Перевод "Противовес" на английский

Русский
English
0 / 30
Противовесcounterbalance counterpoise
Произношение Противовес

Противовес – 30 результатов перевода

- Мы думали это медь, а это золото.
Противовесы тоже золотые.
Они окрашены.
We thought it was copper. But it's gold.
The counterweights are also gold.
They're painted over.
Скопировать
Это самый оборудованный зал для празднеств на всём побережье.
Кулисы, рампа, противовес, свет... - всё!
- Да, прямо замок!
It's the best party hall in the region.
Counterweights, lighting, everything!
It's like a castle.
Скопировать
ФБР. Нам официально сели на хвост.
В противовес кому?
Серьезным людям.
FBl. lt's a legitimate tail.
As opposed to?
As opposed to serious people.
Скопировать
Видимо была закрыта давным-давно.
А под ванной - Очень эффективный блочный механизм с песочным противовесом, который, можно предположить
Ощущаешь, что Хувер Дам был всего лишь легким инженерным ветерком, по сравнению с этим устройством, Но, как вы знаете, это и есть та причина, по которой они срабатывают.
Blocked up probably, a long time ago.
And beneath the bath, a very efficient rig of pulleys and counter-weights - pressure-sensitive, we can assume, that respond to the weight of a body by tipping it out, and then closing up again.
You feel the Hoover Dam was an engineering breeze next to that one, but, as you know well enough, that's the very reason these things work.
Скопировать
- Извините. - Откройте.
Мисс Ричардс, вы понимаете, что значит... выдвинуть кандидатуру неизвестного человека в противовес фаворита
Я... это тоже ожидала.
I'm not interested in your friend's mother.
That's tough. I'm not interested in whether Ted gets his insignia or not. That's tough too.
I gotta come up with a bunch of reasons why pollution isn't so bad, or the chairman of the board's gonna get pretty upset... at me.
Скопировать
Смотри-смотри-смотри-смотри! ..
Вот если бы она обучалась Шаолиньскому Кунг Фу "противовеса"... Она бы так не грохнулась!
Ты видишь? !
Look at this!
If she had learned Shaolin kung fu, Weight Vest, she would not have fallen like that.
You see!
Скопировать
Как будто смерть носишь на спине.
В противовес двум пузырям воды у тебя спереди.
Классный горох.
It's like wearing death on your back.
As opposed to two blobs of water on your front.
Great peas.
Скопировать
- Просто ради интереса.
- У нас принцип разделения властей система сдержек и противовесов; а также Маргарет, которая может наложить
Лео, кто хотел, чтобы я выступила на утреннем шоу?
-Just for fun.
-We've got separation of powers checks and balances, and Margaret, vetoing things and sending them back.
Who wanted me to do the morning shows?
Скопировать
Трудно заключить мир с теми, у кого единственная цель - убить тебя.
И в противовес - вы убиваете их.
Здесь жертвы - не они, а мы.
It's difficult to make peace with people whose sole purpose is to kill you.
So instead, you kill them.
They're not the victims here; we are.
Скопировать
Ћозунгом кампании ƒжексона было: Ђƒжексон и никакого центрального банка!
ї. ¬ качестве противовеса национальна€ –еспубликанска€ парти€ выдвинула сенатора √енри лейна.
Ќесмотр€ на то, что банкиры Ђвлилиї в предвыборную кампанию лейна 4 млн. долларов, ƒжексон прошел на второй срок преобладающим большинством голосов избирателей.
His campaign slogan was "Jackson and no Bank!"
The National Republican Party ran Senator Henry Clay against Jackson.
Despite the fact that the bankers poured in over $3,000,000 into Clay's campaign, Jackson was re-elected by a landslide in November of 1832.
Скопировать
Я хочу домой.
Встаньте там для противовеса.
Ты просто двигайся понемногу, Ричард.
I want to go home.
Asetu tuohon.
Just one inch forward, Richard.
Скопировать
Мы сделаем с этим то же, что мы сделали с другим - вернём его к более правильному существованию.
В противовес его враждебной природе.
Стойте.
We should do to this one what we did to the other - restore it to a purer existence.
Counteract its adversarial nature.
Wait.
Скопировать
Нет никого, кого он готов видеть в роли рупора ЦС, кроме самого себя, однако, он не решается давать интервью из-за страха, что ему будут задавать вопросы, на которые он не может или не хочет ответить.
Где система "сдержек и противовесов" его власти?
Таковой нет.
There is nobody that he is willing to have be the face of scientology other than himself, but he's afraid to be interviewed by anybody for fear that they're gonna ask him questions that he can't answer, or doesn't want to answer.
Where are the checks and balances on his power?
There is none.
Скопировать
Потому что он очень полезен, потому что мне нужен его вклад.
В противовес, скажем, моему.
Вдобавок к твоему!
Because he is valuable, because I need his input.
As opposed to, say, mine.
In addition to yours!
Скопировать
Что у тебя, Дак?
Что ж, в противовес предположению Мистера Палмера, сделанному на месте преступления, кислота была использована
Нет, она и была причиной смерти.
What do you got, Duck?
Well, contrary to Mr. Palmer's crime-scene speculation, acid was not used to cover up the cause of death.
No, it was the cause of death.
Скопировать
Возможно.
На кону миллиард долларов в противовес парню, занимающемуся ремонтом?
- Что?
Maybe.
Billions of dollars at stake for one maintenance guy?
- What?
Скопировать
Ладно, но он очень классная и очень высокая, и оттуда вы можете увидеть весь город.
Я просто перечисляю то, что наш город может предложить в противовес маленьким городкам вроде Тимминса
- Ты думаешь, это так просто для меня?
True, but it's very nice, and it's very tall, and you can see the whole city from up there.
Dov, enough, okay? No, I'm just trying to point out what our city has to offer as opposed to a smaller town like, say, Timmins.
- You think this is easy for me? - I don't know.
Скопировать
Интересно, не тогда ли Филип сообразил, что сыну, который не знает, где отец, нужно об этом заявить?
В противовес представлению о сыне, забившему отца до смерти?
Не понимаю, почему для них свет сошёлся на этой квартире.
I wonder if it's the time that Phillip guessed to concerns son who was genuinely in the dark about his dad's whereabouts would report it.
As opposed to a son who'd beaten his father death.
I don't understand why they're all crammed in that flat.
Скопировать
Я не хотел бы жить в мире без храмов.
Мне нужны их красота и величие, как противовес грязно-серому цвету армейской униформы.
Я люблю божественные слова библейских писаний.
I would not like to live in a world without cathedrals.
I need their beauty and grandeur against the dirty color of military uniforms.
I love the powerful words of the Bible.
Скопировать
Неудивительно, что ты чувствуешь себя таким потерянным.
Дебра - это зеркало, отражающее все лучшее в тебе, что ты используешь в качестве противовеса мыслям о
А теперь зеркало разбилось, и единственное отражение, которое ты видишь - это темнота.
Well, no wonder you feel so lost.
Debra became a mirror, reflecting a positive image of yourself that you used to balance out with the notion of yourself as a monster.
Now that mirror is cracked, and the only reflection you see is one of darkness.
Скопировать
Что и делает его интересным персонажем.
И в противовес этому, думаю, что может, дочь должна быть...
Распутной, испорченной манипуляторшей, знаешь как...
Which is what makes him an interesting character.
And in reaction to that, I think that maybe the daughter should be...
Libidinous, spoiled, sexually manipulative, you know, more like...
Скопировать
Так же и закон.
В противовес, обвинение предложит вам заслуживающее доверия описание событий, единственное убедительно
У меня всё, ваша честь.
And neither does the law.
By comparison, the Crown will offer you a credible, persuasive account of what happened, the only account that makes sense of all the facts without requiring you to believe in fairytales.
Nothing further, Your Honour.
Скопировать
Лучше пристрелите меня.
Система сдержек и противовесов была установлена так, чтобы ни у кого не было абсолютной власти
Как вы считаете, почему это было так важно для наших отцов-основателей?
Please stick a fork in my neck.
The check and balance system was established so that no branch could wield absolute power over another branch.
Why do we think this was so important to our founding fathers?
Скопировать
Они дополнительно патрулируют в этом районе.
Так что, в противовес тому, что сказал Стив, преступность на самом деле снизилась, с тех пор, как мы
- Извините, я должна его наполнить.
They do extra patrols in the neighborhood.
So, contrary to what Steve has said, crime's actually gone down since we've been here.
- Excuse me, I'm just gonna refill this.
Скопировать
Значит ты подстроил это.
Как противовес ?
Круто то что ты сделал в том году со своим --со своим культом.
So you faked it.
As opposed to?
So cool what you did last year with your-- with your cult.
Скопировать
Это очень распространенная травма в баллете, которая всеже не влияет на ее выступления.
травма делает ее неспособной в обращении с механизмом которым передвигали тело мисс Соланж, даже с противовесом
Ты мог просто спросить ее насчет проблем с плечом.
It's an all-too-common injury in ballet, and one that hasn't yet interfered with her dancing.
It would make it impossible for her to operate the pulley which was used to move Ms. Solange's body, even with the counterweights.
You know you could have just asked her if she had a problem with her shoulder.
Скопировать
Покажи.
в противовес ближнему бою это дистанционная атака?
Можешь умолкнуть? !
Take me somewhere else.
I see. Compared to the melee combat a while ago, this focuses on a longer range?
Like I said, don't talk out loud!
Скопировать
Для того, чтобы расчитать противовес.
Противовес - какое милое слово.
Не можешь дождаться, Эван?
We need it to measure the counterweight.
Counterweight -- that's a nice word.
Looking forward to it, Evan?
Скопировать
Тебя надо взвесить.
Для того, чтобы расчитать противовес.
Противовес - какое милое слово.
You got to be weighed.
We need it to measure the counterweight.
Counterweight -- that's a nice word.
Скопировать
и я думаю, это было эмоционально для него справляться с этим.
Тогда, конечно, у вас же есть Джеймс Хант как полное противовес к этому.
У нас есть картина Джеймса Ханта которую мы повесили на стене в офисе.
And I think it was emotional for him to deal with.
Then of course you've got James Hunt as the complete counterbalance to that.
We've got a picture of James Hunt which we keep on our office wall.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Противовес?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Противовес для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение