Перевод "giddiness" на русский
Произношение giddiness (гиденос) :
ɡˈɪdɪnəs
гиденос транскрипция – 19 результатов перевода
She'll slide down the chute... and come out here.
Her giddiness will make our task easier.
Our two friends will appear.
Она скользнет вниз... и появится вот здесь.
Ирен легковерна, это нам поможет.
И тут появляются наши два друга.
Скопировать
I'd like to consult with you. I have a strange symptoms.
Sleeplessness, the absence of appetite, giddiness, distraction.
What will you say?
Хочу с вами посоветоваться, странные симптомы .
Бессонница, отсутствие аппетита, головокружение, чрезмерная рассеянность.
Что вына это скажете? Прием.
Скопировать
- Hmm.
Sometimes I have such extraordinary fits of giddiness, - I hardly know what I'm doing.
- I hardly know what I'm doing, too,
- 'м.
"ногда у мен€ бывают такие сильные приступы головокружени€, что € даже не соображаю, что делаю.
- я тоже не соображаю, что делаю,
Скопировать
- I hardly know what I'm doing, too,
I have such extraordinary fits of giddiness.
With me, it's my liver that's out of order.
- я тоже не соображаю, что делаю,
" мен€ бывают такие сильные приступы головокружени€.
ј у мен€ проблемы с печенью.
Скопировать
I'm pleased with your brigade, Prince.
I only regret that you haven't got rid of that spirit of giddiness.
It'd be much more profitable if you devoted yourself to military affairs.
Твоей бригадой, князь, я доволен.
Жаль только, не истребил ты прежний дух головокружения.
Выгоднее тебе, князь, заниматься полковым делом.
Скопировать
With me, it's giddiness.
- It's giddiness with me, too.
- Hmm.
" мен€ кружитс€ голова.
- " у мен€ тоже кружитс€.
- 'м.
Скопировать
Bad from a medical point of view, I mean, of course.
With me, it's giddiness.
- It's giddiness with me, too.
я имею в виду, плохо с медицинской точки зрени€, конечно.
" мен€ кружитс€ голова.
- " у мен€ тоже кружитс€.
Скопировать
and she looked about her with impatience for a deliverer to come to her rescue;
but the young men, calculating in their giddiness, honoured her with but very little attention, although
Many a time did she quietly slink away from the glittering but wearisome drawing-room, to go and cry in her own poor little room,
и глядела кругом себя, - с нетерпением ожидая избавителя;
но молодые люди, расчётливые в ветреном своём тщеславии, не удостоивали её внимания, хотя Лизавета Ивановна была сто раз милее наглых и холодных невест, около которых они увивались.
Сколько раз, оставя тихонько скучную и пышную гостиную, она уходила плакать в бедной своей комнате,
Скопировать
Even the most childlike exercises seem impossible.
Look for the warning signs - giddiness, shortness of breath, claustrophobia.
They can hit you at any moment.
Даже простые упражнения покажутся невозможными.
Внимательно следите за признаками - тошнота, нехватка воздуха, клаустрофобия.
Они могут проявиться в любой момент.
Скопировать
"Many users describe 2 phases of marijuana intoxication.
"An initial stimulation, giddiness, euphoria,
"Followed by sedation and pleasant tranquility.
Многие описывают 2 фазы опьянения от марихуаны.
Возбуждение, головокружение, эйфория.
Сопровождаемсое успокоением и приятным спокойствием.
Скопировать
You can't back out like when you volunteered... for that army experiment to avoid dinner at my sisters'.
Simpson, you do realize this may result in... hair loss, giddiness and the loss of equilibrium?
Just give me the serum.
как тогда: на эксперименте армейских медиков: на который ты согласился, лишь бы не ужинать у моих сестер.
Мистер Симпсон, вы понимаете, что это может привести к облысению, головокружению и потере ориентации?
- Да-да, вводите сыворотку.
Скопировать
For a year, maybe more.
taught me the human mind has a tendency to rechannel separation anxiety in the form of frivolity and giddiness
I don't want us to waste our chance to acknowledge how much we're gonna miss you.
На год, а то и больше.
Психология научила меня, что человеческий разум имеет тенденцию выражать волнение из-за разлуки в виде легкомыслия и всяких несерьезностей, и...
Я не хочу, чтобы мы упустили свой шанс сказать, как сильно мы по тебе будем скучать.
Скопировать
Phase one of N-7316 manifests like a recreational narcotic.
Giddiness, light hallucinations. Munchies. (chuckles)
Phase two apparently manifests as a complete loss of impulse control.
Первая стадия N-7316 проявляется как... у расслабляющих наркотиков.
- Головокружение, легкие галлюцинации.
Вторая стадия, видимо, проявляется в полной потере импульсного контроля.
Скопировать
I'm just saying.Maybe the clot will break up on its own.
The giddiness seems to have gone away.
The blindness hasn'T.
Я просто предложил. Возможно, тромб рассосётся сам по себе.
Несерьёзность ведь, похоже, прошла.
Слепота не прошла.
Скопировать
One implies that he took pleasure in it.
I wanna know if it was repressed black anger or just giddiness.
You think I'm sick?
Первое предполагает, что он получал от этого удовольствие.
Я хочу знать, это была вспышка подавленного чёрного гнева, или простое легкомыслие. Эй!
Эй. Считаете, я болен?
Скопировать
Four glasses, and yet I was wide awake.
Was my uncharacteristic energy perhaps due to the giddiness of the evening?
Or was someone slipping me black market organ-slimming pills?
Четыре стакана, и я все еще не вырубилась.
Была ли моя нетипичная энергичность обусловлена легкомысленностью всего вечера?
Или же кто-то подсыпал мне нелегальные таблетки для похудания?
Скопировать
I'll tell you this much.
I'm going to ask Father Flood to preach a sermon on the dangers of giddiness.
I see now that giddiness is the eighth deadly sin.
Вот что я скажу.
Я попрошу отца Флуда прочитать проповедь об опасностях легкомыслия.
Легкомыслие стало восьмым смертным грехом.
Скопировать
I'm going to ask Father Flood to preach a sermon on the dangers of giddiness.
I see now that giddiness is the eighth deadly sin.
A giddy girl is every bit as evil as a slothful man, and the noise she makes is a lot worse.
Я попрошу отца Флуда прочитать проповедь об опасностях легкомыслия.
Легкомыслие стало восьмым смертным грехом.
Легкомысленная девушка столь же ужасна, как и ленивый мужчина, а звуки, которые она производит, намного хуже.
Скопировать
Her reign so far has been troubled.
A husband, children, could steady her giddiness...
I do not see the urgency for her to marry.
До сих пор её правление было проблематичным.
Муж и дети могли бы поубавить её взбалмошность...
Не вижу причин для спешки в отношении её замужества.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов giddiness (гиденос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы giddiness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить гиденос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение