Перевод "сокрушительный" на английский

Русский
English
0 / 30
сокрушительныйdestructive shattering
Произношение сокрушительный

сокрушительный – 30 результатов перевода

Очевидно, мирная гавань, где суда по-тихому загнивают, безмятежно качаясь на лёгкой зыби, не наш удел.
Мы же до самой смерти будем барахтаться в головокружительных штормовых волнах и сокрушительных отливах
Допёрло, убогая ты деревенщина?
Not for us, apparently, the placid harbor, on which voyages, near complete to bob and rot, bob and rot, be calmed.
For us, to the very end, the dizzying surges of the storm and its crashing descents!
Do you understand me, you repulsive lout?
Скопировать
Уолтер имеет сильнейший удар обеими руками и он один из ведущих боксеров в среднем весе
по рингу, кружится вокруг соперника, ищет подходящий момент и предопределяет исход боя в свою пользу сокрушительным
Он уже одержал 35 побед, используя такую тактику
Walter has a knock out punch in either hand And he's one of the host hitting middlewieghts in the ring
He moves around his apponent Jabbing, shifting, looking for an oppening Then finishing the fight with one exploding punch
He's won almost half of his 35 victories by the sudden K.Os
Скопировать
Борьба на Кубе.
Сокрушительное поражение врага.
Смерть на Кубе!
Fighting in Cuba
a crushing defeat for the enemy.
Dying in Cuba!
Скопировать
Возможно, во многих странах, и, конечно, в моей, в Италии, капитал чувствует, что его полномочия возвращаются, день, когда он снова будет способен покупать.
Результаты, симптомы, ясно показывают, почти сокрушительную победу демократических профсоюзов.
Расходы по оплате труда рабочего - ничего из себя не представляют.
Perhaps in many countries, and certainly in mine which is Italy, the capital feels its powers coming back, the day when it can again start buying.
The results, symptomatic, show a clean, almost crushing victory of the democratic trade unions.
Buying a worker costs nothing.
Скопировать
Орудие убийства и окровавленную одежду жертвы нашли под сидением его машины.
Сокрушительно.
Глухое дело.
The man was caught with the murder weapon And the victim's bloodstained clothes Under the seat of his car.
Exactly.
Unwinnable.
Скопировать
Почему?
Видите ли его самолюбие получило сокрушительный удар от женщины.
И если он принимает милостыню от женщины это ещё один удар.
Why?
You see his ego has taken one shattering blow from a woman.
And if he accepts charity from a woman that is another blow.
Скопировать
царапина песчинки, падение капли воды, может, в течение веков, полностью изменить ландшафт.
И редкие, сокрушительные процессы, исключительные события, которые происходят раз за всю жизнь, тоже
Как незначительные, так и исключительные явления - это архитекторы мира природы.
The sting of a sand grain the fall of a drop of water can, over the ages, totally rework the landscape.
And rare, violent processes exceptional events that will not recur in a lifetime also make major changes.
Both the insignificant and the extraordinary are the architects of the natural world.
Скопировать
У тебя просто нет воли к победе.
Да, твои доводы сокрушительны.
Ты сделал меня сегодня.
No. You don't have the will to win.
Well, your insight is shattering.
You had me today.
Скопировать
С другой стороны им руководило делание отомстить мне.
Если бы он добился успеха, его месть была бы сокрушительна.
Вот, мадам, достоверный рассказ о моих отношениях с мистером Уикэмом.
A secondary motive must have been to revenge himself on me.
Had he succeeded, his revenge would have been complete indeed.
This, madam, is a faithful narrative of all my dealings with Mr Wickham.
Скопировать
Число, которое оправдывает моего подзащитного.
Давайте приступим с ключевыми пунктам доказательств, которые обвинение объявило сокрушительными и окончательными
Тот факт, что человек с окна 3-го этажа увидел мужчину в легком пальто, перелезающего через стену забора парка, даже не может быть принято во внимание как доказательство.
The number justifies the many inconveniences in traffic that we all the suffer.
But we must continue the examination of the key points that the prosecution has defined as crushing and definitive.
First, the man from the third floor window saw... a man climbing over the wall of the park cannot even be taken into consideration.
Скопировать
Я прошу о том, чтобы ни одного солдата Английской армии не посылали через Ла-Манш.
Если наша оборона потерпит сокрушительный удар,... ..и попытки исправить ситуацию во Франции провалятся
..то это приведёт к ужасающим последствиям... ..для нашей страны, сэр.
"I must therefore request that not one more fighter be sent across the Channel."
"If the home defense is drained away" "in desperate attempts to remedy the situation in France,"
"defeat in France will involve the final, complete," "and irremediable defeat of this country."
Скопировать
Мы не можем включить что-нибудь повеселее?
Сколько Вы собираетесь заплатить мне за это сокрушительное шоу?
Конечно, все эти драгоценности, которые Вы мне дали, стоят много.
Couldn't we play some jollier music?
How much are you going to pay me for this smashing show?
Sure, all that jewellery you gave me is worth a lot.
Скопировать
Я ненавидел это.
Утомительная однообразная учеба, сокрушительный натиск моей судьбы.
Я бросил.
I hated it.
The tedious grind of study, the overwhelming pressure of my destiny.
I dropped out.
Скопировать
А вот знак адской зимы, Шакал.
И Сокрушительная Сила.
Машине требовалась энергия этих духов, чтобы заработать.
And here, the sign of hell's winter, The Jackal.
And The Juggernaut.
The machine required the energy of these spirits to bring it to life.
Скопировать
К несчастью, эти долгие поиски завершились в субботу ночью полным и безоговорочным крахом.
Но даже после сокрушительного поражения, отважный Трегер всё равно тайно придерживался убеждений, что
Рассказывая о потере своего ближайшего друга, Дин Кенски, главный редактор "Нью-Йорк Таймс" и лауреат премии Пулитцера, заявил, что в последние дни своей жизни Джонатан сильно изменился.
Sadly, the protracted search ended late Saturday night in complete and utter failure.
Yet even in certain defeat, the courageous Trager secretly clung to the belief that life is not merely a series of meaningless accidents or coincidences. Uh-uh. But rather it's a tapestry of events that culminate in an exquisite, sublime plan.
Asked about the loss of his dear friend, Dean Kansky, the Pulitzer Prize-winning author and executive editor of the New York Times, described Jonathan as a changed man in the last days of his life.
Скопировать
Я подумала, что вы можете сделать какую-нибудь глупость.
У нас есть шанс нанести боргам сокрушительный удар.
Это может спасти миллионы жизней.
I figured you might try to do something stupid.
We have an opportunity to deal a crippling blow to the Borg.
It could save millions of lives.
Скопировать
Как вы это объясните?
У нас всегда такая стратегия: мы проигрываем в начале, а затем наносим сокрушительное поражение!
...И потом - должны же судьи поработать:)
Reactions?
We planned to trail at the half, thus deepening Earth's eventual humiliation.
Also, what game were the refs watching?
Скопировать
Я привезла технологию, чтобы помочь им вернуться домой.
а её офицеры так ослеплены преданностью к ней, что готовы пожертвовать собой, только чтобы нанести сокрушительный
Но вы бы не стали вредить нам.
I brought technology to help Voyager get home.
but the Captain's arrogant, self-righteous, and her officers are so blinded by loyalty that they're prepared to sacrifice their lives just to deal a crippling blow to the Borg.
But you'd never try to harm us.
Скопировать
Ну, здесь много чем можно заняться, и барбекю здесь первоклассное.
Кроме того, г-н Саперштейн собирался показать мне ... кое какие сокрушительные приёмы, чтобы мою задницу
Да, и есть ... есть художественная выставка, показывающая Влияние советского искусства... на американскую поп-культуру, да?
Well, there's lots to do here and the barbecue's second to none.
Right, Mr. Saperstein? Plus, Mr. Saperstein was gonna show me... some in-your-face smack down moves so I can quit getting my ass kicked so often, right?
Oh, and there's... there's an art exhibit that traces the influence of Soviet art... on the American pop culture, right?
Скопировать
[Звук закрываемой двери]
Я потерпел сокрушительное фиаско.
Он не поверил ни единому слову.
[DOOR CLOSES]
THE ENTIRE AFFAIR WAS A FIASCO.
HE DIDN'T BELIEVE A WORD OF IT.
Скопировать
Жарче, чем в любой домашней духовке.
Это мир невыносимой жары, сокрушительного давления, серных газов и безжизненного красноватого ландшафта
Он далек от того рая, что представляли себе ранние учёные. Из всех планет Солнечной системы Венера больше всего похожа на ад.
Hotter than the hottest household oven.
This is a world marked by searing heat crushing pressures, sulfurous gases and a desolate, reddish landscape.
Far from the balmy paradise imagined by some early scientists Venus is the one place in the solar system most like hell.
Скопировать
Я не считаю преданность прошлому формой снобизма.
Это, скорее, одна из сокрушительных форм неразделённой любви.
Внимание.
I don't consider devotion to the past as a form of snobbery.
It's just one of the most devastating forms of unrequited love.
Attention.
Скопировать
Провалился?
Самая мощная сокрушительная сила, которая когда-либо была создана.
Вы откроете мне тайну торпеды "Генезис".
A failure.
The most powerful destructive force ever created.
You will tell me the secret of the Genesis torpedo.
Скопировать
Весь мир снова покорится Лапуте!
Муска, ты герой, это сокрушительная победа.
Мне надоела эта глупая рожа.
The whole world will bow to Laputa again!
Excellent, Muska...you're a hero. Now here is your reward.
The look on your face!
Скопировать
День возмездия близок.
Я сам возглавлю заключительную атаку на зионскую цитадель и нанесу ей такой сокрушительный удар, что
Победа, мой народ!
The day of retribution is at hand.
I shall myself lead the final assault upon the very citadel of Zeon might and deliver to it such a crushing blow that the dread spectre of Zeon aggression will never rise again!
Victory, my people!
Скопировать
Ла Мотта держится.
Это самая сокрушительная серия, что мы видели.
Давай!
He has La Motta on queer street, holding on.
Certainly, that was one of the most damaging evidences of punching that you have seen in recent years.
Come on! Come on.
Скопировать
Обвинительные акты предъявлены в рамках расследования, ведущегося уже четыре года.
Это самый сокрушительный удар по мафии в Нью-Джерси с начала восьмидесятых годов.
Дядю Джуниора приняли.
These indictments are part of an ongoing investigation, stretching back nearly four years.
They represent the most crippling blow to mob activities... in the new jersey area since the early 1980s.
Uncle junior got busted.
Скопировать
Потерпевший никогда не распускал руки.
слов ответчика стало известно что Дуэйн не защищался даже когда Клинт замахнулся а в результате этого сокрушительного
Наше общество не потворствует насилию.
The victim never raised a finger.
The defendant said Dwayne's hands were at his side when Clint swung breaking Dwayne Stokes' cheekbone, crushing the side of his face.
This society doesn't condone violence.
Скопировать
Ничего, она своё получит.
Командование нашей доблестной армии сообщает, что наши храбрые неуязвимые войска нанесли сокрушительный
Чтобы с уверенностью наращивать мощь наступления наших военных на Фронте выплата денежных пособий гражданским лицам будет снова отложена.
She'll get hers.
The headquarters of the armed forces communicates... Our brave and invincible Fighting men have delivered a powerful blow... to the faceless war machine unleashed by the Allies.
In order to ensure the continued strength and vitality... of our forces at the front, all payment of civic pensions... will again be postponed...
Скопировать
Доминион не ожидал, что мы так перейдем в наступление так скоро после вступления бринов в войну.
На Авенале его ждала легкая победа, но он умудрился понести сокрушительное поражение!
Мы с генералом Мартоком предупреждали вас о опасностях, связанными с атаками на миры в глубоком тылу Доминиона.
The Dominion wasn't expecting us to take the offensive so soon after the Breen entered the war.
Avenal should have been an easy victory for him, but instead, he's handed us a shameful defeat!
General Martok and I both advised you against attacking a world deep in Dominion territory.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сокрушительный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сокрушительный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение