Перевод "труженик" на английский
труженик
→
toiler
Произношение труженик
труженик – 30 результатов перевода
Вручение наград в Государственном Совете. Начинается!
Рабочие и служащие, деятели науки и искусства, труженики полей и ветераны прибыли сегодня в Берлин для
Мама, это ты!
And now a report on the solemn honouring...
Blue- and and white-collar workers, scientists and joint farmers, artists and veteran workers came to Berlin today, to receive the highest honourings of our country in the Council of State. to receive the highest honourings of our country.
That's you, Mum!
Скопировать
Да, иногда я оставляю церковь, чтобы пойти в кафе.
Господь не запрещает труженикам отдыхать.
Мне так наскучила моя работа!
Sometimes I leave the church to go to a cafe.
The Lord allows workers to relax!
My job's a bore!
Скопировать
Дайте-ка взглянуть!
Нет, шелковичный червь труженик!
А нам нужен реакционер!
Let's see ...
No serves. The silkworm is productive
We must find another type of worm.
Скопировать
Ведь все кругом на притворстве.
Вот, скажем, говорят про человека: труженик.
А он тружеником притворяется.
When everything around is a pretense.
For example, they say about a person: he's a hard working man.
But he only pretends to be hard working.
Скопировать
Трудового элемента.
Вы что же, труженик?
Да уж известно - не нэпман.
The working class element's.
Are you a worker then?
That's obvious, I am not a capitalist.
Скопировать
Он создает ценности для своей семьи... и для ообщества.
Да, и в самом деле, Чонси, бизнесмен-производитель - это труженик на винограднике.
Я точно знаю что вы имеете в виду, Бен.
He makes a thing of value for his family and for the community.
Yes, indeed, Chauncey, a productive businessman is a laborer in the vineyard.
I know exactly what you mean, Ben.
Скопировать
- Вижу, ты много трудишься. - Да.
Я большой труженик.
Джоб.
- Looks like you're working hard.
- Yeah, I'm a real hard worker.
Jobe".
Скопировать
С чего вы взяли, что мы потеряем место из-за этой истории?
Его представили как семейного человека, технического директора, честного труженика... а он оказался мерзавцем
Представьте, какую реакцию это может вызвать!
Everyone says so.
You create an image of a father, technical manager, an honest town councillor... and you wind up with a dopey skirt-chaser!
You'll see, he'll lose.
Скопировать
Вот, скажем, говорят про человека: труженик.
А он тружеником притворяется.
А в душе - лодырь!
For example, they say about a person: he's a hard working man.
But he only pretends to be hard working.
Deep inside he's lazy!
Скопировать
Семь - властители гномов:
Великих горняков, мастеров, тружеников подземных чертогов.
А Девять Девять Колец даровали роду людскому, для которого власть превыше всего.
Seven to the Dwarf-lords:
Great miners and craftsmen of the mountain halls.
And nine nine rings were gifted to the race of Men who, above all else, desire power.
Скопировать
Но смерти нет, а есть сальто-мортале греховной плоти и предсмертный страх.
Спи спокойно, неугомонный труженик!
Да будет пухом тебе родная земля.
But there's no death, only a somersault of sinful flesh and agonizing fear.
May you rest in peace, indefatigable toiler!
Rest in peace in your native earth.
Скопировать
А я не уберу свой чемоданчик, а я не уберу свой чемоданчик,
Ссудите, кто сколько может скромным труженикам массовой культуры!
Спасибо!
I won't pick it up!
Esteemed citizens of Odessa, we'll be grateful for every token of your appreciation!
Many thanks!
Скопировать
Та же болезнь, что была у князя.
Но княжна говорила, это руки настоящего труженика, такими руками надо гордиться.
Значит, предпочитаете Лес, не смотря на отраву?
In 6 more months they will be like stone.
But our Princess said, that she liked these hands. That they were the beautiful hands of a hard worker.
You want to live with the Sea of Decay? Even as it's toxins ravage your body?
Скопировать
Привет дорогим землякам от нефтяников Каспия!
- Привет труженикам села от рабочего класса Башкирии.
Новая техника бороздит просторы Сибири.
Ustyuzhanin returns to his village. With such equipment you want us to walk on foot? Let them get used to it.
What are you doing?
Why'd you break it, Alexei?
Скопировать
Уже полдесятого.
Труженикам пора на работу.
Остальные валяются в постелях до обеда, смотря Телепузиков по ящику думая о том какие они жалкие и никчёмные личности.
It's half past nine.
Time for men with jobs to go to work.
Other men stay in bed 'til dinner time watching Tots TV thinking about how worthless and pathetic they are.
Скопировать
- Мне лучше вернуться на своё рабочее место.
- Иди, труженик.
- Я напишу об этом в твоей характеристике.
- I'd better get back to my desk.
- Okay, hard worker.
I'll put that in your evaluation.
Скопировать
Запятая.
друзья труженика... это жаворонок...
Запятая.
Comma.
the laborer's friend... is the lark...
Comma.
Скопировать
Я восхищаюсь твоим отцом.
Он не только вегетарианец, но еще и труженик.
Да.
Your father is admirable.
Not only is he a vegetarian, he works hard, too.
That's true.
Скопировать
Свобода для всех, цепи никому!
Чернокожий - солдат на войне, труженик в мирное время, голосующий на Юге так же, как и на Севере.
Америка - его постоянный дом, и все американцы - его сограждане.
No peace but an abolition peace; Liberty for all, chains for none!
A black man... a soldier in war, a laborer in peace, a voter at the South as well as at the north;
America his permanent home, and all Americans his fellow countrymen.
Скопировать
По правде, Иаков был хорошим выбором.
Он труженик, много работал и хороший кормилец, он нас обеспечивал.
Ты его любила?
In truth, Jacob was a good match.
He's a hard worker when he works and a good provider when he provides.
Do you love him?
Скопировать
Как мило.
Я думаю мы должны отдавать должное таким людям, как вы ... честным труженикам, увлеченным своей работой
руки.
That's sweet.
You know, we should be honoring people like you, a proud-- oh-- wage earner... Mm-hmm. Plying her trade, charging a fair price for a damn...
Good... rubdown.
Скопировать
Но как врач, я не практикую давным-давно.
Сейчас, я просто труженик пера.
Но вы все еще делаете медицинские экспертизы.
But, uh, hadn't been a practicing physician in a long time.
As you can see, I'm a, uh... a pencil-pusher now.
But this job still requires your medical expertise.
Скопировать
-Он создал рабочие места и спас часовое производство.
-Он великий труженик.
-Я не так много прошу!
- He created jobs and turned around the watch industry.
- He's a hard worker.
- I'm not asking for much!
Скопировать
А нельзя ли... ускориться?
беспросветная скука смотреть на эту... мужеподобную, злобную лилипутку в окружении гарема немых остолопов-тружеников
У меня нет времени на...
Can we...could we? You know...
What a frightful, frightful bore this is, this boyish, angry little midget and her harem of dunce-mute worker bees.
I do not have time for...
Скопировать
В том времени, откуда я прибыл, это было обычное шахтерское судно.
Я выбрал себе жизнь честного труженика, зарабатывая для себя и своей жены, которая ждала ребенка.
Я улетел с планеты делать свою работу, в то время как Федерация бездействовала, когда мой народ горел заживо, а планета разрушалась.
In my time, where I come from, this is a simple mining vessel.
I chose a life of honest labor to provide for myself and the wife who was expecting my child.
I was off planet, doing my job while your Federation did nothing and allowed my people to burn while their planet broke in half.
Скопировать
Я жду объяснений.
- Когда вы отбираете еду - это поддержка тружеников фронту, а мы, значит, воруем.
- Мы - солдаты Красной Армии.
How do you respond to these charges?
When you take food, it is support. When we do, it is stealing.
We are soldiers of the Red Army.
Скопировать
В этом вся суть этой страны, скажите?
Эти люди настоящие труженики, и они представляют собой ценности нашего образа жизни.
Открыты допоздна, честные цены, и.... доступность.
It's what this country's all about, innit?
I mean, they're hard workers and they represent the values of our way of life.
Late night opening, fair prices, and...affordability.
Скопировать
- Увидимся.
- Хорошего тебе дня, труженик.
Приготовлю тебе что-нибудь особенное к чаю.
- See ya.
- Have a good day, worker.
I'll cook you summat special for tea.
Скопировать
Как поживает Бенуа?
Он труженик, далеко пойдет.
Образованный, благоразумный. Мы им очень довольны.
How is Benedict?
- Oh him he's a hard-worker, He will go far.
Studious, reasonable ... he gives great satisfaction.
Скопировать
Хмм...
Компетентного труженика с яркой индивидуальностью или ленивого простофилю, которого можно купить за пару
Вы уже второй раз присылаете мне неправильный размер.
Hmm...
The competent, hardworking one Who does things his own way, Or the malleable simpleton who can be bought
This is the second time That you've sent me the wrong size.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов труженик?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы труженик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение