Перевод "труженик" на английский
труженик
→
toiler
Произношение труженик
труженик – 30 результатов перевода
Дайте-ка взглянуть!
Нет, шелковичный червь труженик!
А нам нужен реакционер!
Let's see ...
No serves. The silkworm is productive
We must find another type of worm.
Скопировать
Запятая.
друзья труженика... это жаворонок...
Запятая.
Comma.
the laborer's friend... is the lark...
Comma.
Скопировать
- Мне лучше вернуться на своё рабочее место.
- Иди, труженик.
- Я напишу об этом в твоей характеристике.
- I'd better get back to my desk.
- Okay, hard worker.
I'll put that in your evaluation.
Скопировать
- Вижу, ты много трудишься. - Да.
Я большой труженик.
Джоб.
- Looks like you're working hard.
- Yeah, I'm a real hard worker.
Jobe".
Скопировать
С чего вы взяли, что мы потеряем место из-за этой истории?
Его представили как семейного человека, технического директора, честного труженика... а он оказался мерзавцем
Представьте, какую реакцию это может вызвать!
Everyone says so.
You create an image of a father, technical manager, an honest town councillor... and you wind up with a dopey skirt-chaser!
You'll see, he'll lose.
Скопировать
Привет дорогим землякам от нефтяников Каспия!
- Привет труженикам села от рабочего класса Башкирии.
Новая техника бороздит просторы Сибири.
Ustyuzhanin returns to his village. With such equipment you want us to walk on foot? Let them get used to it.
What are you doing?
Why'd you break it, Alexei?
Скопировать
Он создает ценности для своей семьи... и для ообщества.
Да, и в самом деле, Чонси, бизнесмен-производитель - это труженик на винограднике.
Я точно знаю что вы имеете в виду, Бен.
He makes a thing of value for his family and for the community.
Yes, indeed, Chauncey, a productive businessman is a laborer in the vineyard.
I know exactly what you mean, Ben.
Скопировать
Да, иногда я оставляю церковь, чтобы пойти в кафе.
Господь не запрещает труженикам отдыхать.
Мне так наскучила моя работа!
Sometimes I leave the church to go to a cafe.
The Lord allows workers to relax!
My job's a bore!
Скопировать
Ведь все кругом на притворстве.
Вот, скажем, говорят про человека: труженик.
А он тружеником притворяется.
When everything around is a pretense.
For example, they say about a person: he's a hard working man.
But he only pretends to be hard working.
Скопировать
Вот, скажем, говорят про человека: труженик.
А он тружеником притворяется.
А в душе - лодырь!
For example, they say about a person: he's a hard working man.
But he only pretends to be hard working.
Deep inside he's lazy!
Скопировать
Но смерти нет, а есть сальто-мортале греховной плоти и предсмертный страх.
Спи спокойно, неугомонный труженик!
Да будет пухом тебе родная земля.
But there's no death, only a somersault of sinful flesh and agonizing fear.
May you rest in peace, indefatigable toiler!
Rest in peace in your native earth.
Скопировать
Та же болезнь, что была у князя.
Но княжна говорила, это руки настоящего труженика, такими руками надо гордиться.
Значит, предпочитаете Лес, не смотря на отраву?
In 6 more months they will be like stone.
But our Princess said, that she liked these hands. That they were the beautiful hands of a hard worker.
You want to live with the Sea of Decay? Even as it's toxins ravage your body?
Скопировать
А я не уберу свой чемоданчик, а я не уберу свой чемоданчик,
Ссудите, кто сколько может скромным труженикам массовой культуры!
Спасибо!
I won't pick it up!
Esteemed citizens of Odessa, we'll be grateful for every token of your appreciation!
Many thanks!
Скопировать
Трудового элемента.
Вы что же, труженик?
Да уж известно - не нэпман.
The working class element's.
Are you a worker then?
That's obvious, I am not a capitalist.
Скопировать
Уже полдесятого.
Труженикам пора на работу.
Остальные валяются в постелях до обеда, смотря Телепузиков по ящику думая о том какие они жалкие и никчёмные личности.
It's half past nine.
Time for men with jobs to go to work.
Other men stay in bed 'til dinner time watching Tots TV thinking about how worthless and pathetic they are.
Скопировать
Семь - властители гномов:
Великих горняков, мастеров, тружеников подземных чертогов.
А Девять Девять Колец даровали роду людскому, для которого власть превыше всего.
Seven to the Dwarf-lords:
Great miners and craftsmen of the mountain halls.
And nine nine rings were gifted to the race of Men who, above all else, desire power.
Скопировать
Вручение наград в Государственном Совете. Начинается!
Рабочие и служащие, деятели науки и искусства, труженики полей и ветераны прибыли сегодня в Берлин для
Мама, это ты!
And now a report on the solemn honouring...
Blue- and and white-collar workers, scientists and joint farmers, artists and veteran workers came to Berlin today, to receive the highest honourings of our country in the Council of State. to receive the highest honourings of our country.
That's you, Mum!
Скопировать
- Увидимся.
- Хорошего тебе дня, труженик.
Приготовлю тебе что-нибудь особенное к чаю.
- See ya.
- Have a good day, worker.
I'll cook you summat special for tea.
Скопировать
Я жду объяснений.
- Когда вы отбираете еду - это поддержка тружеников фронту, а мы, значит, воруем.
- Мы - солдаты Красной Армии.
How do you respond to these charges?
When you take food, it is support. When we do, it is stealing.
We are soldiers of the Red Army.
Скопировать
В этом вся суть этой страны, скажите?
Эти люди настоящие труженики, и они представляют собой ценности нашего образа жизни.
Открыты допоздна, честные цены, и.... доступность.
It's what this country's all about, innit?
I mean, they're hard workers and they represent the values of our way of life.
Late night opening, fair prices, and...affordability.
Скопировать
Как поживает Бенуа?
Он труженик, далеко пойдет.
Образованный, благоразумный. Мы им очень довольны.
How is Benedict?
- Oh him he's a hard-worker, He will go far.
Studious, reasonable ... he gives great satisfaction.
Скопировать
Хмм...
Компетентного труженика с яркой индивидуальностью или ленивого простофилю, которого можно купить за пару
Вы уже второй раз присылаете мне неправильный размер.
Hmm...
The competent, hardworking one Who does things his own way, Or the malleable simpleton who can be bought
This is the second time That you've sent me the wrong size.
Скопировать
И вы, Роберт Тимминс, вы славитесь как мастер своего дела.
Какие качества нужны мужчине, чтобы подняться вроде вас из толпы обычных тружеников?
Может, немного дерзости?
And you, Robert Timmins, you are a master of your craft, renowned for it.
What are the qualities that lift men like you out of the throng of common toilers?
A little daring, perhaps?
Скопировать
Давай, давай.
Добрый день, господа труженики спорта.
Добрый день, господин начальник.
Go on!
- Good day, sports officials.
- Commissioner.
Скопировать
# Давайте, вояки, за песню мою... #
"Обычная жизнь с её заботами и обязанностями даёт настоящему труженику широкое поле для работы над собой
Те, кто стоек, кто трудится с истинно боевым духом, обычно достигают наибольшего успеха".
# Come on, ye bold heroes, give here to my song... #
"The common life, with its cares and duties, "provides the true worker with abundant scope for self-improvement.
"They who are most persistent, and work in the truest spirit, "will usually be the most successful."
Скопировать
В нём никогда не было вдохновения.
Кажется, я обречён быть не более, чем простым тружеником.
"Иллюстрированные Лондонские Новости" подхватили мою историю.
Inspiration was there none.
It seems that I am doomed to be no more than a common toiler.
The Illustrated London News have picked up on my story.
Скопировать
Дочь пастора могла бы найти человека, который был бы ярким примером достижений и знаний.
Может, она каждый день испытывает разочарование, связав себя с простым тружеником.
Ох, Томас.
A rector's daughter might hope to find a man who is a shining example of position and attainment.
She might be daily disappointed to find herself saddled with a common toiler.
Oh, Thomas.
Скопировать
В отличие от некоторых.
Думаю, он усердный труженик.
Эллен иногда злится на него.
Unlike someone else I know.
He seems to be a hard worker.
Ellen's being kinda ornery with him.
Скопировать
Лучше, чем хорошо.
Он - труженик.
Хороший мастер.
Okay, slightly more than passable.
He's a hard worker.
Good craftsman.
Скопировать
Я могу помочь тебе, Марти.
Я труженик...
Я разбираюсь в людях... и ты хочешь иметь доступ к моему блестящему юридическому уму.
I can help you, marti.
I'm a hard worker... Mm-hmm.
I'm great with people... and you'd have access To my brilliant legal mind.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов труженик?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы труженик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
