Перевод "hatches" на русский
Произношение hatches (хачиз) :
hˈatʃɪz
хачиз транскрипция – 30 результатов перевода
Five seconds to contact.
All hatches and vents secure.
All lights on the board show green.
Пять секунд до контакта.
Все люки и вентили задраены.
Все лампы светят зеленым.
Скопировать
From death for freedom, freedom springs up"
"As the flower's seed springs up the flower, As the nest hatches out a little bird"
"My country knows suffering a victim she always was, always mangled"
Из смерти во имя свободы - свобода всегда рождается.
Потому что из семян цветов всегда вырастают цветы. Потому что в гнезде всегда вылупляется птенец.
Моя страна привыкла к страданиям, Её всегда старались разорвать на части,
Скопировать
-No. Help yourself.
Don't close any hatches or windows, will you?
Why?
Чувствуйте себя как дома.
Только не закрывайте люки и окна.
Почему?
Скопировать
Seal the airlock and release docking clamps.
Close exterior hatches.
Depressurize the airlock.
Задраить шлюз и отпустить стыковочные зажимы.
Закрыть внешние заслонки.
Разгерметизировать шлюз.
Скопировать
It was built to be almost entirely airtight in case of fire.
With these hatches closed, there's no way those things can get in here.
You wanna wind up in jail, Mulligan?
Он сделан почти герметичным, на случай пожара.
При задраенных люках эти гады никак не смогут сюда добраться.
- Спешишь в тюрьму, Маллиган?
Скопировать
Shit!
They're closin' the damn hatches, man!
They're closin' the hatches!
- Вы видели это? - Чёрт.
- Они закрывают чёртовы люки!
Они закрывают люки!
Скопировать
They're closin' the damn hatches, man!
They're closin' the hatches!
They're herding us!
- Они закрывают чёртовы люки!
Они закрывают люки!
- Они загоняют нас!
Скопировать
- You'll miss that cos you'll be at camp.
When a bird hatches, the first thing it sees, it bonds with it.
I want it to be me.
Тебе придется пропустить этот момент, потому что ты будешь в лагере.
но я не могу поехать в лагерь, потому что когда птенец проклюнется... он навсегда привязывается к тому, кого он первого увидел.
Я хочу, чтобы первой он увидел меня.
Скопировать
- Dog her down!
Batten down all hatches!
Skipper!
Задраить люки!
Задраить люки!
Капитан!
Скопировать
What do you think?
Secure those hatches.
- It wasn't necessary to kill them all!
А вы что скажете?
Задраить все люки.
- Необязательно было их всех убивать!
Скопировать
Without a chicken, you get no egg to come rollin' along.
conversely, without an egg to hatch into the chicken, there will be no chicken to lay the other egg that hatches
- So we got two eggs now?
Без курицы, ты не получишь яйца to come rollin' along.
Ну так и наоборот, чтобы из яйца вылупилась курица, не будет курицы, которая снесет другое яйцо из которого вылупится курица... которая снесет яйцо, о котором я сначала говорил.
- Так что, у нас теперь два яйца?
Скопировать
Then, crack !
Hatches into the first chicken.
Yeah, but where'd the egg come from, then ?
А потом -- бац!
Вылупляется первая курица.
Да, но откуда это яйцо взялось-то?
Скопировать
Both motors full ahead!
Seal torpedo hatches!
- Starboard rudder, 20!
Обе машины полный вперед!
- Закрыть люки торпедных аппаратов!
- Закрыть люки торпедных аппаратов! - Право на борт 20!
Скопировать
Is the Promenade secure?
I've battened the hatches, so to speak.
You'd better take a look at this.
Променад блокирован?
Я, если так можно выразиться, спустил паруса и задраил все люки.
Бенджамин, тебе лучше взглянуть на это.
Скопировать
Prepare for entry!
Roger, open the hatches manually.
How are the Evas?
Приготовиться к запуску!
Есть, открыть люки!
Евы...
Скопировать
-We control crypto, CIC engine rooms, boiler rooms, bridge and all open decks.
We've welded shut the hatches.
A few loose sailors may be berthing or they're caught in nonessential areas and can go nowhere.
Мы контролируем машинное отделение, мостик, трюмы сзади и спереди.
Все сообщения, конечно, прерваны.
Возможно, осталось несколько очагов сопротивления. Но они находятся не в стратегических местах и никуда не денутся.
Скопировать
All right, everybody! Everybody rig for impact!
Close all the exterior hatches! Let's move it!
Let's go! Go!
Всем приготовиться к удару!
Закрыть все внешние люки!
Быстро!
Скопировать
He'd be the lucky one as knowed that.
You'll perhaps batten down your hatches till you're spoke to.
Yesterday morning... Mr. Hawkins, in the dogwatch, down come Dr. Livesey with a flag of truce.
Ему будет приятно услышать такое
Вам бы лучше захлопнуть люки пока я говорю
Вчера утром Мистер Хокинс, на вахте, пришел доктор Ливси с белым флагом
Скопировать
They're all dead.
Some of them were blown out of the emergency hatches.
But there were 80 people on that ship.
Они все мертвы.
Очевидно, скольких-то еще из них выбросило через аварийный люк.
Но на корабле же было 80 человек, Первый.
Скопировать
Surface the ship!
Prepare to muster all personnel to escape hatches.
Break out the rafts.
Всплытие лодки!
Приготовиться к общей перекличке у аварийных люков.
Приготовить спасательные плоты.
Скопировать
To the King's ship, invisible as thou art;
There shalt thou find the mariners asleep under the hatches;
the master and the boatswain being awake, enforce them to this place;
Но мчись теперь незримым на корабль
И разбуди матросов, спящих в трюме.
Пускай немедля капитан и боцман Появятся пред нами.
Скопировать
Safely in harbour is the King's ship; in the deep nook, where once Thou call'dst me up at midnight to fetch dew From the still-vex'd Bermoothes, there she's hid;
The mariners all under hatches stowed, who, with a charm join'd to their suff'red labour, I have left
and for the rest o' th' fleet, which I dispers'd, they all have met again, and are upon the Mediterranean flote bound sadly home for Naples, supposing that they saw the King's ship wreck'd,
Корабль стоит В надежной пристани в глубокой бухте, куда ты в полночь как-то звал меня
Весь экипаж я крепко запер в трюме: Там моряки усталостью своей И волшебством моим усыплены .
А королевский флот, который я По морю Средиземному рассеял, Соединился вновь и держит путь домой, в Неаполь, с грустными вестями: Ведь все видали, что корабль разбился
Скопировать
Pretend it's not there, just walk through it?
That's what your Seska friend did with the hatches.
- Perhaps she can show us how it's done.
- Притворились бы, что ее здесь нет, и просто прошли насквозь?
- Как эта твоя Сеска сделала с люками.
Может, она покажет нам, как это делается?
Скопировать
Tell them to prevent any ship from launching without my permission.
Cover all hatches above, below and around landing bay Alpha, from Omicron to Zeta, and get Tigh here
- Yes, sir.
ма пяоспахгсеи ма апотяеьеи тгм амавыягсг опоиоудгпоте сйажоус выяис тгм ецйяисг лоу.
ма йакужхоум окес ои еисодои, памы йаи цуяы апо тгм пкатжояла пяосцеиысгс а, апо тгм ╪ левяи тг ф йаи ха еяхеи о таи алесыс еды.
- лакиста, йуяие.
Скопировать
When it is dry... the grasshoppers go their own way, happy individuals.
When a heavy rain hatches them in large numbers... they crowd together.
Their wings brush against each other.
Когда это сухо... ... кузнечикиидутсвоимпутем, Счастливые индивидумы.
Когда сильный дождь штрихует их В большом колличестве...
... онискучиваются,ихкрылья Чистятся друг об друга.
Скопировать
Okay.
-All hatches battened?
-Every single one.
Все нормально.
- Все люки задраены?
- Да.
Скопировать
Nagasaki Swallowtail (Papilio memnon) is known in Japan as a naturalized butterfly of tropical origin.
It mainly feeds on Zabon (pomelo) as it hatches from egg to larva, changes from larva to chrysalis and
SILENCE HAS NO WINGS
Парусник Нагасаки. В Японии известна как натурализованная бабочка тропического происхождения.
Питается листьями памелы. Личинка выходит из яйца, превращается в куколку, из которой выходит бабочка.
У тишины нет крыльев
Скопировать
From this moment on, our space travelers will be in a state of suspended animation which will last for the next five and a half years.
Verify all hatches secured.
Let me out!
Начиная с этого момента, наши космические путешественники будут в состоянии замедленной жизнедеятельности которая продлиться на протяжении следующих пяти с половиной лет.
Проверка люков - все люки закрыты.
Выпустите меня!
Скопировать
I'm... quite accustomed to this... Dalek technique.
Close the hatches, please.
The doors are not closing.
Я... почти сработался... с техникой Далеков.
Задраить люки, пожалуйста.
Двери не закрываются.
Скопировать
Methought that I had broken from the Tower... and was embarked to cross to Burgundy.
And in my company, my brother Gloucester... who from my cabin tempted me to walk upon the hatches.
Thence we looked towards England... and cited up a thousand fearful times... during the wars of York and Lancaster that had befallen us.
Мне снилось, что из Тауэра бежал я, на корабле в Бургундию плыву.
Со мною брат мой Глостер; будто он всё из каюты выманить меня на палубу желает;
мы глядим на Англию и всё припоминаем дни тяжкие войны Ланкастера с Йорком И все невзгоды наши;
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hatches (хачиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hatches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хачиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
