе Клементу для решения этого вопроса.
Поскольку папа любит ваше величество, я уверен, что он рассудит в вашу пользу.
Скопировать
- A courtesy?
We want you to have time to apply to another school, just in case.
Just in case what?
- Вежливость?
Лучше подыщите на досуге для сына другую школу. На всякий случай.
На какой такой случай?
Скопировать
I didn't come here to clean up.
If anything else opens up, you can feel free to apply for it.
Come on.
Я не для того приехал, чтобы подтирать за вами!
Послушайте, если освободится какая-то вакансия, вы можете подать заявку
Пошли!
Скопировать
Shit! Asshole! Excuse me.
If we apply what we've just learned, we see that all negatives can-
Spooge balls bloody vaginal belch.
- Когда мы умножим отрицательное число на другое отрицательное..
Простите. Если мы применим то, что мы только что узнали, мы видим, что все отрицательные могут..
Спермовые шары, кровавая вагинальная отрыжка.
Скопировать
Hey, if you're ashamed of him, you can tell him that.
Pride and shame only apply to people we have a vested interest in, not employees.
How many hours a day do you have to spend with someone before they're basically family?
Даже если стыдишься за него, всё равно поговори.
Гордость и стыд применимы лишь по отношению к людям из близкого окружения, а не к служащим.
Сколько часов в день тебе надо провести с человеком прежде, чем он станет по сути твоей семьёй?
Скопировать
Well, they're your friends, not mine.
You've shut me out of your little group my whole life so that rule doesn't really apply to me.
Brian!
Ладно, они твои друзья, не мои.
Вы держали меня вне вашей маленькой группки всю жизнь таким образом, это правило не касается меня.
- Брайан!
Скопировать
(Preparation for the University of Seoul)
- Are you going to apply?
Eh?
(Подготовительные курсы в Сеульский университет)
Собираешься подавать заявление?
А?
Скопировать
Didn't Fox River teach you anything, man?
Cause the same rules apply out here.
It doesn't make a difference if you're guilty or innocent.
Неужели в Фокс-Ривер... ты ничему не научился, старик?
Здесь те же правила.
Дело не в том, виновен ты или нет.
Скопировать
So the Germans will not be accused of barbarity,
I have decided to apply French rules.
In 1943, since being Jewish was seen in a bad light, my mother resorted to the local cinema to both shelter me and provide my education.
Чтобы немцы не были обвинены в варварстве,
Я решил следовать французским правилам
Так как в 1943 к евреям относились плохо моя мать прибегла к помощи местного кинотеатра чтобы защитить меня и обеспечить мое образование
Скопировать
He got in another fight and I can't get his nose to stop bleeding.
You have to apply much more pressure than that.
I got office hours, I'm supposed to have dinner with the Dean.
Что он опять натворил? Опять затеял драку.
И я никак не могу остановить у него кровь из носа. Надо прижимать намного сильней.
Давай-ка, хватит на сегодня. Мне нужно поработать в офисе.
Скопировать
Right, I've a coupon, so half of $63.50, and half the tip on $63.50...
Half-off coupons only apply to orders of two pizzas.
No, I told them on phone I was ordering eight pizzas.
У меня есть купон, так что половина от 63.50 плюс половина от чаевых на 63.50...
Купоны на 50-процентную скидку принимаются только при заказе на 2 пиццы.
Нет, я же сказал по телефону, что заказываю 8 пицц.
Скопировать
As to those terms, Mrs Garret, your behaviour is very fair.
Isringhausen, Cotton Mather would have found... hard and joyless... the standards you so resolutely apply
I wish you very well.
Вот тут вы поступаете очень благородно, миссис Гэррет.
Мисс Изрингхаузен, ваше отношение ко мне, Софии и, разумеется, к самой себе пуритане назвали бы тяжело выносимым и безрадостным.
Всего хорошего.
Скопировать
- Sure. Sure, Doc.
.. in essence from when the hills still belonged to the Sioux... the presumption of legitimacy will apply
In short, with no controlling principle being invoked... title will be determined on a case-by-case basis.
- Конечно, Док, не вопрос.
Касаемо разрабатываемых участков, занесённых в реестр до подписания нового договора, когда Холмы были за индейцами сиу. Их законность будет оспорена по проведении экспертизы с учётом смягчающих обстоятельств.
Короче говоря, если не введут систему контроля, права на участки будут установлены в индивидуальном порядке.
Скопировать
I play the psychologist, he plays the secretary.
They only have to decide who leaves and what tests to apply.
They?
Я - психолог, он - секретарь
А они уже решают, кто уйдет И какой тест применить
"Они"?
Скопировать
To certify he is in good health
So he can apply for a job
I can't.
Подтвердить, что он здоров.
Тогда он сможет устроиться на работу.
Я не могу.
Скопировать
It's terrible.
Let me apply some cream
Don't worry.
Ужасно выглядит.
Давай положу немного мази.
Не беспокойся.
Скопировать
Because I'm about to puke.
Yes, it would apply to vomit.
I didn't send for a plumber.
Потому что меня уже тянет блевануть.
Да, от этого может вырвать.
Я не вызывала сантехника.
Скопировать
This is about rationality.
I must apply the same set of standards to all my students or else I'm really not being fair.
It's nothing personal.
Дело в рациональности.
Я должен применять одинаковые стандарты ко всем моим студентам, иначе я действительно не справедлив.
Ничего личного.
Скопировать
Understood?
. - Apply the cortical electrode-
Jayne?
- Да, сэр
- Применили кортикальный электрод-
- Джейн?
Скопировать
But this is you and me.
General rules do not apply to you and me.
Never have.
Но это - ты и я.
Обычные правила нам не подходят.
И никогда не подходили.
Скопировать
- Where else?
Where else did you apply?
Your alternates?
- Куда еще?
Куда ты еще поступаешь?
Какие альтернативы?
Скопировать
We applied elsewhere?
You can't just apply to one place.
Chilton wouldn't allow that.
Мы еще куда-то поступаем?
Нельзя подавать документы только в один колледж.
В Чилтоне бы этого не допустили.
Скопировать
- Oh, it was a fine collection, believe me.
- She made you apply to every one? And measured my head for a wimple.
Out of twenty-three schools, there wasn't one that you might want to go to?
- Поверь, это была милая подборка.
- Она заставила тебя подать заявление в каждый?
И сняла с моей головы мерку для апостольника. Из 23 университетов тебе не подходит ни один?
Скопировать
You haven't got much time.
you what you need to know, and if you ask any questions or make any silly remarks... penalties will apply
Your life may be at risk if you don't keep quiet.
Вы не имеете много времени.
Так я скажу вам, что вы должны знать, и если вы попросите какие-либо вопросы или внести какие-то глупые замечания... штрафы будут применяться.
Ваша жизнь может быть в опасности, если не молчать.
Скопировать
- Sure.
Terms and conditions apply.
Thank God for 24-hour banking, eh?
- Конечно.
Правила и условия применяются.
Благодарю Бога за 24 часа банковской, да?
Скопировать
No. What made you go?
I thought it might apply.
well, it says in the book that once you realize what it is... and you work really hard, you can....
А зачем ты ходил?
Думал, что у меня то же самое.
В книге написано, если ты осознаёшь, что с тобой происходит и начинаешь работать над собой, можно...
Скопировать
(Quoting Lyric)
I'm afraid your theater experience... doesn't really apply to working here at the D.M.V.
But, Nina, what is the D.M.V. really, if not one big stage?
"Я танцевать хочу". [песня Элизы Дулиттл]
Ага.
Боюсь, что ваш театральный опыт не пригодится для работы здесь, в автоинспекции. Но, Нина, разве автоинспекция это не одна большая сцена?
Скопировать
Steven, you're a smart kid.
If you would only just apply yourself... - you could go to college too.
- You don't trust me alone in the house, do you?
Стивен, ты умный парень.
Если бы ты хоть попытался, то тоже бы мог поступить в колледж.
- Боитесь оставить меня дома одного?
Скопировать
- Those are my conditions.
And, as usual, the usual terms and conditions apply to these conditions.
Very well. I cannot promise 200 mules, but I'll see what I can do.
- Таковы мои условия.
И, как обычно, к этим условиям добавляются и обычные условия.
Ну, хорошо. 200 мулов не обещаю, но посмотрим, что я смогу сделать.
Скопировать
Surely you agree, Brother, the Prophecies do not apply... to such a common thief, a pickpocket.
The Prophecies must apply to everyone... or they mean nothing.
Of course.
Ты согласишься, брат, что к обычному вору предсказания не относятся.
Предсказания относятся ко всем или ничего не значат.
Конечно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов apply (эплай)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы apply для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эплай не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение