Перевод "учеба" на английский
Произношение учеба
учеба – 30 результатов перевода
Почему же ты не заплатил, если у тебя были деньги?
Эти д-деньги он дал мне на оплату учёбы.
А разве тебе не нужны деньги?
Why didn't you pay up, if you had it?
He gave me my school fees.
Won't you need it?
Скопировать
А разве тебе не нужны деньги?
Что за священник, который оплатил твои долги, а затем твою учёбу?
Он либо лицемер, либо испытывает тебя.
Won't you need it?
What of the priest who paid your debt, then your fees?
He's a hypocrite, or he's testing you.
Скопировать
А потом он увлекся лепкой. Надо же?
Если бы он продолжил учебу...
В конечном счете, он увлекся декорацией.
- Then he developed a passion for modeling.
There too, if only he had carried on...
But in the end, he embraced interior decor?
Скопировать
Тебе просто жалко денег
Денег, которые мои, Которые я потратил на твою учебу.
Хватит!
You only worry how to save money.
I paid for your education.
Enough!
Скопировать
Пой.
- Но, господин Фиала, разве не вы настаивали, что учёба важнее всего.
- Я могу изменить своё мнение, разве нет?
Sing.
But, Herr Fiala, when Toni first came here, it was you who insisted it was his schooling that mattered.
A man can change his mind, can't he?
Скопировать
Спасибо тебе, что подвез.
Все лучше, чем учеба.
Может, зайдешь, выпьешь содовой?
It was nice of you to drive me.
Well, it beats sitting through civics, ma'am.
Wouldn't you like to come in and have a soda?
Скопировать
Тэрумити, ты будешь изучать право, чтобы тоже стать государственным служащим?
Тебе ещё не опротивела эта учёба?
Я уже бросил университет.
Terumichi, will you study law, to become a civil servant, too?
What a disgusting education, isn't it?
I've already abandoned university
Скопировать
Кроме того, по сравнению с нашими людьми, вы образованный.
Что у меня была за учеба?
Я провел в университете 2 дня.
Besides, compared to these men, you are educated.
What is this with my education?
I had two days of college.
Скопировать
- Да, президент.
Но я бросил учебу. Они этого не знают.
К тому же, сеньор Филдинг Мелиш мертв.
- Here I'm president.
- Over there I'm a college dropout.
- But they don't know. After all, Fielding Mellish is dead.
Скопировать
Сейчас был бы уже кем-то.
Кем бы ты стал, если бы продолжил учебу?
Не знаю.
- I could've been something today.
- What would you have been?
I don't know.
Скопировать
Что бы увидеть тебя, пришлось дожидаться твоего дня рождения!
Как идет твоя учеба?
- Мама, я закончил школу два года назад. - Действительно.
It took an occasion like your birthday to bring you back to us.
How are you getting on at school?
Mamma, I haven't been to school for two years.
Скопировать
Привет, Мария.
Я помогал Саре с учебой.
Не так ли, Сара?
Ciao, Maria.
I was helping Sarah study.
Right, Sarah?
Скопировать
Сейчас такой момент, что я не справляюсь, я должен...
Хорошо, но Вы даете отчет тому, что один раз прервать учебу, потом будет чрезвычайно трудно, чтобы вернуться
Так же, за время моей практики, я не знаю случая, когда кто-то прервал бы учебу, вернулся, чтобы ее продолжить.
At this moment I just can't manage, and I must...
Right, but do you fully appreciate the tone you've broken off you're studies, it'll be extremely difficult for you to tie yourself to them again.
Yes, I nearly wouldn't be able to think of a case where someone would break their studies and come back to continue them afterwards.
Скопировать
Хорошо, но Вы даете отчет тому, что один раз прервать учебу, потом будет чрезвычайно трудно, чтобы вернуться к ней снова.
Так же, за время моей практики, я не знаю случая, когда кто-то прервал бы учебу, вернулся, чтобы ее продолжить
Я очень хотел бы вернуться, но сейчас,... в этот момент...
Right, but do you fully appreciate the tone you've broken off you're studies, it'll be extremely difficult for you to tie yourself to them again.
Yes, I nearly wouldn't be able to think of a case where someone would break their studies and come back to continue them afterwards.
I'd like to return very much, well, and... at this moment...
Скопировать
Вы знаете, когда у меня что-то идет не так, то я служу, иду в армию.
Так почему же Вы не вернетесь к учебе?
Да, конечно.
You know, when something goes wrong, then I solder it up.
You aim to go back to studying?
Yes, of course.
Скопировать
Где ты можешь приезжать, уезжать...
Запрос для продолжения учебы.
Когда мы очень молоды, мы склонны верить в эти сравнения и нацеливаемся на большие достижения.
To which you can come to, go away again from...
Request for continuation study.
When we are very young, then we don't tend to believe in these equations, and we aim at great achievements.
Скопировать
Как сам?
Как учеба?
Нормально, Оскар.
How are you?
How's the classes going?
Okay, Oscar.
Скопировать
Как вижу, вы много путешествовали.
Туризм, учеба?
- Поездки по семейным обстоятельствам?
You have traveled a lot.
Tourism?
Study? Family?
Скопировать
Я ненавижу что-то планировать.
Учёба, любовь...
Для меня все должно быть спонтанным. Естественным, как цветы...
I hate planning for anything.
Studies, love...
For me, everything has to be spontaneous Natural, like flowers...
Скопировать
Она обучилась всему.
В те дни, когда я знал её, она только что окончила учёбу в женской католической школе.
Но очень быстро, слишком быстро испортилась.
They'd taught her everything.
In those days, when I knew her, she'd just finished her schooling at the convent.
But quickly, too quickly, she went bad.
Скопировать
Может он на занятия ходил...
Все что я знаю - он бросил учебу.
Ну может у него все еще есть какие занятия.
Maybe he is going for his studies.
But all I know is that he has stopped his studies.
Still he may be doing some studies.
Скопировать
Внутри каждого человека заключена масса противоречий.
Да, это так, иначе отчего тебе учеба дается?
Это судьба.
Inside every human being there are ten contradictory characters.
That's true, otherwise how can you be good at studies too?
That's fate.
Скопировать
Они меня ненавидят. Я же без образования.
После смерти мамы отец заболел, и мне пришлось бросить учёбу.
Мы жили в фонтенбло.
L'm not educated.
When Mother died, my father fell ill. L had to leave school.
We lived Fontainebleau.
Скопировать
Да, господин.
Почему бросили учебу?
Потеряли интерес к медицине?
Studying, sir.
- Only for two years?
Yes, sir.
Скопировать
- Знаешь, у меня две книги украли.
Да, две книги по учебе.
Без них не сдам экзамены.
Two books have been stolen.
- Yes, the books on those two subjects.
If I don't get the books then I can't pass the exams.
Скопировать
Надеюсь, у тебя есть голова на плечах, дочка.
Неизвестно каким штучкам Бен научился во время учебы на восточном побережье.
Теперь ты живешь дома с родителями, так? Да.
I want you to keep your wits tonight.
You never know what tricks Ben picked up back there in the East.
You're living at home now, right?
Скопировать
- Нет.
С тех пор, как я закончил учебу, мне постоянно хочется всем грубить, понимаешь?
Понимаю.
- No.
Since I graduated, I feel like I have to always be rude. Do you understand?
Yes, I do.
Скопировать
Но я должен отвечать за операцию.
Полковник Брид доложил, что дисциплина ваших подопечных... во время учебы в школе была крайне низкой.
Уже это дает мне право... требовать отмены операции.
But the nature of the operation I am running is not.
Colonel Breed's report on your unit's level of achievement... and general behavior at the parachute training school is entirely negative.
It would in itself justify my recommendation... that this operation be canceled.
Скопировать
Давайте вообще не будем больше разговаривать.
Илэйн вернулась с учебы.
Будет мило, если ты куда-нибудь ее пригласишь.
Let's not talk at all.
Elaine's back from school.
It might be a nice gesture if you asked her out.
Скопировать
-Да. Я снял чудную комнату и хочу ходить на занятия.
- Ты не записан на учебу. - Буду сидеть просто так.
Надеюсь, меня не выгонят.
I have this nice room, and I've been getting to classes...
But you're not enrolled!
- No, I just sit in.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов учеба?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы учеба для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
