Перевод "Лица смерти" на английский

Русский
English
0 / 30
Лицаlycee Lyceum person face the right side
смертиdecease death
Произношение Лица смерти

Лица смерти – 30 результатов перевода

Должен стать таким, таким грозным,
таким бесстрашным перед лицом смерти, таким сильным
что он победит, победит.
Must become so, so formidable,
so fearless of death, so strong
that he will win, he will win.
Скопировать
- Да ну? - Вы не испугались?
Ты говоришь с человеком, который смеялся в лицо Смерти, не взирал на опасности и выживал в катастрофах
Я спасся.
-Weren't you frightened?
You are talking to a man who has laughed in the face of death sneered at doom and chuckled at catastrophe.
I was petrified.
Скопировать
Скажите прямо.
- Мы все стоим перед лицом Смерти!
- Думаете, я не вижу?
Speak plainly.
- We face death here.
- Do you suppose I don't know that?
Скопировать
Идёмте же на сцену, вы должны!
нюх на сенсации, который всегда в нужный момент в нужном месте, человека, который готов взглянуть в лицо
Мистер Ларри Стивенс из "Вечерних новостей"!
You've got to take a bow.
Ladies and Gentlemen. I am proud to present to you, a local hero. The man with the nose for news.
Ladies and Gentlemen, Mr Larry Stevens of the "Evening News".
Скопировать
Но моя жена лежит мертвая, тут, на своем смертном ложе!
Это одно из ее лиц, так же как принцесса - одно из лиц смерти.
Все фальш!
But my wife lies dead there on her deathbed!
It's one of her faces, as the princess is one of death's faces.
It's all false!
Скопировать
Мы с ним были так близки.
Даже удивительно, насколько твои чувства обострены перед лицом смерти,
но ты не можешь разделить смерть с покойниками.
I was so close to him.
It's amazing how alive you feel close to death,
how you cannot share death with the dead.
Скопировать
И это не вопрос того, что уйдем ли мы на поиск пищи и наверное умрем с голоду.
Мы перед лицом смерти.
В городе достаточно еди всем нам и всем Далекам, в сотни раз больше.
So, it is not merely a question of whether we go off in a vain search for food and in all probability starve to death.
We face death now.
In the city is enough food for all of us and all of the Daleks, a hundred times over.
Скопировать
Их лидер был убит.
Ну, в бою все мужчины оказываются перед лицом смерти.
и некоторые встречают ее.Хмм!
That's why they broke up and ran.
- Well, in battle all men face death.
- And few expect to meet it. Hmmm!
Скопировать
А теперь... испугавшись Спасителя...
Теперь они кричат перед лицом смерти!
когда умирают!
And now - they are jumping overboard, in fear of the Saviour.
Now they are crying because they have to die.
They cry when they are born and they cry when they die.
Скопировать
Что значат все эти фотографии?
Фигуры людей, оказавшихся перед лицом смерти.
- А?
Hey, what are all these pictures?
The human figure, caught in the throes of death.
- Huh?
Скопировать
До того как ты поплыл по мрачным водам Стикса.
Если я должен предстать перед лицом смерти я должен явиться в своей самой красивой одежде, как и подобает
Скоро я буду готов предстать перед своими создателями Величайшими людьми прошлого.
And dark death arises in front of you.
that I am to face the moment of death, I shall do so as best suits me. I will go dressed with my best attire, the one I wear for festivities.
Soon I shall be ready to enter into the antique courts
Скопировать
..нас преследовал величайший ужас: осознание собственной бренности.
Но сегодня ночью... ..мы швырнем перчатку науки... ..прямо в ужасное лицо смерти.
Сегодня ночью... ..мы вознесемся до небес!
"I am man", our greatest dread has always been the knowledge of our own mortality.
But tonight we shall hurl the gauntlet of science into the frightful face of death itself.
Tonight, we shall ascend into the heavens.
Скопировать
Да, я узнал его.
Он пообещал мне перед лицом смерти, что дух его будет преследовать меня.
Сын мой, я пришёл, чтобы ты раскаялся в содеянном, ибо ты обрёк себя на вечное проклятие.
Yes, I recognise him.
He made me a promise as he faced death that his ghost would pursue me.
Dear son, I have come so that you repent for you are hastily approaching damnation.
Скопировать
Тогда жизнь - нелепый ужас.
Нельзя жить перед лицом смерти, сознавая, что всё на свете - ничто.
Большинство живет, не задумываясь ни о смерти, ни о бренности существования.
Then life is a preposterous horror.
No man can live faced with Death, knowing everything's nothingness.
Most people think neither of Death nor nothingness.
Скопировать
Старый грязный козёл!
Но кто перед лицом смерти первым бросит камень?
Я!
Dirty old pig!
It may be that the deceased is not without sin, but who will be the first to cast the stone, in his final moments?
Me! Me!
Скопировать
Это ни мужчина, ни женщина.
Это лицо... смерти!
Мама, ты в порядке?
It is neither man nor woman.
It is the face of... death!
- Oh! - Mom, are you OK?
Скопировать
Я не знаю ничего.
Вы знали достаточно чтобы сказать Саавик, что то, как мы предстаем перед лицом смерти, не менее важно
Всего лишь слова.
I know nothing.
You knew enough to tell Saavik that how we faced death is at least as important as how we face life.
Just words.
Скопировать
Нет, сэр, никогда.
Предстать перед лицом смерти, является не менее важно, чем сталкиваться с жизнью.
Как я уже заметила, такая мысль меня не посещала.
No, sir, it has not.
Dealing with death is at least as important as dealing with life.
That thought had not occurred to me.
Скопировать
Вы были самым могущественным вельможей Англии, Но не хватило храбрости удержаться от предательства.
Думаю, что храбрость проверяется перед лицом смерти.
За веру я готов и погибнуть. Казните меня.
You were the most powerful man in England and could have been greater still but you had not the courage to be loyal.
I think, Walsingham, a man's courage is in the manner of his death.
I am content to die for my beliefs.
Скопировать
(фр) Да здравствует император!
(фр) Смотреть в лицо смерти!
(фр) Огонь!
- Vive I'Empereur! - Vive I'Empereur!
À la mort voir.
Feu!
Скопировать
ја...
"ы знаешь. ѕеред лицом смерти человек переоценивает свою жизнь.
я думал о моей жизни и осталс€ не доволен.
- Um--
You know what? Facing death makes a man evaluate his life.
And I've been thinkin' about mine, and I haven't liked what I've seen.
Скопировать
Ваш муж дошёл до того, что давал вам наркотики - лишь бы его не разоблачили.
Но перед лицом смерти,
Лиланд осознал все те кошмарные вещи, которые он сделал с Лорой и мучился той болью, которую причинил вам.
Your husband went so far as to drug you to keep his actions secret.
But before he died,
Leland confronted the horror of what he had done to Laura and agonized over the pain he had caused you.
Скопировать
- Вот ваша выпивка, Кляйнман. - Ладно, ловко это вы.
Вы продолжаете шутить... .. пока не наступит момент, когда вы по настоящему посмотрите в лицо смерти.
Почему мы остановились на такой мрачной теме?
- Here's your drink, Kleinman.
- You keep making jokes... ..until the moment comes when you've really gotta face death.
Why are we on such a morbid subject?
Скопировать
Что ж, Мэггот, у тебя есть чувство юмора.
Американский герой, смеющийся в лицо смерти.
А меня не повесят, майор.
Well, Maggott, I see you've got a sense of humor.
The all-American hero, laughing in the face of death.
They're not gonna hang me, major.
Скопировать
Сир, в жизни не видел, что бы кто то дрался, как дрались это северяне.
Поверьте, есть что-то дьявольское в их виде, в их бесстрашии перед лицом смерти.
Это просто отговорки.
As these northmen fight. Believe me, there's something devilish in the way they look,
In their lack of fear in the face of death.
My lord, that is just a counsel of despair. Are these pagans not men, like we are?
Скопировать
Задушить человека - гораздо труднее, чем можно подумать.
Люди находят в себе такие силы перед лицом смерти.
A доктор Чен...
It's so much harder than you would think to strangle a person.
People find strength when they're facing death, hmm?
But Dr. Chan-- ooh.
Скопировать
Сражался с пиратами.
Смотрел в лицо смерти дюжину раз, и всё ради женщины, которая предпочла злобного, жестокого мужчину моей
— Так...
I fought pirates.
I stared death in the face a dozen times, and I did all that to be with a woman who chose a fierce and cruel man over my unconditional love.
- So...
Скопировать
Блински, запятая, ученый достаточно компетентный, но не одаренный, запятая, установил успешность его применения, точка с запятой, что для среднего ума могло бы стать причиной считать его гением, запятая, и что я уже устал повторять раз за разом.
Для той, кто смотрит в лицо смерти, ты выглядишь хорошо.
Ты решила успокоиться и принять неизбежное?
Blinsky, comma, a competent but lesser intellect, comma, was able to successfully divine its efficacy, semicolon, a fact which a second-rate mind will mischaracterize as incontrovertible proof of his genius, comma, a tautology which already sickens me, full stop.
For someone darkening death's door, you're looking buoyant.
Shall I assume you've achieved that elusive peace that passeth understanding?
Скопировать
Боже, обожаю все эти мёртвые штуки.
У меня впервые встал во время "Лиц Смерти".
Покажи мне тело.
God, I love all that death stuff.
I got my first boner watching Faces of Death.
Show me the body.
Скопировать
Заставьте убивать.
Поставьте перед лицом смерти.
Он сломается".
Make him kill.
Face him with death.
He'll crack.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Лица смерти?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Лица смерти для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение