Перевод "уведомить" на английский
Произношение уведомить
уведомить – 30 результатов перевода
Но не от зарубежных сил или иностранцев, затаивших зло против нас.
Меня уведомили, что измена и другие преступления совершались теми, кого мы любили и кому доверяли, нашими
Мистер Рич, как главный прокурор я назначаю вас и мистера Кромвеля возглавить судебную комиссию и расследовать, совершались ли эти преступления.
But not by some foreign power or strangers with evil intent against us.
It has come to my notice that some acts of treason, and other offences, have been committed by those we loved and trusted, by members of our own court.
Mr. Rich, as Solicitor General I am appointing you and Mr. Cromwell to head a commission of oyer and terminer to investigate whether or not these offences be true.
Скопировать
Что значит NFA?
Уведомить семью о последствии.
Чего?
What does NFA mean?
Notify Family Afterwards.
After what?
Скопировать
- Да.
- Вы уведомили об этом мистера Кобба?
- Нет.
-Yes.
-Did you advise Mr. Cobb?
No.
Скопировать
А не тебе ли полагалось быть с голым задом?
Могу тебя уведомить, что они предпочитают видеть меня одетым.
Ты уверен, что они геи?
AREN'T YOU THE ONE THAT'S SUPPOSED TO BE BARE-ASSED?
I'LL HAVE YOU KNOW THEY PREFER ME TO KEEP MY CLOTHES ON.
ARE YOU SURE THEY'RE GAY?
Скопировать
В полицию?
Я хотел уведомить... о сложившейся ситуации.
- Теперь это уже не нужно.
-Police?
Yes, I wanted to report all these strange circumstances here.
Well, now that's not necessary anymore.
Скопировать
Я Анжела Уинтерс из "Фонда Хранения Яйцеклеток Херитаж".
Вас уведомили, что ваши яйцеклетки были оплодотворены и трансплантированы без вашего согласия.
- Да.
Angela Winters with the Heritage Egg Storage Foundation.
You were told your egg was harvested and released.
- Yes.
Скопировать
Они говорят, что мы его грубо нарушили.
Почему вы не уведомили их заранее?
Чтобы эта информация просочилась к врагу?
They're saying this was a serious violation.
Why didn't you notify them first?
And run the risk of having the information leaked?
Скопировать
Это все что я хотела сказать.
Хорошо, ну, в общем, спасибо что уведомила.
Ты не должна говорить со мной в таком тоне, Лорелай.
That's all I came to tell you.
Okay, well, thanks for the notice.
You don't have to take that tone with me, Lorelai.
Скопировать
Если бы он хотел выйти я уверен, что он нашел бы выход.
Ну, я уведомил государство и местные власти.
Будет хорошо, если они найдут его быстро.
If he wanted a way out, I'm sure he'd find one.
Well, I've notified state and local authorities.
With any luck, they'll find him soon.
Скопировать
Я уведомил специального комиссара.
- Но ты не уведомил меня.
Я тоже хочу знать - Зачем?
I notified the commissioner of licences.
- But you didn't notify me.
I wanna know too.
Скопировать
А я должен?
Я уведомил специального комиссара.
- Но ты не уведомил меня.
Why should I?
I notified the commissioner of licences.
- But you didn't notify me.
Скопировать
"Да здравствует король!"
"Я счёл моим долгом уведомить об этом тебя, дорогая подруга моего величия, чтобы ты не была лишена своей
Сохрани это в сердце своём и прощай".
Hail, king that shalt be!
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner of greatness, that thou mightst not lose the dues of rejoicing, by being ignorant of what greatness is promised thee.
Lay it to thy heart, and farewell.
Скопировать
Ты сможешь иметь работу. А почему и нет? Тебе понравится.
Сегодня я должен уведомить его.
Я предупрежу его и ты пойдешь к нему.
But it must be an easy job, because he likes it.
Today I was supposed to call him.
I won't call him, and you will go instead.
Скопировать
Мне не нужны никакие неприятности, Старретт.
Я пришёл уведомить тебя.
Я получил контракт на поставку говядины.
I don't want no trouble, Starrett.
I came to inform you.
I got that reservation beef contract.
Скопировать
Они идут из Африки и даже могут переносить менингит.
Вы уведомили об этом власти до выступлений?
— Да, уведомили, но безрезультатно.
They come from Africa and can even carry meningitis.
Before making this demostration, have you notified the authorities?
Yes, in fact we did, but to no avail.
Скопировать
Вы уведомили об этом власти до выступлений?
— Да, уведомили, но безрезультатно.
— Сколько здесь жителей?
Before making this demostration, have you notified the authorities?
Yes, in fact we did, but to no avail.
- How many inhabitants are you here?
Скопировать
Несмотря на это, они попытаются связаться с нашими гостями для помощи.
Я должен не забыть уведомить командиров продолжать наблюдение.
Что касается пришельцев, которые приземлились, мы можем добавить их в музей.
Nevertheless, they'll try and contact our visitors for help.
I must remember to notify the commanders to keep watch.
As for the aliens who have just landed, we may even be able to add to the museum.
Скопировать
А как я узнаю, что они ничего не говорят?
Они, вероятно, уведомят вас.
Ты дурак, если они ничего не говорят, ты это услышишь.
How am I gonna know when they no say nothin'?
Well, they'll probably notify you.
You fool, if they don't say anything, you'll hear 'em, won't you?
Скопировать
У нас есть сообщение из Рима.
#Вскоре Вашу настоятельницу уведомят, что Вы...
Но, чтобы вести это дело, мне нужно будет видеться с Вами.
We have leave from Rome.
Shortly, your Superior will be advised that you... protest against your vows and wish to leave... the cloister - to be your own free agent.
But in order to conduct this business...
Скопировать
Анджей.
Хотел Вас уведомить, что дело сделано.
Все в порядке.
Andrzej.
I wanted to inform you that the matter's been taken care of.
Everything's fine.
Скопировать
Там можно заместить фотографии потерянных людей.
Если кто-нибудь заметит фотку тогда он уведоми твоего отца и вы встретитесь.
теперь все ясно!
They carry pictures of people who are lost.
The editor can put your father's picture in "Novedades"... so anyone who gets to see him will notify the paper, and that's how we'll find him.
Now I get it!
Скопировать
В ходе допроса, состоявшемся в Маниле, было установлено, что в момент столкновения вас, капитан, не было на мостике.
Согласно вашей истории, вахтенный офицер был пьян не уведомил вас вовремя об изменении погодных условий
Да.
At the inquiry held in Manila, it was established that at the moment when the collision occurred, you, the Captain, were not on the bridge.
According to your story, the officer of the watch was drunk, failed to notify you in time of the change in weather conditions, and also failed to slow the ship down to a safe speed.
Yes.
Скопировать
Экзоскальпель.
Я уведомил Звездный Флот, что наше исследование сектора 37628 будет отложено минимум на неделю, поскольку
Хорошо.
Exoscalpel.
I've notified Starfleet that our survey of Sector 37628 will be delayed by at least a week while we drop off the survivors from the Denver.
Good.
Скопировать
Всё в порядке, док.
Вы меня должным образом уведомили.
У вас сломаны два ребра, хрящ совсем ни к чёрту.
It's all right, doc.
Duly noted.
You got two busted ribs, your cartilage is a mess.
Скопировать
В каком смысле?
Боюсь, мне придется уведомить местного ветеринарного инспектора.
Он приедет сюда взять образец на анализ, и пока мы не узнаем результаты, он объявит строгий карантин на этой ферме и на всех окрестных фермах.
What do you mean?
I'm afraid I shall have to inform the divisional veterinary officer.
He'll come here for a sample and until he knows the results, he'll put a standstill order on this farm and all the farms round about.
Скопировать
Сейчас ты здесь за главного, тебе и решать.
Уведомите соответствующие инстанции об объявлении положения D-17, в соответствии с полномочиями NERV
Все жители в радиусе 50 километров должны быть немедленно эвакуированы.
You're the one who's in charge of all this now.
Notify all of the ministries concerned of this D-17 Declaration as provided for by NERV's authority.
All residents within radius of 50km are to evacuate immediately.
Скопировать
"Непременному секретарю военно-воздушных сил.
Сэр, для меня большая честь уведомить Вас о серьёзных заявлениях... ..со стороны командования истребительной
Я полагаю и надеюсь, что наши армии смогут освободить Францию и Бельгию.
'to the Permanent Secretary of State for Air.
'Sir, I have the honor to refer to the very serious calls "which have recently been made upon Fighter Command" "in an attempt to stem the German invasion of the continent."
"I hope and believe that our armies may yet be victorious in France and Belgium."
Скопировать
Прошу прощения.
Дэвид, меня уведомили о том,... ..что Фюрер хочет избежать большого кровопролития .
Англия, нам не враг. И он даёт гарантии Британской Империи. Если вы, в свою очередь, даёте зелёный свет в Европу.
Excuse me, please.
Sir David, I'm again instructed to emphasize that the Fuehrer wishes to avoid further bloodshed.
England is not our natural enemy, and he offers guarantees for the British Empire if you give Germany a free hand in Europe.
Скопировать
Там Секст Помпей восстал на Цезаря; он властвует над морем.
Уведомь наших начальников о том, что мы решили.
Здравствуй, Лепид. Вот, что мне пишут из Александрии:
Sextus Pompeius Hath given the dare to Caesar, and commands The empire of the sea:
The sides o' the world may danger:
You may see, Lepidus from Alexandria this is the news:
Скопировать
Дорогой господин Хартманн,
Я с радостью принимаю ваше приглашение и хотел бы уведомить, что в связи с известными обстоятельствами
Вы поймете, что я должен настаивать на абсолютной конфиденциальности.
Dear Mr. Hartmann,
I gladly accept your invitation would like to advise, regarding the well known circumstances to consider my visit for the time being as strictly personal.
You will understand that I have to insist on absolute confidentiality.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов уведомить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уведомить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение