Перевод "Горе от ума" на английский

Русский
English
0 / 30
отfor to of away from from
умаwash intellect brains mind wit
Произношение Горе от ума

Горе от ума – 33 результата перевода

И ты сможешь умереть.
Твоё горе - от ума.
Ты настолько умён, что знаешь, кто ты, и настолько мудр, что хочешь положить этому конец.
Then you can die.
You're cursed with intelligence.
Clever enough to know who you are and wise enough to want it to end.
Скопировать
Мистер Ржукруский в ней разбирался.
А вот это называют "горем от ума".
А как же научный конкурс?
Mr. Rzykruski knew a lot.
Well, sometimes knowing too much is the problem.
What about the science fair?
Скопировать
Теперь понял.
Горе от ума.
Отец тебя не понимает и не поддерживает.
Now I get it.
Too smart for your own good.
Father never understood you, never supported you.
Скопировать
Я потеряла голову из за Неистового.
Я сошла с ума от горя.
Хэндерсон лгал мне.
I LOST MY HEAD. IT WAS FURY.
I WENT OUT OF MY MIND WITH GRIEF.
HENDERSON LIED TO ME.
Скопировать
Знаешь, а ты выглядишь просто супер?
Наверное, от горя с ума сходит?"
- Как видишь, я в норме.
You know you look great?
I was asking myself "How's she gonna look?".
I'm fine, as you can see.
Скопировать
Узнав обо всем этом,
Томас сошел с ума от горя.
Отчаяние было столь велико, что даже сумасшедший дом не смог спасти его от нго самого.
And upon discovering the affair,
Thomas went mad with grief.
His despair so great, even the asylum couldn't protect him from himself.
Скопировать
Вряд ли что-то из этого получится.
Просто я сходила с ума от горя, и.. понимаешь?
Я уверена, что это не так.
I don't think it was gonna get anywhere.
It's just part of the craziness of grief, you know?
I'm sure that's not true.
Скопировать
И вы не знали что сказать нам.
Мы были не в своем уме от горя, вероятно, не очень приятно быть рядом.
Но все же ...
And you didn't know what to say to us.
We were out of our minds with grief, probably not very pleasant to be around.
But still...
Скопировать
- Я тебя ненавижу.
Его жена без ума от горя, а ты нирвану ловишь, ты членосос!
- Что происходит там?
I hate you.
His wife's in pieces and you're snorting charlie, you dick!
What's going on up there?
Скопировать
А что я должна была сказать?
Своему брату, который от горя сходил с ума? "Твою жену незадолго до смерти отделали как следует!"
– Она просила держать всё в секрете.
What d'you expect me to do?
Tell my brother while he's mourning his dead wife, that just before she died, she got beaten to crap?
She asked me to keep it secret.
Скопировать
- И хорошо.
Я пришёл к ним на порог почти без ума от горя.
Один Бог знает, почему они меня впустили.
- Good for who?
I showed up on their doorstep half out of my head with grief.
God knows why they even let me in.
Скопировать
Дин...
Да, ужасно, что Элен и Джо погибли, но я сходить с ума от горя не стану.
Дин, вот опять ты за своё. Нельзя всегда всё держать в себе.
- Dean.
- Ellen and Jo dying was a tragedy. - I'm not gonna wallow in it. - Dean, you always do this.
You can't just keep this crap in.
Скопировать
И ты сможешь умереть.
Твоё горе - от ума.
Ты настолько умён, что знаешь, кто ты, и настолько мудр, что хочешь положить этому конец.
Then you can die.
You're cursed with intelligence.
Clever enough to know who you are and wise enough to want it to end.
Скопировать
Мистер Ржукруский в ней разбирался.
А вот это называют "горем от ума".
А как же научный конкурс?
Mr. Rzykruski knew a lot.
Well, sometimes knowing too much is the problem.
What about the science fair?
Скопировать
Теперь понял.
Горе от ума.
Отец тебя не понимает и не поддерживает.
Now I get it.
Too smart for your own good.
Father never understood you, never supported you.
Скопировать
И если мы не хотим страдать, как заключенные Мы с тобой должны помириться.
Это единственная возможность выжить в этой жизни и не сойти с ума от горя.
Как ты думаешь, ты когда-нибудь сможешь простить меня?
And if we are not to suffer as prisoners do, we must make peace with each other.
It's our only chance of survival in this life without going mad with grief.
Do you think you could ever forgive me?
Скопировать
Я тоже потерял любимую, помнишь?
Я знаю, что ты с ума сходишь от горя, но поверь мне, эта боль пройдёт, как прошла и моя.
Готов тебе поверить, пройдёт, когда немая ведьма сгорит на костре!
I lost a loved one too, remember?
I know you're out of your mind with grief, but believe me, your pain will pass, just like mine did!
I could accept that real easy, as long as that tongueless murderess ends up at the stake!
Скопировать
Хоан, старший, утонул в реке в 9 лет.
И я с ума схожу от горя.
Прямо сейчас худший момент моей жизни,
Xoan, the eldest, At only nine years old, he drowned in a river.
And I'm crazy with grief.
Right now The worst of my life,
Скопировать
Бедняжка, она потеряла своего ребёнка.
Она должно быть сходит с ума от горя.
Что у тебя с головой?
Poor thing, she's lost her baby.
She must be out of her mind with grief.
What happened to your forehead?
Скопировать
Ты хотел сказать племянника.
А ещё на мне сестра, готовая сойти с ума от горя.
Хочешь растрогать меня своей печальной историей?
You mean "nephew".
And a sister I need to keep from losing her damn mind.
You gonna tell me your sad story?
Скопировать
- Я помню, что Сара утонула.
- И я помню, как отец сходил с ума от горя.
- Ага.
- I remember Sarah drowned.
- And I remember Dad was devastated.
- Yeah.
Скопировать
Как ты и сказала...
Папа сходил с ума от горя.
Отец с ним это сделал?
Like you said...
Dad was devastated.
Dad did that to him?
Скопировать
Они не просто обеспечивали мир, они его воплощали.
Когда другая Осгуд погибла, ...оставшаяся чуть с ума не сошла от горя.
Затем она просто исчезла — уехала работать под прикрытием в Штаты.
They not only administered the peace, they were the peace.
When the other Osgood died, the survivor went pretty much mad with grief.
Then she just disappeared -- went undercover in the States.
Скопировать
Почему?
Почему горе от потери народа не сводит тебя с ума так, как меня?
Почему ярость не заполняет каждое мгновение твоей жизни?
How...?
How are you not deranged with grief for your people as I am for mine?
How does the rage not consume your life at every waking moment?
Скопировать
Да, Полли проходила лечение в частной клинике, она была под строгим наблюдением даже во время смерти Джейсона Блоссома.
Когда она узнала о его убийстве, она чуть не сошла с ума от горя.
Видите ли, моя дочь, Полли, беременна от Джейсона Блоссома.
Yes, Polly was seeking treatment in a private care facility, and she was under strict observation even at the time of Jason Blossom's death.
When she found out about the murder, she was beside herself with grief.
You see, my daughter, Polly, is pregnant with Jason Blossom's baby.
Скопировать
Как мама?
Сходит с ума от горя.
Ты могла бы позвонить, просто чтобы её успокоить.
How's Mum?
Half out of her mind with worry.
You could have called just to set her mind at rest.
Скопировать
У меня был самый сумасшедший сон!
Я спас всю Воображляндию от схождения с ума после теракта!
- Ты был в Воображляндии, Баттерс!
I had the craziest dream!
I saved all of Imaginationland from running wild after a terrorist attack!
You were in Imaginationland, Butters!
Скопировать
Вы принесете мне сто тысяч долларов
Если Вы и впрямь "без ума" от своего мужа.. .. Вы избавите его от позорной правды
-Кто она?
You will bring me one hundred thousand dollars.
If you love your husband as "madly" as you say you will spare him the shame of learning the truth.
- who is she?
Скопировать
Моему кузену Тони прострелили лицо.
И меня, пиздец, разрывало от горя.
Но это?
My cousin Tony, they shot his face away.
And I was fucking prostate with grief.
But this?
Скопировать
Я знаю эту песню!
Про потаскушку, от которой все без ума!
О-Року так хороша, О-Року так хороша, Она заставит тебя поклястся...
I know that song!
It's about a hussy who all the men went crazy for!
So beautiful was O-Roku she'd make you swear....
Скопировать
Я вижу Дерека, мать его, Кеттеринга, своего зятя-вымогателя.
Я без ума от тебя, Рут.
Все от тебя без ума.
I see Derek goddamn Kettering. My goddamn gold-digging son of a bitch son-in-law.
You know I'm crazy about you, Ruth.
We're all crazy about you.
Скопировать
а вы бы влюбились.
когда вы были бы уже без ума от меня...
- призналась бы я тогда.
After becoming an awesome and normal woman, I'll show up in front of you and you'll fall for me.
And after you fall for me,
"I still see ghosts." I wanted to tell you this.
Скопировать
Ненавижу врать Нику.
Обычно я умею хранить секреты, но мне противно утаивать что-то от Ника.
Врать Нику - отстой.
I hate lying to Nick.
The thing is, usually I'm good at keeping secrets, but it feels weird keeping things from Nick.
Lying to Nick sucks.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Горе от ума?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Горе от ума для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение