Перевод "Sandro Botticelli" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Sandro Botticelli (сандроу ботичэли) :
sˈandɹəʊ bˌɒtɪtʃˈɛli

сандроу ботичэли транскрипция – 33 результата перевода

The deadly collision wiped out the entire civilization and technology on Venus whose crippled ship on neighbouring planet Earth
stone age with the daunting task of rebuilding civilization and reinventing science masterpiece artist Sandro
Botticelli coded and hid secret knowledge about our human origins into his work In his painting "The birth of Venus" Botticelli features the goddess Venus who is the symbol of planet Venus that she is standing in represents the shell-shape spacecraft which are illustrated at the left of the painting as angelic beings
Смертельное столкновение стерло с лица Венеры целую цивилизацию и ее технологии чей поврежденный корабль совершил аварийную посадку в Атлантическом Океане в районе Гибралтара на соседней планете - Земле
Астронавты оказались в каменном веке со сложной задачей восстановления цивилизации и ее науки художник Сандро Боттичелли был членом секретного общества Приорат Сиона
Боттичелли закодировал и скрыл тайное знание о происхождении людей в своей работе которая является символом планеты Венера как ангельскими созданиями.
Скопировать
Pietro Perugino.
One Sandro Botticelli.
- Oh, Jesus... - Ooh.
Пьетро Перуджино.
Потом Сандро Ботичелли.
Иисус.
Скопировать
Burn him all the same!
Sandro Botticelli.
The painter.
Сожгите и его тоже!
Сандро Ботичелли.
Художник.
Скопировать
Mommy!
I don't know if Sandro Barateli can be compared to the great Botticelli, but I know that Nino Barateli
I hope I didn't scare you, lovely Nino?
Мама.
Не знаю, похож ли Сандро Баратели на великого Боттичелли, но Нино Баратели напоминает мне божественных мадонн Боттичелли.
Не напугал ли я вас, милая Нино?
Скопировать
The deadly collision wiped out the entire civilization and technology on Venus whose crippled ship on neighbouring planet Earth
stone age with the daunting task of rebuilding civilization and reinventing science masterpiece artist Sandro
Botticelli coded and hid secret knowledge about our human origins into his work In his painting "The birth of Venus" Botticelli features the goddess Venus who is the symbol of planet Venus that she is standing in represents the shell-shape spacecraft which are illustrated at the left of the painting as angelic beings
Смертельное столкновение стерло с лица Венеры целую цивилизацию и ее технологии чей поврежденный корабль совершил аварийную посадку в Атлантическом Океане в районе Гибралтара на соседней планете - Земле
Астронавты оказались в каменном веке со сложной задачей восстановления цивилизации и ее науки художник Сандро Боттичелли был членом секретного общества Приорат Сиона
Боттичелли закодировал и скрыл тайное знание о происхождении людей в своей работе которая является символом планеты Венера как ангельскими созданиями.
Скопировать
Pietro Perugino.
One Sandro Botticelli.
- Oh, Jesus... - Ooh.
Пьетро Перуджино.
Потом Сандро Ботичелли.
Иисус.
Скопировать
Burn him all the same!
Sandro Botticelli.
The painter.
Сожгите и его тоже!
Сандро Ботичелли.
Художник.
Скопировать
The portrait that I´ve done is the very image of love.
A Botticelli beauty with such eyes, such poise.
In profile she is like those virgins of mythology Who haunt museum galleries and the dreams of teenage boys.
Ее портрет и любовь это всего лишь картинка.
Она обладает красотой романтичных девушек и невинным взглядом, как у моделей Боттичелли.
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
Скопировать
But what could you know?
Sandro, you tell him.
- Sandro.
- Скажет тот, с кем это было.
Сандро, скажи ты.
- Сандро!
Скопировать
The one to explain should have already done it. Sandro, you tell him.
- Sandro.
- Sandro. Tell him.
Сандро, скажи ты.
- Сандро!
Скажи ему.
Скопировать
- Sandro.
- Sandro. Tell him.
What should I tell you?
- Сандро!
Скажи ему.
Что рассказывать? Нет ничего особенного.
Скопировать
Who knows, maybe there was a country where he would be accepted for his heart, and where he would had been able to forget everything he had learned... and then learn it again without embarrassment or offense,
Sandro!
Here.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Сандро!
На!
Скопировать
We do not want queers.
Sandro, let's go swim naked.
Come you too, Agostino, and we'll show you the strip-tease.
Нам не нужна пидовка. - Сандро!
Идём плавать голышом.
- Агостино, иди поглазеть на голых.
Скопировать
Let me go, I'm not like Tripoli.
Sandro also believed in the libel, the only one who had showed him some friendship.
This incident convinced him more than ever that he didn't belong in their world... and he would never really be part of the boys' gang.
Пусти! Я не такой, как Триполи.
Даже Сандро поверил клевете, единственный, кто относился к нему как-то по-дружески.
Этот инцидент привёл его к осознанию того, что он не принадлежит уже своему миру, но и не может войти в состав шайки пацанов.
Скопировать
You'll find dinner in the room.
Sandro!
Sandro!
Ужин найдёшь на столе в номере.
Сандро!
Сандро!
Скопировать
Sandro!
Sandro!
Agostino, what's up with you, wandering around at this hour?
Сандро!
Сандро!
Агостино, что тут делаешь в такое время?
Скопировать
Come, sit here.
Sandro, Sandro, open up!
Sandro, open up, Sandro!
Проходи, садись сюда.
Сандро, Сандро, открой!
Сандро, открой, Сандро!
Скопировать
Sandro, Sandro, open up!
Sandro, open up, Sandro!
Nothing had happened, nothing had changed.
Сандро, Сандро, открой!
Сандро, открой, Сандро!
Ничего не получилось, ничто не изменилось.
Скопировать
Sandro.
Sandro, Sandro, Sandro...
No there's too much light darling.
Сандро.
Сандро, Сандро, Сандро ...
- Нет, так слишком светло.
Скопировать
We're recording.
Ready Sandro?
- Yes. Is the ampex ready?
- Работаем.
Готов, Сандро? - Да.
- Все готовы?
Скопировать
- I guess it's been in the police that makes me prefer light grey raincoats.
Sandro thinks so too but he must wear that dark one at the moment.
I had to send his grey coat to the cleaners.
- А мне нравятся только легкие пальто.
У Сандро такой же вкус, но пока он должен носить это темное.
Я отправила его бежевое пальто в чистку.
Скопировать
In view of the defendants reluctance to answer I see no point in granting an extension of this trial as the defence has requested.
Sandro, this is the moment to say where you were that afternoon.
Nothing could be worse than letting everyone believe including your wife and daughter that you're a murderer.
Учитывая обвиняемым нежелание отвечать, я не вижу необходимости продолжать этот процесс, как просила защита.
Сандро, пришло время рассказать нам, что ты делал в тот день!
Ты не можешь позволить себе молчать, особенно если твоя жена, думает, что ты убийца.
Скопировать
We would have had to go on meeting in secret and a killer would still be walking free.
Don't say that, I can't believe that Sandro...
Sandro.
Мы по-прежнему встречались бы тайно, а убийца остался бы на свободе.
Я до сих пор не могу поверить, что Сандро ...
Сандро.
Скопировать
Don't say that, I can't believe that Sandro...
Sandro.
Sandro, Sandro, Sandro...
Я до сих пор не могу поверить, что Сандро ...
Сандро.
Сандро, Сандро, Сандро ...
Скопировать
Do you recall if Alessandro Marchi visited you on Friday the 26th of April.
Sure, Sandro Marchi visited like most Fridays.
He helped me bandage my hand then we made love.
Вы встречались с Алессандро Марки в пятницу, 26 апреля?
Конечно. Сандро Марки был со мной, кстати, как и каждую пятницу.
Он помог мне перевязать руку, затем мы занимались любовью.
Скопировать
What do you know?
I know that Miranda is a Botticelli angel.
Wait!
Что вы знаете?
Я знаю, что Миранда - это ангел Боттичелли.
Hе так быстро!
Скопировать
Be quiet, my uncle's sleeping.
SANDRo, you will BE AVENGED
Someone scrawled over the walls of my village.
Замолчите, мой дядя спит.
"Сандро, те, кто остался, отомстят за тебя."
Кто-то исписал стены в моей деревне.
Скопировать
It wasn't us.
They wrote: "Sandro, you will be avenged."
Lots of people liked Sandro.
Это не мы.
Написали: "Сандро, те, кто остался, отомстят за тебя".
Многие люди любили Сандро.
Скопировать
They wrote: "Sandro, you will be avenged."
Lots of people liked Sandro.
My brother had lots of friends.
Написали: "Сандро, те, кто остался, отомстят за тебя".
Многие люди любили Сандро.
У моего брата было много друзей.
Скопировать
A real shame.
Your brother Mario killed Sandro.
where's Mario?
Жаль.
Твой брат Марио убил Сандро.
Где Марио?
Скопировать
- Yeah, she's beautiful.
She looks like one of those Botticelli chicks.
Why don't you make me a copy of this, okay?
Да, она прекрасна.
Она как одна из тех тёлочек Боттичелли.
Сделаешь мне экземпляр?
Скопировать
- What?
My Botticelli shoes.
You've been talking about my Botticelli shoes.
- Что?
О моих туфлях от Ботичелли.
Ты говорила о моих туфлях от Ботичелли.
Скопировать
My Botticelli shoes.
You've been talking about my Botticelli shoes.
What are you talking about?
О моих туфлях от Ботичелли.
Ты говорила о моих туфлях от Ботичелли.
О чём ты говоришь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Sandro Botticelli (сандроу ботичэли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Sandro Botticelli для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сандроу ботичэли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение