Перевод "сравнивать" на английский
Произношение сравнивать
сравнивать – 30 результатов перевода
- И это все?
Нет, сэр, они сравнивали вас с денебийским слизистым дьяволом.
- И сказали, что--
- with delusions of godhood.
- Is that all? No, sir, they also compared you with a Denebian slime devil.
- I see.
Скопировать
Есть универсальные идеи и понятия, общие для разума.
Прибор сравнивает частоты мозговых волн, распознает идеи и понятия, а потом добавляет необходимую грамматику
И переводит то, что распознал, на английский язык.
There are certain universal ideas and concepts common to all intelligent life.
This device instantaneously compares the frequency of brainwave patterns, selects those ideas and concepts it recognises, and then provides the necessary grammar.
Then it simply translates its findings into English.
Скопировать
А я иду до или после салата?
Но это даже сравнивать нельзя!
Но если бы вам пришлось выбирать, только по-честному, между салатом и мной?
Do I come before or after the salad?
But it's not at all the same thing.
But if you had to choose. Frankly, between the salad and me?
Скопировать
Ты все еще молод, дядя, не так ли?
Нет, если сравнивать с ней.
Но я должен сказать, да, если сравнивать с тобой.
You're still young, uncle, aren't you?
Not compared to her.
But I must say, I am compared to you.
Скопировать
Нет, если сравнивать с ней.
Но я должен сказать, да, если сравнивать с тобой.
Может, она из тех женщин, которые подходят тебе.
Not compared to her.
But I must say, I am compared to you.
Maybe it's the women you go with.
Скопировать
Он посмеялся над врагом.
Конечно, нельзя сравнивать эту шутку с героическим побегом поручика Завистовского.
Кужава!
Taunted the enemy.
This joke can not compare his with the heroic escape of Lieutenant Zawistowski ... but added a glorious story to the chronicles of our camp.
Kurzawa!
Скопировать
- Это было хорошо разыграно.
Да, даже сравнивают это с побегом Завистовского.
Можете подняться к нему. Для него это будет праздник.
- It was well played.
Has been compared to Zawistowski leakage.
You can go tonight, It will be a pleasant surprise for him.
Скопировать
Он был...
Вас даже сравнивать нельзя.
Я хочу сказать, что вы великолепны.
He was really...
No, he was really nothing like you.
I mean, you're terrific.
Скопировать
Лучше спи.
Время было другое, даже сравнивать нечего.
И все же, мы ведем порядочную жизнь.
Better go to sleep
Those times were different, there's no comparison
Still, we are decent civilians
Скопировать
Но я не говорил, что я могу простить Я не могу.
Разве можно зто сравнивать
Опять просить ее руки, быть великодушным?
But I never said I would be able to. I can't forgive.
But can this be compared?
Once more to ask for her hand, to be magnanimous?
Скопировать
Мы заходим и не заходим.
И прекраснейшая из обезьян безобразна, если её сравнивать с родом человеческим.
Владыка, чье прорицалище в Дельфах, и не говорит, и не утаивает, а подает знаки.
We are and we are not.
The most beautiful monkey is ugly. Compare him to mankind.
The master whose oracle is at Delphi neither affirms nor hides anything. He signifies.
Скопировать
Я по душе ничего не желаю, но всегда завидовал людям, у которьх вся жизнь подчинена долгу.
И когда я сравниваю себя с ними, я вижу, как я плох.
Чем?
I want nothing for myself, but I have always envied people whose whole lives are subordinated to duty.
When I compare myself to them, I see I'm not worth much.
Why?
Скопировать
Кто знает?
Не мне сравнивать себя с господином Кубо.
Но одно определённо верно.
Who knows.
I can't compare to Sir Kubo.
But one thing's for sure.
Скопировать
О да!
Она совершенно определенно заслуживала, чтобы ее сравнивали с Марией Стюарт
Никто другой еще не был изображен в настолько различных образах как убийца и в тоже время как мученик
Ah yes!
She deserved to be compared to Mary Stuart.
No-one else has been represented in such different ways - as a murderer or a martyr.
Скопировать
Я наслышан о ваших удивительных подвигах.
Я слышал, как вас сравнивали с жеребцом или иногда с менее благородным животным.
Что вы имеете в виду, сэр?
I heard many great things about you! The admiration of such a gentleman like you makes me undoubtedly proud.
Your merits were compared to those of a stallion, and sometimes to those of a less noble animal.
What do you mean?
Скопировать
Я встречалась с Джо Фоксом.
Речь шла о том, что их фирма устанавливает цены а ещё он сравнивал книги с оливковым маслом.
Расскажите нам про этот магазин.
I have met Joe Fox.
I've heard him compare his store to a Price Club and the books in it to cans of olive oil.
The bookstore, tell us about it.
Скопировать
Это доктор Фрейзер Крейн, КАСЛ 780.
Ну ладно, сегодня ты сравнивал свидания с безработицей клаустрофобией и энурезом.
Ни о чём не хочешь мне рассказать?
This is Dr Frasier Crane, KACL 780.
All right, you've compared dating to unemployment, claustrophobia and bed-wetting.
Is there anything you'd like to tell me?
Скопировать
Не говоря уже о моей Марис.
Что, ты сравниваешь тёплую в общении женщину, такую как Шерри, с твоей Ледяной Королевой?
Вот!
Not to mention my Maris.
What, you're comparing a warm lady like Sherry to Frosty the Snow Wife?
There!
Скопировать
Ваш отец ничем не хуже многих других.
Вам не следует сравнивать его грехи с тем, что сделали с Лаурой.
Но он был моим отцом.
YOUR FATHER DID NO GREATER WRONG THAN MANY MEN.
YOU SHOULD NOT CONFUSE HIS SIN WITH WHAT WAS DONE TO LAURA.
BUT HE WAS MY FATHER.
Скопировать
Что ж, Дэн, мы должны помнить, что многие ветераны войны Земли с Минбари страдают от комплекса неполноценности, связанного с инопланетными формами жизни.
Некоторые мои коллеги сравнивают его с стокгольмским синдромом.
В этом случае заложники начинают идентифицировать себя с похитителями.
Well, Dan, we have to remember that many veterans of the Earth-Minbari War suffer from a kind of inferiority complex when it comes to alien life forms.
Some of my colleagues have compared it to the Helsinki Syndrome.
That's where a hostage begins to identify with his kidnappers.
Скопировать
Мы потеряли все, ведя это дело.
Как у вас язык поворачивается сравнивать то, что вы потеряли с тем, что потеряли мы?
Слушай, как только появляются деньги, все становится отвратительным.
We lost everything trying this case.
How can you even begin to compare what you've lost to what we've lost?
Listen, the minute you put money on the table, things turn ugly.
Скопировать
Прям как Элвис.
Она сравнивает младенца с обрюзгшим наркоманом.
Хей. Девочка.
Just like Elvis.
She's comparing the baby to a bloated drug addict.
Hey.
Скопировать
Так мелодраматично, а его героини такие плоские.
Эддингтон сравнивает меня с одним из персонажей...
Инспектор Жавер... полицейский, который неустанно преследует человека по имени Вальжан, виновного в мелком нарушении.
It was so melodramatic and his heroines are so two-dimensional.
Eddington compares me to one of the characters...
Inspector Javert... a policeman who relentlessly pursues a man named Valjean. Guilty of a trivial offense.
Скопировать
И по моему опыту, в ту минуту, когда ты перестанешь искать идеальный человек упадёт тебе прямо в руки.
Роз, уж насколько я ценю что ты сравниваешь меня с мёртвой белкой на теплотрассе но думаю, ты ошибаешься
- Привет, Роз.
And in my experience, the minute you stop looking, the perfect person falls right in your lap.
Well, Roz, as much as I appreciate you comparing me to a dead squirrel in a heating duct, I think you're wrong.
- Hey, Roz.
Скопировать
Совсем даже не о тебе.
Вас с ним и сравнивать смешно, он - суперзвезда в мире духов, и мой кумир.
И часто вы встречаетесь с ним?
You're not my boyfriend.
You're no match for him... He's the superstar of the Ghost World... And he's my idol.
You two see each other a lot?
Скопировать
"Глядеть на Солнце", - говорил он, -
"считалось знаком неизлечимого безумия, и психиатры сравнивали это со скатофагией".
Это ключ.
"The act of staring at the sun," he remarked,
"has been considered a symptom of incurable dementia, and psychiatrists have likened it to eating one's own shit."
There we are.
Скопировать
Он всего лишь хочет для Дэвида того же, чего всегда хотел ты.
Никогда не сравнивай меня с ним!
Страдал ли он когда-нибудь?
He only wants for David... the same as you have always wanted.
Don't ever compare me to him. What has he suffered?
Not a day in his life.
Скопировать
А мой отец, великий человек!
Как можно сравнивать вас?
Какой же там номер?
And my father is a great man.
You're nothing like my father.
What's the goddam number?
Скопировать
Он влюбленный мальчик! А вы?
Сравниваете себя, почтенного генерала, с мальчишкой, сделавшим дикую глупость без всяких на то оснований
- Сегодня вы не ночевали дома.
A love child!
How can you compare yourself to a little boy who has made ? a mistake unjustified?
You're not home, that night. You make me insult?
Скопировать
Я полагаю, что они весьма показательны.
Вы сравнивали это с анализом ткани пришельца, сделанным доктором?
Да.
I believe you will find them most revealing.
Have you compared this to the Doctor's analysis of the alien tissue?
Yes.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сравнивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сравнивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
