Перевод "dizziness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dizziness (дизинос) :
dˈɪzɪnəs

дизинос транскрипция – 30 результатов перевода

Oops.
Scopolamine can cause dizziness and blurred vision.
You probably hit your head when you fell and that caused the blackout.
Упс.
Скополамин может вызывать головокружения и затуманенное зрение.
Вы, наверное, ударились головой, когда упали, и поэтому потеряли сознание.
Скопировать
Any ideas, Morgenstern?
Er, dizziness could be a sign of early onset diabetes.
Hardly early onset, if you'll forgive me, Miss Finnegan.
Есть идеи, Моргенстерн?
Головокружение может быть симптомом юношеского диабета.
Уж точно не юношеского. Прошу извинить, мисс Финнеган.
Скопировать
Use only in well-ventilated areas."
"Headaches, dizziness..."
"Could cause harmful health risk."
Использовать только в хорошо проветриваемых помещениях."
"Головные боли, головокружение..."
"Может причинить вред здоровью."
Скопировать
I saw it from an entirely different point of view.
I was overcome by dizziness each time I -
You must express yourself more clearly, Torless.
Я рассматривал в данном случае с другой точки зрения.
Меня каждый раз охватывало головокружение, когда я...
Вы должны выражаться понятнее, дорогой Терлесс.
Скопировать
Intoxicating storm.
Dizziness from sea waves.
I know this feeling so well.
Опьянение штормом.
Головокружение от морской зыби.
Как мне всё это знакомо.
Скопировать
"Oh, you powerful Saturn, allow this lead to show if Jesper the Printer is bewitched."
"It is written here in the shape of lead that his dizziness is atrocious witchcraft."
"Oh Peter, look, where is the evil sorceress?"
"О, всесильный Сатурн, пусть свинец нам укажет, коли Яспер-печатник взаправду околдован был".
"Свинец возвещает нам, что его болезнь - жуткое проклятье!"
"О, Петер, прочти, где сейчас злая ведьма?"
Скопировать
I will now illustrate a trial for witchcraft from beginning to end taking place at the time when the Pope sent traveling inquisition priests out to Germany.
"Oh, my husband could not have been struck by dizziness so suddenly, unless a sorceress had bewitched
"Be comforted Anna, wife of the Printer, the power of lead will soon reveal it."
Сейчас мы попробуем воссоздать события, сопутствующие процессу над ведьмой, от начала и до конца, как это было во времена, когда Папа Римский рассылал жрецов инквизиции по всей Германии.
"Ах, моего мужа прежде не сражало головокружение так внезапно, - никак, его ведьма сглазила!"
"Успокойся, Анна - жена печатника сила свинца скоро всё нам откроет".
Скопировать
when I have conjured up remembrances which the lucid reason of a later epoch assures me could have had reference only to that condition where consciousness seems annihilated.
Until the moment when a hideous dizziness opressed me at the mere idea of the interminableness of the
Then comes a sense of sudden motionlessness, as if those who bore me (a ghastly train! )
мне удавалось вновь призвать чувства, которые, как понимал € по зрелом размышленье, € мог испытать не иначе, как во врем€ своего кажущегос€ беспам€тства,
пока у мен€ не захватило дух от самой нескончаемости спуска.
ѕотом все вдруг сковала неподвижность, точно те, кто нес мен€ - зловещий кортеж!
Скопировать
Other clients give their attorneys grounds to work on that get the divorce.
Ever have dizziness, fainting spells, headaches, asthma?
No.
Другие могут назвать причины развода, ты об этом подумал?
Головокружения? Обмороки?
Головные боли?
Скопировать
I don't see any problem.
But if you have headache or dizziness, come back.
You have my word.
Я не вижу никаких проблем.
Но если вдруг будут какие-либо симптомы: головная боль, головокружение... возвращайтесь.
Даю слово.
Скопировать
Have you noticed any unusual symptoms since the probe?
Headaches, dizziness?
No, nothing like that.
Вы отмечали какие-нибудь необычные симптомы с тех пор, как Вас "прочитали"?
Головные боли, головокружение?
Нет, ничего похожего.
Скопировать
malaise, irregular heart beat, high blood pressure (hypertension), low blood pressure (hypotension),
abnormal thoughts or dreams, loss of balance (ataxia), coma, confusion, dizziness, headache, nervousness
loss of appetite (anorexia), diarrhoea, bleeding from the stomach or intestine (intestinal haemorrhage),
гипертония, гипотония,
галлюцинации и ночные кошмары, нарушение координации, кома, головокружение, головная боль, неврозы, нарушения нервной системы, психозы, сонливость, тошнота, рвота,
потеря аппетита, диарея, желудочные кровотечения,
Скопировать
Let's check the medical logs.
You've been treated for headaches from your visor but no mention of dizziness.
Must be dej a vu.
Давайте посмотрим в медицинском журнале.
Вы несколько раз обследовались по поводу головных болей, связанных с Вашим Визором, но я не вижу упоминаний о головокружениях.
Похоже, дежа-вю.
Скопировать
I have been putting in extra hours on this Typhon Expanse project.
20cc of vertazine should clear up the dizziness.
But finding time to relax is up to you.
Да, мне пришлось потратить много дополнительного времени на исследование туманности Тайфуна.
Я введу Вам 20 кубиков вертазина.
Это должно убрать головокружение, но найти время для отдыха необходимо... Вам.
Скопировать
- No.
- Dizziness?
Headaches?
- Нет.
- Голова кружится?
Болит?
Скопировать
You have the symptoms of an inner-ear infection.
That would explain the headaches and dizziness.
But I don't see any physical...
У Вас все симптомы воспаления внутреннего уха.
Это поясняет головокружение и головную боль.
Но нет никаких объек... тивных...
Скопировать
So I ran an optical diagnostic which traced the problem to Geordi's visor.
His dizziness is caused by a phase shift in his visual receptors, making him see images that aren't there
They're like blurry after-images.
Поэтому я провела оптическую диагностику, и проследила проблему до Визора Джорди.
Его головокружение вызвано сдвигом фазы в его визуальных датчиках. Это приводит к тому, что он видит изображения там, где их нет.
Они похожи на смазанные остаточные изображения.
Скопировать
But he didn't wait long.
One after the other, drove to dizziness after staring at the sky for so long, the soldiers fell like
Tom Thumb decided to wait until nightfall to get inside the castle and give himself the butterfly to the mysterious little princess.
Но ждал он недолго.
Один за другим, от головокружения после долгого всматривания в небо, солдаты падали, как сорванные цветы.
Мальчик с пальчик решил подождать ночи, чтобы пробраться в замок и самому отдать бабочку таинственной маленькой принцессе.
Скопировать
Your left side will feel stiff occasionally.
Once in a great while you may experience some dizziness.
But in general, you'll be okay.
Иногда левая часть тела будет неметь.
Изредка будет кружиться голова.
Ну, в общем, ты будешь в порядке.
Скопировать
One pair of trousers, blue pinstriped.
Have you ever had any attacks of fainting or dizziness?
One pair of socks, black.
Одна пара штанов, синих, в тонкую полоску.
-Бывают ли у вас обмороки или головокружения? -Нет, сэр.
Одна пара носок, чёрных.
Скопировать
Yesterday evening, everything around me... the lights and the streets just disappeared... for several seconds... but you don't know about that either.
Neither can you explain my dizziness or my depressions.
Really?
Вчера вечером все вокруг меня, фонари и улицы просто исчезли на несколько секунд. Но об этом ты тоже не знаешь.
Также ты не сможешь объяснить мои головокружения и депрессии.
В самом деле?
Скопировать
Special teams are exempt and should be aware of low gravity.
Expect some dizziness, and look out for a static charge.
All departments at operational during this phase signify by beeping twice.
Специальные команды свободны и должны знать о низкой гравитации.
Ожидайте головокружение, остерегайтесь статических разрядов.
Все отделы в рубке во время этой стадии дают сигнал двойным гудком.
Скопировать
These rats, wrote Bataille, that run out of our eyes as if we ourselves were tombs.
Faced with this perfectly ordinary disaster, the traveler feels himself overtaken by the dizziness of
"The part of girls between their thighs and waists, which responds so violently to attack, indeed responds to it as it would to a rat elusively scurrying by."
"Эти крысы выползают из наших глаз, как если бы мы были могилами..."
Наблюдая этот хаос, Странник чувствует, как его охватывает желание читать.
"То, что у женщины между коленями и талией, яростно отзывается на ожидание, как мчащийся поток крыс".
Скопировать
Because you drove through three red lights.
One explanation for your dizziness and blurred vision is that you have a classic case of hypertension
Have you been under stress?
Потому что ты проехала на красный свет три раза.
Есть одно объяснение вашему неожиданному головокружению и затуманенному взгляду это классический случай гипертензии.
У вас недавно был стресс?
Скопировать
Well, there are a number of possibilities.
Severe nausea and dizziness are standard.
A certain percentage of patients may also experience seizure.
Ну, здесь много возможностей.
Сильная тошнота и головокружение обычно.
Определенный процент пациентов страдают от припадков.
Скопировать
Your pulse is a little slow.
- Has the dizziness come back?
- A little.
Твой пульс слегка замедлен.
- Голова опять кружилась?
- Немного.
Скопировать
That was what was making her sick.
The dizziness, the nausea, the general sense of malaise.
Thallium administered in small but constant doses.
Из-за него она чувствовала себя больной.
Головокружения, тошнота, общее недомогание.
Таллий вводился в небольших, но регулярных дозах.
Скопировать
Oh, my God.
"Dizziness.
Nervousness.
О боже.
"Головокружение.
Нервозность.
Скопировать
Headache?
Dizziness?
Diminished motor function?
Головная боль?
Головокружение?
Пониженная моторная функция?
Скопировать
Then your pulse starts to go up.
Then there's the headaches, dizziness...
Your tongue swells up.
Потом подскакивает пульс.
Потом головные боли, обморок и, когда совсем плохо, притупляется зрение, трудно ходить и разговаривать.
Язык распухает.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dizziness (дизинос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dizziness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дизинос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение