Перевод "woe" на русский
woe
→
горе
Произношение woe (yоу) :
wˈəʊ
yоу транскрипция – 30 результатов перевода
And next, you just done what he asked.
And ain't it more likely... what turned him worse is underlying woe... than a thumb up his ass attempting
Go on, get the fuck out of here.
И вообще ты следовала его указаниям.
Вроде как он угасал из-за скрытого недуга, а не из-за пальца в жопе, шоб, бля, полегче стало?
Давай пиздуй отсюда.
Скопировать
You all knew who he was before you got involved with him.
And now you want to be all "woe is me, he doesn't call me back, he's dating other women.
" He's nasty, but he's a doctor here and a pretty good one.
Вы все знали, кто он, когда ввязывались в это.
И теперь вы такие "я бедняжка, он мне не перезвонил, он встречается с другими".
Он отвратителен, но он врач, и неплохой врач.
Скопировать
O just wait till I see Molly
Account for yourself this very minute or woe betide you!
She often said she'd like to visit.
Вот погодите, всё расскажу Молли!
Итак, сию минуту полный отчёт или же горе вам!
Она часто говорила, что ей хотелось бы побывать.
Скопировать
Write our Bible with polluters' blood!
Woe to the defilers of the Sacred Garden!
Some herb tea?
Мы напишем новое Евангелие!
Которые загрязняют окружающую среду.
Выпьешь настойку?
Скопировать
Last one before the battle!
Oh, woe is me!
Oh, woe is me!
Последний к бою!
Ой, горе ж мене горе!
Ой, горе ж мене горе!
Скопировать
But shoes or no shoes, I'm still great enough to conquer her.
And woe to those who try to stop me!
Come on, let's get out of here.
Башмаки - не башмаки, но я все равно хочу победить ее.
И уничтожу любого, кто помешает мне!
Идемте.
Скопировать
Ten thousand tangas!
And woe to you, you useless trunks, if he would not be caught.
Soon, I expect a visit from Hussein-Husliya, which I've invited from Baghdad.
Десять тысяч таньга!
И горе вам, о, уминатели тюфяков, набиватели своих бездонных карманов.
Вот скоро приедет к нам Гуссейн-Гуслия, которого мы выписали из Багдада.
Скопировать
You also see this?
Woe!
We are on the island...
Ты тоже это видишь?
Горе!
Мы на острове...
Скопировать
And you've been right, if you have set much hope into the tone and the content of this word.
For woe, if our people would want to deny the forces that lie therein.
These western people seem helpless in their restless pursuit of progress.
И ты совершенно прав, возлагая большие надежды на эту западную мудрость.
Беда, если наш народ будет отрицать силы, которые есть в "современном".
Люди Запада сильны своим стремлением к прогрессу.
Скопировать
Jafar!
Woe to you!
I know everything, you wretched jackal!
Джафар!
Горе тебе!
Я все понял, я все знаю. Презренный шакал!
Скопировать
- No, I haven't seen him.
Woe to you!
Black hand of an evil spirit is upon you.
- Нет, не видел.
О, женщина, горе тебе!
Беда уже занесла над тобою свою черную руку.
Скопировать
What concern they? The general cause?
No mind that's honest but in it shares some woe; though the main part pertains to you alone.
Let not your ears despise my tongue for ever, that shall possess them with the heaviest sound that ever yet they heard.
Эти вести Затрагивают... общие дела?
Они всем честным людям Доставят боль, но большая их часть Принадлежит тебе.
Пускай же слух твой не возненавидит Навеки мой язык; он поразит Неслыханными звуками тебя.
Скопировать
To preach the truth in the face of falsehood!
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters... when God has brewed them into a gale.
Yea, woe to him who, as the pilot Paul has it... while preaching to others is himself a castaway.
Утверждать истину вместо лжи.
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Горе тому, кто, как говорил великий кормчий Павел, проповедуя другим, сам остается недостойным.
Скопировать
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters... when God has brewed them into a gale.
Yea, woe to him who, as the pilot Paul has it... while preaching to others is himself a castaway.
Delight is to him... who, against the proud gods and commodores of this earth... stands forth his own inexorable self... who destroys all sin though he pluck it out... from under the robes of senators and judges!
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Горе тому, кто, как говорил великий кормчий Павел, проповедуя другим, сам остается недостойным.
Благодать же тому, кто против гордых богов и владык этой земли, непреклонный, ставит всегда самого себя. Кто сокрушает грех, даже сокрытый под мантиями сенаторов и судий.
Скопировать
A song of love is a sad song. hi-Lili, hi-Lili, hi-lo.
A song of love is a song of woe.
Don't ask me how I know.
Песня любви-печальная песня.
Песня любви- песня скорби.
Не спрашивай меня, почему.
Скопировать
♪ And thus it will be forever and ever. ♪
♪ Woe to him who tries to grasp happiness by action. ♪
♪ Happiness is calm, ♪
♪ И так будет вовеки. ♪
♪ Горе тем, кто хочет деянием добыть счастье. ♪
♪ Счастье – это покой. ♪
Скопировать
Do you realise...
Then woe to the House of Priam.
Woe to the Trojans!
Вы понимаете...
Тогда горе Дому Приама.
Горе Троянцам!
Скопировать
I'm burning!
Oh, woe upon us!
I don't know where the gold is.
Горю! Больно!
Ой, беда-то какая!
Не знаю я, где золото.
Скопировать
It's not sorrow that's eating
A good fellow, it's woe.
A good fellow is grieving...
Не кручина добра молодца,
Горе сокрушает.
Погибает добрый молодец...
Скопировать
Will you not?
Then woe to the House of Priam.
Woe to the Trojans!
Вы не желаете?
Тогда горе Дому Приама.
Горе Троянцам!
Скопировать
Then woe to the House of Priam.
Woe to the Trojans!
I'm afraid you're a bit late to say 'whoa' to the horse!
Тогда горе Дому Приама.
Горе Троянцам!
Я боюсь, что ты немного опоздала, чтобы сказать 'стоп' лошади!
Скопировать
And I say unto you as Christ said to the scribes and Pharisees,
"Woe unto you hypocrites, for you devour widows' homes, and for a pretence make long prayers."
You're crazy, woman.
" обращусь к вам со словами, с которыми 'ристос обратилс€ к книжникам и фарисе€м.
√оре вам, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь.
"ы сошла с ума, женщина.
Скопировать
I walked her decks across the seven seas.
Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive.
- Who is he?
Я ходил по его палубам, проплыл на нем семь морей...
" Горе тебе, Моав!" "... ибо сыновья твои взяты в плен... "!
- Кто это?
Скопировать
But I have that within that passeth show
These but the trappings and the suits of woe.
Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, to give these mourning duties to your father.
в них только то, Что кажется и может быть игрою;
То, что во мне, правдивей, чем игра;
А это все - наряд и мишура. Весьма отрадно и похвально, Гамлет,
Скопировать
Then woe to the House of Priam.
Woe to the Trojans!
I'm afraid you're a bit late to say 'whoa' to the horse!
Тогда горе Дому Приама.
Горе Троянцам!
Я боюсь, что ты немного опоздала, чтобы сказать 'стоп' лошади!
Скопировать
I think I shall begin to hate you after this.
Woe to us then!
Let us beware of hatred.
я начинаю тебя ненавидеть после этого!
Тогда горе нам! ..
Но давай предотвратим ненависть!
Скопировать
- Is't come to this?
- Make me to see't or prove it that the probation bear no hinge nor loop to hang a doubt on or woe upon
- My noble lord... If thou dost slander her and torture me, never pray more.
- Вот до чего дошло! - Дай случай мне увидеть все иль явно,
Сомнению лазейки не оставив, Все докажи, - ...иначе жди беды! - О, ваша честь!
И, если ты оклеветал ее, Предав меня мученьям, отрекись От совести и от святой молитвы, На ужас новый ужас громозди,
Скопировать
Perhaps Yevdokim was right, the children were right, and there was no God?
does exist, the wise and merciful, how can He allow so many people to be killed, so much blood and woe
And though she already had those thoughts, still she prayed even harder, as though setting a condition - save Pavel, protect Pavel, then I'll believe You exist.
Может, прав Евдоким, правы дети - нету Бога?
Если он есть, премудрый и милосердный, то как же он допускает, чтобы столько погибло людей, чтобы столько крови и горя было на свете?
Хотя уже запали ей в голову эти мысли, тем ожесточеннее молилась, будто условие ставила - спаси Павла, сохрани Павла, тогда уверюсь, что ты есть.
Скопировать
"But if my hapless situation
Evokes some pity for my woe, You won't abandon me, I know."
"But no! Each moment of my days To see you and pursue you madly!
"Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня, Вы не оставите меня"
"Нет, поминутно видеть вас, Повсюду следовать за вами,
Скопировать
Oh, no.
Woe is me. My precious uniform.
Oh. - Guess what, class? - Time for a surprise quiz?
Бедный я.
Моя дорогая форма.
[ Skipped item nr. 107 ]
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов woe (yоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы woe для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение