Перевод "реинкарнация" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение реинкарнация

реинкарнация – 30 результатов перевода

Сейчас не время боятся,время напугать его Все готово для твоего появления.
Так ты решил обмануть меня свои рассказом про реинкарнацию ОК, застваив меня во всем сознатся, coz.
Кто должен был это сделать ты или твой двойник Шанти?
Its not time to be scared, its time to scare him. Everything is up to you now.
So you going to hang me, by telling your reincarnation story ok let me confess myself, coz.
Who is going to ask me you or duplicate shanti?
Скопировать
Я что-то слышала об этом.
Что-то типа реинкарнации?
Да.
I heard that word.
Is it like reincarnation?
Yeah, right.
Скопировать
Я действительно чувствую...
Действительно верю в реинкарнацию
Это часть того, что я попыталась передать в "Полуночной скорости", ... потому что несмотря на то, что Киану умер, ...он в конечном итоге, реинкарнировался.
I really feel...
I really believe in reincarnation.
That's part of what drew me to Midnight Velocity as well, because although Keanu dies, he eventually gets reincarnated.
Скопировать
- В каком смысле?
- В смысле реинкарнации.
Я не знаю.
What do you mean?
Like reincarnation.
I don't know.
Скопировать
Это что-то вроде странного дежа вю.
Может быть это что-то вроде реинкарнации?
Вроде прошлой жизни?
It's like some weird déjà vu thing.
Could it be like reincarnation?
You know, like past lives?
Скопировать
Это век Макса и Фрейда, Ариндам.
Не реинкарнации, ни провидения.
Да, знаю, одна жизнь, один шанс...
This is the age of Marx and Freud, Arindam.
No rebirth, no providence.
I know. One life, one chance...
Скопировать
Ну?
- Веришь в реинкарнацию?
- Какую?
Well?
- Do you believe in reincarnation?
- Whose reincarnation?
Скопировать
Ну, скажем, чтение мыслей, предсказание судьбы, духи, зомби.
Что вы можете сказать о людях в США, которые утверждают о своих прошлых реинкарнациях?
Чушь.
Just say mind-reading, fortune-telling, spirits and zombies.
What are your views on those people in the States who claim to be reincarnated?
Bunk.
Скопировать
Я знаю о вторжении в Тибет и о трагедиях, которые произошли.
Но я не верю в реинкарнацию, и моя жена тоже.
А почему вы должны верить?
and I know about the invasion of Tibet... and the tragedies that happened,
but I don't believe in reincarnation, and neither does my wife.
Why should you?
Скопировать
- Не для меня, спасибо.
Когда мы убеждаемся в реинкарнации, ребенок получает специальное образование.
Он мог бы стать очень важной фигурой в нашем обществе. - Духовным вождем.
None for me, thanks.
Once we're certain about the reincarnation, the child would receive a special education.
He could become a very powerful figure in our society, a spiritual leader.
Скопировать
Или он может продолжать жить здесь и решить, когда будет постарше.
Но сначала, чтобы убедиться в реинкарнации, мы бы отвезли Джесси в Бутан, посоветовались бы с Аббатом
- Вы выглядите рассерженным. - Я и рассержен.
Or he could go on with his life here... and decide when he's older.
But first, to be sure of the reincarnation, we will take Jesse to Bhutan, consult the Abbot of the monastery... and all the experts.
- Now you look angry.
Скопировать
Туда, где я родился.
Вы все еще не верите в реинкарнацию, так?
Он вчера говорил о возвращении в Тибет.
Tibet, to the place I was born.
You still don't believe in reincarnation, do you?
Yesterday, he talked about going back to Tibet.
Скопировать
По крайней мере они не попытались сказать нам, что Джесси - плод концепции непорочного зачатия.
Мне нравится идея реинкарнации.
Я бы не возражала вернуться.
Well, at least they didn't... try to tell us that Jesse was the result of an immaculate conception.
I don't know, I like the idea:
Reincarnation.
Скопировать
Ты должен мечтать.
Прошло много времени, прежде чем я понял, что он был реинкарнацией Дон Кихота... который решил сражаться
Я мечтаю, поэтому я не живу.
You have to dream.
It took me a long time to understand he was the reincarnation of Don Quixote. And that he decided to fight isolation and protect me from the black hole of my family.
Because I dream, I am not.
Скопировать
Сколько времени вы ухаживаете за бассейном у Элизабет Тейлор?
Реинкарнация, это мисс Хаклоу.
Вы были в кровати, когда она летала?
How long were you Elizabeth Taylor's pool man?
Reincarnation, Miss Hucklow speaking.
Were you on the bed when it levitated?
Скопировать
Одни из граней её личности впали в состояние некой тревожной бессонницы, а другие, спавшие до сих пор, только сейчас появились.
Одна из них, Мэри, - набожная, старомодная маленькая домохозяйка, выглядит почти как реинкарнация бабушки
Я всем желаю весёлых праздников...
[bell ringing] ONE OF THEM, MARY, IS A DEVOUT, OLD-FASHIONED LITTLE HOMEMAKER WHO SEEMS ALMOST THE REINCARNATION OF SYBIL'S GRANDMOTHER.
(as Mary) I WISH YOU ALL A HAPPY HOLIDAY. JOY IN THE NEW YEAR.
NOBODY ANSWERS, VICKY.
Скопировать
Ну-ка, покажись.
Я сожгла всю свою одежду от предыдущей реинкарнации.
Будь у тебя хоть целый магазин, подходящего костюма не найдешь.
Show me.
I've burnt all my clothes from the previous incarnation.
You own a shop, but you don't have a suit.
Скопировать
Геде считает, что люди не должны оплакивать чью-либо смерть.
Вместо этого следует веселиться, потому что существует реинкарнация.
Каждый, кто одержим Геде, или установил с ним контакт,..
To Ghede, people should not cry when we die.
They should celebrate instead, because he believes in reincarnation.
Anybody who would be possessed or connected with Ghede... would be acting very strangely.
Скопировать
Значит, она заслуживает Нобелевской премии.
Или она - реинкарнация писца Рамсеса III!
Реинкарнация?
She should be given the Nobel Prize.
Or else she's Ramses three's scribe come back from the dead.
Like reincarnation?
Скопировать
Ошибаешься, Груха.
Знаешь, что такое реинкарнация?
Слышал такое длинное слово?
But here you are mistaking, Grucha.
Do you know what 'reincarnation' is?
Have you ever heard in your lifetime such a l-o-n-g expression?
Скопировать
Реинкарнации не существует... или что у нас у всех молодые души, а половина из нас - люди по первому разу?
Я хочу сказать, что верю в то, что реинкарнация - это... поэтическое отражение того, что на самом деле
Я недавно читала статью одного биохимика, он пишет о том, что когда рождается особь какого-либо вида, она наследует память предыдущих миллиардов лет.
Reincarnation doesn't exist... or that we're all young souls like where half of us are first-round humans?
What I'm trying to say is that somehow I believe... reincarnation is just a... a poetic expression of what collective memory really is.
There was this article by this biochemist that I read not long ago, and he was talking about how when a member of a species is born, it has a billion years of memory to draw on.
Скопировать
- О чём это?
О реинкарнации, и о том, откуда берутся новые души.
Все говорят, что в прошлой жизни были... Клеопатрой или Александром Македонским.
- What's that?
Just about reincarnation and where all the new souls come from over time.
Everybody always say that they've been the reincarnation... of Cleopatra or Alexander the Great.
Скопировать
И что ты хочешь этим сказать?
Реинкарнации не существует... или что у нас у всех молодые души, а половина из нас - люди по первому
Нет, нет. Я хочу сказать, что верю в то, что реинкарнация - это... поэтическое отражение того, что на самом деле "коллективная память".
So what are you saying then?
Reincarnation doesn't exist... or that we're all young souls like where half of us are first-round humans?
What I'm trying to say is that somehow I believe... reincarnation is just a... a poetic expression of what collective memory really is.
Скопировать
Разденься.
Ты веришь в реинкарнацию, Ева? Я верю.
Но, поскольку я бессмертна... я видела, как одни и те же души проживают разные жизни на протяжении истории.
Disrobe.
Do you believe in reincarnation, Eve?
But then, I am immortal. And I have seen the same souls inhabit different beings throughout history.
Скопировать
Тот самый, который осудил и приговорил герцога Орлоффа и Монтованеса того, которого Вы пришли воскресить в Вальпургиеву ночь.
300-летний цикл, в котором происходит реинкарнация.
То есть, в следующую ночь.
The same who judged and condemned the Duke of Orloff and Montovanes, the one you have come to resusticate on Walpurgisnacht.
The 300 year cycle in which reincarnation occurs.
That is, the night after tomorrow night.
Скопировать
О чем ты думаешь, Груха?
Смеешься над реинкарнацией?
Твое дело! Но эта старая и мудрая религия. Не для таких кретинов, как ты.
What are you thinking about, Grucha!
You laugh about...reincarnation.
You don't give a damn about it but it's an ancient and wise religion, not for dimwits like you.
Скопировать
Не думаю, блин, что имеет какое-нибудь значение, убивают кого-то с шиком или нет.
Кроме того, не верю в ангелов, реинкарнацию, подводную цивилизацию и Санта-Клауса.
Зато точно знаю: ...каждый тип, если в него стрелять с расстояния в несколько сантиметров,.. ...может забрызгать твой пиджак за 3000 баксов.
I also don't think it fucking has any relevance to pop somebody with or without class.
And besides: I don't believe in angels, re-i-ncarnation underwater civilizations or Santa Claus. But I do know one thing:
...every guy when shot at from a few centimeter distance could smirch up your 3000 bucks jacket.
Скопировать
Заткнись.
Ты заставил меня ждать 500 лет реинкарнации девушки.
Но я прощаю тебя.
Shut up.
You made me wait 500 years for the girl to reincarnate.
But I forgive you.
Скопировать
- Я слишком занят, чтобы думать, кто загонит после моей смерти машину в гараж.
- Я верю в реинкарнацию.
- Хороший вариант.
I'm too busy wondering who's dinging my car in the garage.
I think we reincarnate.
That's the easy way out.
Скопировать
Я уже использовала её.
Можешь подождать моей реинкарнации?
Я убью тебя!
I've already used it.
Can you wait till I reincarnate again?
I'll kill you!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов реинкарнация?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы реинкарнация для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение