Перевод "прошедшее" на английский

Русский
English
0 / 30
прошедшееthe past last past
Произношение прошедшее

прошедшее – 30 результатов перевода

У вас и так вся жизнь прошла в гриме.
А почему это вы говорите о моей жизни в каком-то прошедшем времени?
Так завтра ж суд.
You've spent your whole life "in costume".
And why do you talk about my life in some past tense?
Trial's tomorrow!
Скопировать
Видеть.
Глагол - "видеть", но прошедшем времени будет "видел".
С "л".
"To see."
The verb is s-e-e, but the past tense is s-a-w.
With a "w".
Скопировать
Итак, джентльмены, эта маленькая пресс-конференция не получила официального одобрения В связи с этим Мне нужна ваша помощь.
За прошедшие два дня моя ассистентка проделала великолепную работу по извлечению из земли ценного материала
- Ценного?
Now, gentlemen, this little press conference hasn't entirely met with official approval. Uh, may I say that? The fact is I need your help.
In the last two days, my assistants here have done wonderful work and we've unearthed a lot of valuable stuff.
- Valuable?
Скопировать
Старые газеты.
"В 1927-м в "Хобс Лэйн" был напуган фигурой, прошедшей сквозь глухую стену."
Зачем вы это сделали?
- From old newspaper files.
"May 19th, 1927. "Hob's Lane spook. Figure that walked through a bedroom wall. "
Why did you do this?
Скопировать
Он... прочно... запечатан... и... внутри... находится... кое-что... живое.
Пассажиры, следующие в Хельсинки рейсом Номер 970 компании "Финские Авиалинии" и прошедшие регистрацию
- За один фунт до Уитли.
It is securely sealed and it is alive.
Passengers for Finnair flight AY970 to Helsinki who have already checked in may now board the coach at gate 16.
- A pound to take me to Whiteley's.
Скопировать
- Да, сэр. - Сообщение.
Причина недуга - комета, прошедшая мимо Гаммы Гидры 4.
Данная комета находится...
- Yes, sir, Code 3.
- Message: Key to affliction may be comet which passed by Gamma Hydra IV.
Said comet is now...
Скопировать
И только!
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
And how much!
Of those bygone days... he had no more than a dark sense of impurity. He seemed to have ruined his own innocence... to a confusing, hybrid condition, which he had yet to see clearly..
if this were not to lead him to even deeper darkness.
Скопировать
- Абзац.
Это не более, чем попытка тебе объяснить, почему после прошедшего месяца... тебе никогда не удастся снова
Абзац.
- Paragraph.
This is simply to explain to you... why, after last month... you never again were able to suck me in to another gay, happy, carefree vacation... with the family... may God bless and keep each and every one of them... individually.
Paragraph.
Скопировать
На этом мы заканчиваем представление свидетельств, доказывающих пункты обвинительного заключения.
Господа судьи, за три года, прошедшие после окончания войны в Европе, человечество так и не перешло через
Теперь страх войны зарождается в нашей стране, и мы опять должны думать о самообороне.
That concludes presentation of documentary evidence against these defendants.
Your Honours, during the three years that have passed since the end of the war in Europe, mankind has not crossed over into Jordan.
In our own country, fear of war has been revived and we must look once more to our defences.
Скопировать
За мной, предводитель!
Вот наше будущее, настоящее и прошедшее.
Товарищ Бендер!
Marshal!
present and past.
what is it?
Скопировать
Запомним эти
Прошедшие месяцы и годы.
Наступило время прощания.
Bringing back memories
Of these past months and years
This is the time for farewell
Скопировать
Ты думаешь они мертвы?
За прошедшие семь месяцев, они могли бы починить сломанное радио.
Если они мертвы, это настроит общественное мнение против нашей космической программы.
Do you think they're dead?
In seven months space time, they could've fixed a defective radio.
If they are dead, it is going to turn public opinion against our space programme.
Скопировать
ƒобрый день, весела€ минутка. "дравствуйте, бесценна€ атерина ћатвеевна.
Ќа прошедшие превратности не печальтесь, видно, судьба мо€ така€.
ќднако ничего этого больше не предвидитс€, а потому спешу сообщить вам, что € жив, здоров, чего и вам желаю.
A good day, a pleasant moment. How are you doing, my precious Katerina Matveyevna?
Don't judge me too harshly for the delay. It seems to be my fate.
But I think nothing like that is going to happen again. So I hasten to inform you that I'm alive and well, and hope you're, too.
Скопировать
через высокие перевалы мимо тающих снежников на противоположной стороне гор. особенно маленький гризли. каждый весом почти в 16 килограмм.
что за прошедшие годы что была знакома ей в детстве. это высокогорье больше не являлось заповедной дикой
Его имя было Моки.
The bears'journey led across the highest peaks... and down past melting snow patches... on the opposite side of the mountains. As the days and the miles passed by... the cubs grew in strength and size... and nothing does a better job of growing... than a bear cub- especially a little grizzly. Wahb and his sister had weighed about ten ounces each... at the time of their mid-winter birth... they had reached... a well-rounded forty pounds apiece... the she-bear was heading... toward the last leg of her long journey.
that the passing years... had brought changes to the land she had known as a cub. Even here... on the remote headwaters of the Greybull River... the high country was no longer an uncharted wilderness.
NARRATOR:
Скопировать
Дорогой Билл потратил кучу времени, стараясь найти что-то, что станет для нас ответом.
У меня сводки по всем мотелям за три прошедших года.
Это место всегда приносило деньги.
Darling Bill's spent a lot of time trying to find something that would be the answer for us.
I got all the motel's records for the past three years.
The place has always made money.
Скопировать
Нэнси это понимала.
В прошедшем времени?
Где ваша жена?
Nancy understood.
Always in the past tense.
Where's your wife?
Скопировать
Ты сломаешь стул.
Прошедшая любовь, я полагаю?
Что же еще?
You´II break that chair.
A past love, I suppose?
What else?
Скопировать
Струя Блума, длиннее и тише, Стивена — выше и с присвистом.
ибо он, в последние часы дня прошедшего, увеличил давление в мочевом пузыре засчет мочегонных средств
Что услышал Блум, оставшись один?
The Bloom's was longer, less noisy, the Stephen was higher, more sibilant.
Who in the last hours the previous day, argued for a consumption diuretic, an insistent pressure.
Alone, which Bloom hear?
Скопировать
Мой брат араб скажет за меня.
нашего освобождения, вы пытаетесь разыскать на дне мешка пацифистов, людей, не склонных к насилию людей, прошедших
Мне нужно не это.
My Arab brother will speak for me
Now our hour of liberation is at hand, you scrape the barrel hoping to find non-violent, pacific men men hardened by suffering - yet willing to pardon the outrage
That is not what I seek
Скопировать
Он единственный, кого я люблю!
С пульсирующих страниц истории... из тьмы веков, прошедших со времён Императорского Рима...
Мы донесли до вас историю, которая покорила мир историю настолько захватывающую, что её могли и не донести до экранизации.
After you, dear. Right-o! Whoa!
Oh, honestly, dear, why do we always have to buy everything
Just because the cheap-laughs have one?
Скопировать
Пожалуйста.
Итак, первая партия не прошедших.
С кого начнем?
You're welcome.
Okay, first cut.
Where do we start?
Скопировать
- то-то живет лучше, кто-то талантливее, кто-то богаче, кто-то могущественнее.
- ј человек, прошедший психо-химическую обработку будет радоватьс€ непрерывно.
- –адоватьс€, что ему тепло.
- Someone lives better, someone more talented, someone richer, someone powerful.
- A man who has gone psycho-chemical treatment will rejoice continuously.
- Rejoice that he was warm.
Скопировать
Превосходно, долголетье мне слаще инжира.
В твоем прошедшем времена светлее, чем те, что впереди.
Убирайся, прощаю тебя только потому, что ты колдун.
O excellent! I love long life better than figs.
You have seen and proved a fairer former fortune Than that which is to approach
Out, fool! I forgive thee for a witch.
Скопировать
Жюли, не говорите в прошедшем времени.
В прошедшем времени?
Тяжело вас видеть в таком состоянии.
Don't speak about him in the past, Julie...
In the past?
I'm sorry to see you in this state.
Скопировать
Хотел сделать вам сюрприз.
Вы тоже говорите о Луисе в прошедшем времени, Жорж?
Мне как-то неловко оставлять вас одну, Жюли. Вы очень любезны, Жорж, спасибо.
He wanted to surprise you.
Now you're talking about him in past tense.
I'm concerned about leaving you alone, Julie.
Скопировать
Исчез
И за прошедшие годы то же самое с полудюжиной других
Все они зашли внутрь, чтобы что-то доказать, и больше не вышли Так рассказывают
Gone.
Over the years, same thing with half a dozen others.
All of them went inside, with something to prove, never came out, so the story goes.
Скопировать
Вообще-то, у меня есть идея по поводу происходящего.
Я сравнил сегодняшние данные медицинского сканирования со сделанными мною за прошедшие четыре года и
Обычно, пребывая в гуманоидной форме, вы обладаете специфической плотностью 1,4, равномерно распределенной по всем участкам тела.
Actually, I do have some idea what's going on.
I've compared your current medical scans with ones I made over the last four years and there are some noticeable differences.
Normally, when you're in humanoid form you have a specific density of 1.4 which is constant throughout your body.
Скопировать
Разведка Звездного Флота проникла в одну из ячеек маки и получила частичный список их контактеров в баджорском секторе.
них у всех, конечно, есть кодовые имена, но один из этих связных поселился на Дип Спейс 9 в течение прошедшего
А капитан Йейтс проживает на станции как раз чуть меньше полугода.
Starfleet Intelligence has infiltrated one of the Maquis cells and obtained a partial list of their contacts in the Bajoran sector.
They all had cover names of course, but one of their contacts started living aboard Deep Space 9 in the last six months.
And Captain Yates has been living aboard the station for just under six months.
Скопировать
Я не отвечаю на угрозы.
Я думал, вы успели это понять за прошедшее время, но теперь мне кажется, вы вообще не знаете меня.
Я знаю вас.
I don't respond well to threats.
I thought you would know that by now but I'm beginning to see that you don't know me at all.
I know you.
Скопировать
Но я должен был прийти.
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной
По большему счету она совершенно не похожа на твою мать.
But I had to come.
Somehow, talking to Jennifer telling her all about the past nine years-- about all the things that happened to me what I've done, what I've been thinking about-- it's like telling Mom.
In a lot of ways, she's nothing like your mom.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прошедшее?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прошедшее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение