Перевод "Головокружение" на английский

Русский
English
0 / 30
Головокружениеvertigo dizziness giddiness
Произношение Головокружение

Головокружение – 30 результатов перевода

Иди сюда.
Нет, у меня головокружение, я...
Неужели, я заболела потницей!
Come here.
I still feel dizzy,I... that's it!
I've caught the sweat! Ha!
Скопировать
Неужели, я заболела потницей!
Нет, милая, это просто головокружение и ничего больше.
Нет, у меня... у меня боль в животе.
I've caught the sweat! Ha!
No gentle child. It's just a headache. No more than that.
It's not! I have... I have pains in my... in my stomach.
Скопировать
Упс.
Скополамин может вызывать головокружения и затуманенное зрение.
Вы, наверное, ударились головой, когда упали, и поэтому потеряли сознание.
Oops.
Scopolamine can cause dizziness and blurred vision.
You probably hit your head when you fell and that caused the blackout.
Скопировать
Вот!
Когда я шел просить Энн о свидании, я чувствовал головокружение, какнаунитазе,дотого как потеряю сознание
...уже лучше...
There.
As I went to ask Anne out and felt the familiar light-headedness I get right before a poo-faint...
All better.
Скопировать
Есть идеи, Моргенстерн?
Головокружение может быть симптомом юношеского диабета.
Уж точно не юношеского. Прошу извинить, мисс Финнеган.
Any ideas, Morgenstern?
Er, dizziness could be a sign of early onset diabetes.
Hardly early onset, if you'll forgive me, Miss Finnegan.
Скопировать
И... что же произойдёт с Аей?
Сейчас она неустойчива и неловка, потом начнутся головокружения.
Когда её состояние ухудшится, она не сможет ходить и даже стоять.
So... what will happen to Aya?
She is unsteady and clumsy right now and she will be giddy at times.
When her condition deteriorates, she won't be able to walk or stand.
Скопировать
Аптечка находится у мисс Патти.
Пожалуйста, помните, если вы почувствуете головокружение, стреляющую боль или любой другой симптом, пожалуйста
Что ж, народ, шнуруйте ботинки, закалывайте кудри, у нас осталось всего три минуты до старта.
First aid is available in Miss Patty's.
Please, remember, that if you feel yourself getting lightheaded or having shooting pains or any other stroke-like symptoms, please move off to the side so that your collapse will not get in the way of the other dancers.
All right, people, lace your shoes, pin those curls, because we only have three minutes left until we start.
Скопировать
- Да что с тобой творится?
- Прости... приступ головокружения.
В секции Шекспира стоит стремянка.
- What the hell is wrong with you?
- I'm sorry... Dizzy spells.
There's a footstool in the Shakespeare section.
Скопировать
Как вы себя чувствуете?
Головокружение?
Небольшая слабость, а?
How you feeling?
Dizzy?
Little weak, huh?
Скопировать
По-вашему я приехал из Швейцарии распевать вам йоделы (тирольские песенки)?
А вчерашнее головокружение, когда чуть не упал?
- Вы же это видели.
Well, why do you think I came to Switzerland, to yodel? And how about yesterday?
That dizzy spell when I fell downstairs?
You saw me yourself.
Скопировать
Использовать только в хорошо проветриваемых помещениях."
"Головные боли, головокружение..."
"Может причинить вред здоровью."
Use only in well-ventilated areas."
"Headaches, dizziness..."
"Could cause harmful health risk."
Скопировать
Сама-то я уже смотрела в Нью-Йорке.
Но для женщины, чьи головокружения превращают полёты в подвиг, другого шанса не будет.
Ты, наверное, долго экономила и копила. Но это же вечер аукциона?
- I got you tickets to The Producers.
I already saw it in New York. But that's of no use to a woman whose vertigo makes flying a grotesque misadventure.
You must have scrimped and saved for these.
Скопировать
Продолжайте баллистическую растяжку. Нагибаемся вперед.
Вы можете почувствовать легкое головокружение.
Если да - вам необходимо выпрямиться. Мы опускаемся вниз.
KEEP STANDING, DO YOUR BALLISTIC STRETCHES,
WE'RE GONNA BEND OVER, YOU MIGHT BE LIGHT-HEADED HERE,
SO STAY UP, WE'RE GOING DOWN.
Скопировать
Посмотрим твою карточку.
О потом были эти головокружения.
Они меня очень беспокоят.
Let's have a look at your chart.
And then there are those dizzy spells.
They're what's worrying me the most.
Скопировать
Ты достаточно здравомыслящий для этого?
Это лучший в мире способ прекратить головокружение.
Только ныряй осторожней, здесь глубоко.
That's if anyone's sober enough to drive a car.
The best way in the world to stop your head from buzzing.
Only you have to be careful to dive where the deep pool is.
Скопировать
По-моему, все от пустоты, от пустого бассейна.
Эта женщина страдает от агорафобии, от пустого пространства у нее головокружение.
Вполне возможно, природа не терпит пустоты.
I think it comes from the open space, the empty pool.
She suffers from agoraphobia, and she got dizzy. - It's possible. - Nature abhors a vacuum.
An empty pool isn't worth a full bottle, Plantiveau.
Скопировать
Тут не о чем беспокоиться.
Похоже, он чувствовал себя неважно когда заходил в мою приемную, почувствовал головокружение на ступеньках
Он много гулял под солнцем и у него проблемы с давлением.
It's nothing to worry about.
He felt a bit sick, so he came to my office. He got dizzy on the stairs and fell.
He walked a lot in the sun and has blood pressure problems too.
Скопировать
Пропасть между тем, кто ты есть для других, и кто ты для себя.
Чувство головокружения, постоянный страх быть, наконец, поверженным.
Быть увиденным насквозь, подавленным, возможно, даже, уничтоженным.
At the same time the chasm between what you are to others and to yourself.
The feeling of vertigo and the constant desire to at last be exposed.
To be seen through, cut down, perhaps even annihilated.
Скопировать
Что произошло?
Он пошел к врачу, почувствовал головокружение и упал.
О, Господи!
What happened?
On his way to see a doctor, he felt dizzy and fell.
Good heavens!
Скопировать
Я рассматривал в данном случае с другой точки зрения.
Меня каждый раз охватывало головокружение, когда я...
Вы должны выражаться понятнее, дорогой Терлесс.
I saw it from an entirely different point of view.
I was overcome by dizziness each time I -
You must express yourself more clearly, Torless.
Скопировать
Опьянение штормом.
Головокружение от морской зыби.
Как мне всё это знакомо.
Intoxicating storm.
Dizziness from sea waves.
I know this feeling so well.
Скопировать
Хочу с вами посоветоваться, странные симптомы .
Бессонница, отсутствие аппетита, головокружение, чрезмерная рассеянность.
Что вына это скажете? Прием.
I'd like to consult with you. I have a strange symptoms.
Sleeplessness, the absence of appetite, giddiness, distraction.
What will you say?
Скопировать
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
"Ах, моего мужа прежде не сражало головокружение так внезапно, - никак, его ведьма сглазила!"
"Успокойся, Анна - жена печатника сила свинца скоро всё нам откроет".
I will now illustrate a trial for witchcraft from beginning to end taking place at the time when the Pope sent traveling inquisition priests out to Germany.
"Oh, my husband could not have been struck by dizziness so suddenly, unless a sorceress had bewitched him!"
"Be comforted Anna, wife of the Printer, the power of lead will soon reveal it."
Скопировать
' Некоторые фильмы я не выношу.
' "Головокружение" - 8 раз.
"Путешествие в Италию" - 15, и как только ты живёшь без Хичкока и Росселини?
- I can't stand some films.
- "Vertigo" 8 times.
"Journey to Italy" 15, and you live without Hitchcock and Rossellini?
Скопировать
Другие могут назвать причины развода, ты об этом подумал?
Головокружения? Обмороки?
Головные боли?
Other clients give their attorneys grounds to work on that get the divorce.
Ever have dizziness, fainting spells, headaches, asthma?
No.
Скопировать
Не нужно.
- У тебя головокружение.
- Я плохо переношу дорогу.
No.
- You look dizzy.
- Journeys make me ill.
Скопировать
Мне надоели такие пролёты. Месье Антуан, Вам поставить прибор?
Я не ем, у меня головокружение.
О, месье Антуан, Вам, наоборот, надо усиленно питаться.
Monsieur Antoine, should I get you something?
I will not eat, I'm dizzy.
Oh, Monsieur Antoine, you, on the contrary, have to eat.
Скопировать
Голова кружится.
Лучшая вещь от головокружения - зеленый суп с мясом цыпленка и стакан чая.
- Нет, спасибо.
Kind of dizzy.
The best thing for dizzy is noodle soup with chicken white meat and a glass tea.
- No, thank you.
Скопировать
Ни в мечтах, ни наяву.
Каждый раз, идя по аллее, я чувствовал тошноту, как при головокружении.
В это самое время я влюбился, но с каждой женщиной я был, словно идиот.
Neither in my dreams nor otherwise.
Every time I went to that alley, I wanted to vomit, as if I felt dizzy.
At the same time, I fell in love, but with every woman, like an idiot.
Скопировать
После 15 секунд пребывания в луче
Вы можете начать испытывать головокружение.
Постарайтесь оставаться спокойным. О, и важно не слишком много двигаться, пока Вы будете там.
After 15 seconds or so on the beam, you may start to feel lightheaded.
Try to stay calm.
And it's important not to move around too much.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Головокружение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Головокружение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение