Перевод "improvised" на русский
Произношение improvised (импровайзд) :
ˈɪmpɹəvˌaɪzd
импровайзд транскрипция – 30 результатов перевода
Or rather, it's more confused in my memory.
During the rest of the evening we played improvised scenes directed by that stranger.
He said our games were too abstract.
Или, скорее, они уже помутились в моей памяти.
Весь остаток вечера мы играли импровизированные сцены, но уже под руководством этого незнакомца.
Он говорил, что наши игры слишком абстрактны.
Скопировать
Don't go thinking there was any deep-laid plot.
It was all improvised and haphazard and damned stupid.
Why didn't you confess to this before?
И не ищите в этом какой-то глубокий, сокровенный умысел.
Сплошная импровизация, случайность... Глупо, чертовски...
Но почему вы не признались в этом раньше?
Скопировать
It was served for dinner, Matriciana bucattini to ... lamb roast with baked potatoes, ... chips, cheese goat, fruits and fresh ricotta.
The grandfather, Hamlet Barotti of 91 years, some inspired by wine, ... improvised some verse about the
Among the rhymes, was particularly successful, the following:
На стол были поданы букатини-алла-матричана, барашек на решетке с отварной и жареной картошкой, овечий сыр, фрукты и ватрушка.
Дед юбиляра, Амлето Баротти, девяносто одного года, подвыпив, пел экспромтом частушки про присутствующих, чем изрядно повеселил хмельную компанию.
Среди частушек особым успехом пользовалась следующая:
Скопировать
Two hours maybe, a little less.
- Improvised tourniquet kept him alive.
- Used his own belt.
Может быть часа два или чуть меньше.
- Импровизированный жгут сохранял его живым.
- Использовал свой ремень.
Скопировать
When he realised we may have helped him escape through the Stargate...
He improvised.
So, where are we?
Тогда он понял, что, возможно, мы можем помочь ему сбежать через Звездные Врата.
Он импровизировал.
И что мы имеем в результате?
Скопировать
I was forced to... improvise.
You "improvised" your way through an entire cheesecake, as well as three servings of Ktarian chocolate
Now I have to suffer the consequences.
Я должен был импровизировать.
Вы "сымпровизировали" целый творожный пудинг, также как и три порции ктарианских шоколадных пирожных.
А теперь я должна страдать от последствий.
Скопировать
The vessel's technology is impressive, but its construction is haphazard.
I guess they sort of improvised as they went along.
Seven, you've been around humans for a while now.
Технологии судна впечатляющи, но его конструкция беспорядочна.
Думаю, они много импровизировали по мере строительства.
Седьмая, ты жила с людьми уже довольно долго.
Скопировать
Yeah.
Well, I improvised, since we're only using a microscopic amount of naqahdah.
How about you sketch it for me?
Да.
Мне пришлось импровизировать, потому что мы используем только микроскопическое количество наквады.
Нарисуй эскиз для меня?
Скопировать
Thanks for asking.
You improvised in the "D" section.
- You noticed that?
Спасибо, что спросили.
Я заметил, что Вы немного преобразили параграф "Д".
- Ты заметил это?
Скопировать
So that would be the most practical.
You're welcome, but it'll be improvised.
Welcome, come in.
Так что лучше всего будет приготовить их у меня.
Я не обещаю ничего особенного... всего лишь небольшой экспромт.
Добро пожаловать, входите.
Скопировать
Oh. Oh, my God.
And this whole thing was improvised. DAPHNE:
You're kidding. It's like you and the chimp have been working together for years.
Боже ты мой.
И всё это было импровизацией.
А кажется, будто вы с шимпанзе многие годы работали вместе.
Скопировать
I thought I'd tracked something in.
I improvised.
You're gonna love them.
Я подумал, что во что-то наступил.
Рецепт достался мне от мамы а ей - от ее домоправительницы.
Плюс, я поимпровизировала немного. Тебе понравится.
Скопировать
- Neither did I.
- You improvised?
- Really?
Я ничего не знал.
- Что, импровизировал? - Да.
- Правда? - Да.
Скопировать
An energy pod would've never gotten past the scanners.
So I improvised.
It'll be here.
Сканеры бы ни за что не пропустили.
Так что я сымпровизировал.
Он будет.
Скопировать
Late in the evening, a circle of men gathers in front of the house where the ethnologist and his wife gynecologist stay.
One of the villagers is telling a story, another is playing music on his improvised luth, the ethnologist
He thinks he excludes personal values.
Поздно вечером группа людей собирается в круг перед домом, где останавливаются этнолог со своей женой-гинекологом
Один из деревенских рассказывает историю, другой играет музыку на импровизированной лютне, этнолог спит... рядом со своим современным кассетным магнитофоном
Он думает, что исключает личные ценности
Скопировать
Attack!
The captain has improvised flak jackets.
Good luck!
К бою!
КАПИТАН ИЗГОТОВИЛ БРОНЕЖИЛЕТЫ ИЗ ПОДРУЧНЫХ СРЕДСТВ
Удачи!
Скопировать
–Frightening.
Now, in order to prove to you that the sketch we're going to end this evening with is totally improvised
That's right, and to give you some idea of a suitable sort of thing for a first line, we're going to show you some first lines from the A Bit of Fry and Laurie First Line Archive.
Пугающе!
А чтобы вы не сомневались в том, что мы покажем вам стопроцентную импровизацию, мы попросим вас, зрителей, подкинуть нам - НАМ! - первую реплику, на которой мы и построим нашу импровизацию.
А чтобы облегчить вам эту задачу, мы покажем вам подборку первых реплик из обширного архива первых реплик нашего шоу.
Скопировать
Fabulous.
–All right, so, ladies and gentlemen, we now present our improvised sketch entitled "Do You Sell Grapefruit
Yes, I'm hot for this.
замечательно.
Дамы и господа, предлагаем вашему вниманию сценку "Есть ли у вас грейпфруты?"
Да, давай!
Скопировать
Gudule decided to flee.
From his improvised observation post, "The Weasel," a poacher with a bright future watched over the countryside
Maurice Touzé
Гуду решает убежать.
С высоты своего гнезда, "Проныра" - браконьер, наблюдал за полем, предвкушая будущую добычу.
В этой роли - Морис Тузе
Скопировать
- We're doing our best.
Emergency headquarters like this have been hastily improvised in the basements of town halls and civic
The time has now come to make everything ready for you and your family in case an air attack happens.
- Мы делаем все, что в наших силах.
Штабы гражданской обороны, подобные этому, были сооружены на скорую руку в подвалах мэрий и гражданских центрах.
Пришло время подготовиться вам и вашей семье на случай воздушной атаки.
Скопировать
Ohh. Bloody hell.
Detention camps are improvised for looters.
Their numbers are growing.
Черт возьми.
Для мародеров были сооружены специальные лагеря.
Их число росло.
Скопировать
Until now, that's the only purpose it served.
I have improvised.
-It will take you back in time.
До сих пор, он только для этого и служил.
Но я его усовершенствовал.
- Я верну тебя в прошлое.
Скопировать
Great.
"Booby Traps and Improvised Anti-personnel Devices"?
Well, what are you reading that for?
Отлично.
"Индивидуальные средства защиты из подручных материалов"?
Зачем ты это читаешь?
Скопировать
I also made you a sandwich.
The cupboard was empty so I improvised, just like you.
You'll be amazed how much I've learned by watching you.
И я сделал тебе сендвич.
Холодильник пуст, поэтому я импровизировал, прямо как ты.
Ты будешь удивлена,как много нового я узнал, наблюдая за тобой.
Скопировать
It's very chaste, very pure.
It's improvised.
It just came to me. It's entitled "To the Wolf, to the Wolf."
Это очень целомудренный, очень невинный...
Это экспромт, на ум пришло.
Называется "Ода о волке".
Скопировать
We spent a few days in that camp, and then I came down with typhus.
ill for some weeks, I stayed in an improvised camp infirmary.
The food we received was fairly edible. It allowed me to recover.
Через некоторое время я свалился с сыпным тифом.
И таким образом, я провел несколько недель больным в здании, используемом в качестве изолятора.
Там была более-менее съедобная пища и это помогло мне выздороветь.
Скопировать
So the troubadour did what writers do when they're blocked.
He improvised.
He started telling wild stories about a strange, mysterious malady that changed people's behavior.
И трубадур поступил так, как всегда поступают писатели, когда нет вдохновения.
Он начал импровизировать.
Он начал сочинять истории о странной загадочной болезни, которая меняла поведение людей.
Скопировать
Indeed, so dedicated was Pliny to close observation that it was to be the death of him.
the about-to-be-engulfed city of Pompeii, protected by a pillow tied to his head with a napkin as an improvised
He was suffocated by the fumes.
Плиний так стремился закончить свои исследования, что это стало причиной его смерти.
Когда началось извержение Везувия 24 августа 79 года н.э., охваченный любопытством и стремясь спасти друзей, он вернулся на лодке в уже почти погребенные под пеплом Помпеи, защищаясь подушкой, привязанной платком к голове, как импровизированным автошлемом с маской.
Он задохнулся.
Скопировать
"Aargh!" Now, when Paris - the city in France - when it was under siege in 1870 from the Prussians, all the food ran out.
What Christmas dinner was improvised by Voisin's, the fashionable Parisian restaurant?
Ratatouille.
Париж - это такой город во Франции - был под осадой прусской армии в 1870 году и у жителей закончилась еда.
Что подавали на рождественский обед наши соседи в лучших ресторанах?
Рататуй.
Скопировать
Yes.
Which is why in the bomb in the car we found, he'd used an improvised timer.
What was he using?
Да.
Именно поэтому в бомбе, что вы нашли под машиной, использовали импровизированный таймер.
А что он использовал?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов improvised (импровайзд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы improvised для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить импровайзд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
