Перевод "Головокружение" на английский

Русский
English
0 / 30
Головокружениеvertigo dizziness giddiness
Произношение Головокружение

Головокружение – 30 результатов перевода

Опьянение штормом.
Головокружение от морской зыби.
Как мне всё это знакомо.
Intoxicating storm.
Dizziness from sea waves.
I know this feeling so well.
Скопировать
- Возможно что?
Кто-нибудь из вас почувствовал головокружение в луче?
- Да.
- Maybe what, captain?
Any of you feel dizzy when we were in the transporter beam?
- Yes.
Скопировать
Что с ней?
- Как только приехала, у нее началось головокружение...
- А она знает, что это очень опасно?
What's wrong with her?
- She arrived here feeling dizzy...
- She's certain it's serious?
Скопировать
Знаю, знаю.
У меня акрофобия, из-за нее бывают головокружения и дурнота.
Удачный был момент, чтобы узнать об этом, ничего не скажешь.
I know, I know.
I have acrophobia, which gives me vertigo, and I get dizzy.
Boy! What a moment to find out I had it.
Скопировать
Что с ней?
Очевидно, приступ головокружения.
Она в порядке?
What has happened to her?
It seems to be a dizzy spell.
Is she alright?
Скопировать
Когда я надену на вас маску, постарайтесь поглубже вдохнуть ингалянт. Может появиться...
Небольшое головокружение.
Для чего это?
Um, when it's over your face, you must breathe deeply so you take in all the vapors, you see?
You may feel...
just a bit dizzy.
Скопировать
Как наш пациент?
Этим утром он чувствовал головокружение с ужасной головной болью.
Он не ел шесть дней.
How is our patient?
This morning he felt dizzy with a horrible headache.
He hasn't eaten in six days.
Скопировать
-Да.
Я всё ещё чувствую головокружение.
В любом случае, я, кажется, в целости и сохранности.
-Yes.
I still feel dizzy.
I seem to be in one piece, anyway.
Скопировать
Хочу с вами посоветоваться, странные симптомы .
Бессонница, отсутствие аппетита, головокружение, чрезмерная рассеянность.
Что вына это скажете? Прием.
I'd like to consult with you. I have a strange symptoms.
Sleeplessness, the absence of appetite, giddiness, distraction.
What will you say?
Скопировать
У всех детей Бога есть крылья, ты говоришь? Но могу поспорить, у тебя здесь закружится голова.
Берегись, Ники... берегись головокружения, для тебя здесь слишком высоко.
Теперь дай мне пощёчину, я заслуживаю этого.
All children of God have wings, so you say, but I bet you're getting vertigo up here...
Careful, Nicky. Be careful of vertigo, it's too high up for you here.
Now slap me, I deserve it.
Скопировать
Ладно. Говори.
Это было как головокружение.
Я испугался.
I am sorry, go on
It was like vertigo.
I panicked
Скопировать
Но ждал он недолго.
Один за другим, от головокружения после долгого всматривания в небо, солдаты падали, как сорванные цветы
Мальчик с пальчик решил подождать ночи, чтобы пробраться в замок и самому отдать бабочку таинственной маленькой принцессе.
But he didn't wait long.
One after the other, drove to dizziness after staring at the sky for so long, the soldiers fell like cut up flowers.
Tom Thumb decided to wait until nightfall to get inside the castle and give himself the butterfly to the mysterious little princess.
Скопировать
Тогда вы знаете, как это.
Почувствуете небольшое головокружение.
Глубохо вдохните.
You know what it feels like then.
You'll feel just a little bit dizzy, I expect.
Now... breathe deeply. Breathe
Скопировать
Одна пара штанов, синих, в тонкую полоску.
-Бывают ли у вас обмороки или головокружения? -Нет, сэр.
Одна пара носок, чёрных.
One pair of trousers, blue pinstriped.
Have you ever had any attacks of fainting or dizziness?
One pair of socks, black.
Скопировать
Кровообращения?
Да, у меня было несколько головокружений в последнее время.
Будь осторожен.
Circulation?
Yes, I've had some dizzy spells recently.
Be careful.
Скопировать
Вчера вечером все вокруг меня, фонари и улицы просто исчезли на несколько секунд. Но об этом ты тоже не знаешь.
Также ты не сможешь объяснить мои головокружения и депрессии.
В самом деле?
Yesterday evening, everything around me... the lights and the streets just disappeared... for several seconds... but you don't know about that either.
Neither can you explain my dizziness or my depressions.
Really?
Скопировать
- 'м.
"ногда у мен€ бывают такие сильные приступы головокружени€, что € даже не соображаю, что делаю.
- я тоже не соображаю, что делаю,
- Hmm.
Sometimes I have such extraordinary fits of giddiness, - I hardly know what I'm doing.
- I hardly know what I'm doing, too,
Скопировать
- я тоже не соображаю, что делаю,
" мен€ бывают такие сильные приступы головокружени€.
ј у мен€ проблемы с печенью.
- I hardly know what I'm doing, too,
I have such extraordinary fits of giddiness.
With me, it's my liver that's out of order.
Скопировать
У меня головокружение.
Я чуствую головокружение.
Сядь. Господи.
- I got very dizzy.
- I feel dizzy. - Sit down.
Jesus.
Скопировать
По моим подсчётам игла сейчас находится точно в сонной артерии.
У тебя будет лёгкое головокружение.
Но если я введу остаток твои мозги усохнут до размера ореха.
My guess is that this is right in your carotid artery about now.
You're gonna get a little woozy.
But if I give you the rest it'll fry your brain down to the size of a peanut.
Скопировать
Все внешние раздражители будут казаться более выраженными.
следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения
сразу дайте мне знать.
All external stimuli are going to seem more pronounced.
It's going to take a little while for things to settle down, though so I'm going to put you on restricted duty for the next three days and if you experience any other side effects such as headaches, dizziness, even nausea
let me know immediately.
Скопировать
Просто я так редко находился в присутствии живой истории.
Это утончает атмосферу, вызывает головокружение.
Вы понимаете, что вы совершенно спятили, если даже просто подумали об этом?
It's just that... I'm so rarely in the presence of living history.
It thins the atmosphere, makes you giddy.
You realize that you are quite mad for even considering this?
Скопировать
Через несколько часов после еды он пожелтел, яд проник в кровь, число эритроцитов стало уменьшаться.
Температура, головокружение. Все зависит от человека. Кто-то за 2 дня выздоровеет.
А кто-то так и помрет.
Several hours after we ate
He looked pastiness... got high fever... and faint... then, he was almost gone
He was more frail
Скопировать
Я тебе мешаю? Что ж, не вини меня.
Однажды на автобусной остановке ...я почувствовала ужасное головокружение, ...и силы будто покинули меня
Иногда мне кажется, что вот сейчас я рухну и тут же умру на месте.
I'm in your way But don't blame me
One day, at the bus-stop, it came on like a dizzy spell. All my strength's gone.
I feel as if I'm going to fall down and die on the spot.
Скопировать
Ты слышишь меня?
У него головокружение.
Папа!
Do you hear me? It can't.
He's got vertigo.
-Papa! Don't move!
Скопировать
Холлоуэй.
Результат - потеря воды, головные боли, головокружение. Дезориентация, помутнение разума.
В конце концов, ткани тела начнут разлагаться.
Holloway.
Oh, we have heat, stress, physical exertion, i.e., dehydration, headaches, dizziness, disorientation, confused mental processes.
The body eventually begins to break down its own tissue.
Скопировать
- Как ты себя чувствуешь?
Как только спросила, я сразу почувствовал легкое головокружение.
Ты должен вернуться и захватить рукопись.
-How do you feel?
Well, now that you mention it, a little woozy.
You've gotta go back in and grab my manuscript.
Скопировать
- Знаешь, чего они этим добьются?
- Быстрого головокружения.
Они сделают из меня посмешище.
- Do you know what that will do?
- Make them very dizzy very fast.
Make me a laughingstock.
Скопировать
А также ему гораздо удобнее наслаждаться видом симпатичных дабо-девушек, чем прежде, а если он захочет еще выпить, ему нужно всего лишь крутануться назад.
Что указывает на еще одну опасность - головокружение.
Ни у кого не будет головокружения.
He's also better able to enjoy the view of the lovely dabo girls than he was before and should he require another drink he need only spin back.
Which points out another danger-- vertigo.
This isn't going to give anybody vertigo.
Скопировать
Что указывает на еще одну опасность - головокружение.
Ни у кого не будет головокружения.
Твои доводы были выслушаны и отвергнуты.
Which points out another danger-- vertigo.
This isn't going to give anybody vertigo.
Your appeal has been heard and rejected.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Головокружение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Головокружение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение