Перевод "обнажать" на английский

Русский
English
0 / 30
обнажатьreveal lay bare draw uncover bare
Произношение обнажать

обнажать – 30 результатов перевода

Широкий пояс.
Обнажаем плечо.
Думаю, это прекрасная мысль.
Wide belt.
Exposing her shoulders.
I think it's a great idea.
Скопировать
- Очень короткое!
Оно даже обнажает лодыжки!
Ужас, что за мода нынче?
- Very short!
To think it even shows your ankles!
Heavens, where will this fashion lead us?
Скопировать
Нежность – это разум, понимание,
что-то бесконечное, суровое и деликатное, как ощущение руки, обнажающей нервные клетки.
Это вещь более прекрасная, более глубокая.
Love and tenderness. They're intellect- and understanding.
Something infinite- Severe and delicate like the feeling in your hand, which tells you you have nerve cells.
They're something finer- and more profound.
Скопировать
Никогда в жизни я не был свидетелем такого безобразия.
Хотя это против законов гостеприимства обнажать оружие во дворце, но я не могу позволить, чтобы это происходило
Полезайте обратно в свои норы, вы червяки.
Never in my life have I been so insulted!
I will no longer permit that he come before my eyes, even if I am in this palace, and my duty as a guest does not allow me to take up my sword!
Go away, scoundrels, back to your sewers!
Скопировать
И за то, что ты ничего не делаешь, тебе платят?
Если слегка обнажаешься, - пять тысяч в час.
А если полностью -двадцать тысяч.
- And do they pay you well? - It depends on what you show.
If you show little, it's 5.000 liras the hour.
- If you show everything, it gets to 20.
Скопировать
А если полностью -двадцать тысяч.
- А ты полностью обнажаешься?
- Это как фотограф скажет.
- If you show everything, it gets to 20.
- And you show everything!
I do what the director tells me.
Скопировать
- Это как фотограф скажет.
Мне хозяйка платит пятьсот лир в час, но я не обнажаюсь.
А чего тебе показывать-то?
I do what the director tells me.
That lady gives me 500 liras an hour, but I don't have to undress.
And what would you show?
Скопировать
- Надень их!
Это мерзость - обнажать себя.
Где скромность?
Get them on.
You're disgusting, exposing yourself.
Where's your modesty?
Скопировать
Если ты рассержена, Мона, я тебя прекрасно понимаю.
Но ты должна помнить, что обнажаешь все стороны его характера.
Он казался таким ... искренним и деликатным. Вы казались такими счастливыми друг с другом.
If you are angry, Mona, I do understand.
But you must remember that you bring out other sides of him.
He seemed so sincere and considerate.
Скопировать
Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов лучших отелей, армии обслуги и плюшевых ковров под ногами...
Что правда о музыке - это правда о жизни: красота всё обнажает, потому что ничего не выражает.
Первая обязанность в жизни - получить пост.
I am not really myself except in the midst of elegant crowds... at the heart of rich districts... or amid the sumptuous ornamentation of palace hotels... an army of servants and a plush carpet underfoot...
What is true about music is true about life: that beauty reveals everything... because it expresses nothing.
The first duty in life is to assume a post.
Скопировать
так что пожалуйста подними свой.
Но я просто пыталась тебе сказать, что у тебя обнажается зад.
Оставь юбку.
so please get off yours.
But I was just trying to tell you your control tops were showing.
Leave the skirt.
Скопировать
Он связан с мистическими силами.
Когда ты поешь – ты обнажаешь свою душу.
Он видит ее ауру.
He's connected to the mystic.
When you sing, you bare your soul.
He sees into it.
Скопировать
Я буду у себя.
Это твою проблему обнажает, Тоби.
Оставь газету.
I'll be in my office.
It brings your problem front and center, Toby.
Leave the newspaper.
Скопировать
Ни экономика, ни система национальной безопасности не рухнули бы без помощника Министра Начального и Среднего Образования.
- Это наоборот обнажает проблему.
- Отлично.
Neither the economy nor national security nor infrastructure will collapse without an assistant secretary of Primary and Secondary Education.
-lt brings the problem front and center.
-Great.
Скопировать
- Лео--
Какой ценой мы её обнажаем?
- Лео?
-Leo--
What prize do we get for bringing it front and center?
-Leo?
Скопировать
Тот самый напиток, который древние Майя пили во время священных церемоний.
Майя верили, что какао обладает силой обнажать скрытые желания. И может открывать судьбы.
И тогда... Джордж впервые увидел Читсу.
The very same drink the ancient Maya... used in their sacred ceremonies.
The Maya believed cacao held the power... to unlock hidden yearnings... and reveal destinies.
And so it was that George first saw Chitza.
Скопировать
Вера любит быть связанной, особенно за руки и за ноги.
Обожает, чтобы ее обнажали и мучили. Не так ли, Вера?
Ты ведь тоже это любишь, Франц?
Vera loves to be tied down, especially by the hands and feet.
Always willing to be displayed, mauled... isn't that right?
You too, huh, Franz?
Скопировать
Конкурс в купальниках даёт ещё 15% баллов демонстрирует грацию, атлетизм и осанку каждой женщины.
Последний раз я обнажалась в младенчестве.
У меня нет груди, бёдер-- Мне надо носить скафандр.
The Swimsuit Preliminary accounts for 15% of the total score and tests the grace, athleticism and poise of each lovely woman.
The last time I was naked in public, I came out of a uterus.
I don't have breasts, my thighs-- I should wear a muumuu.
Скопировать
Горит!
Не обнажайтесь.
Ты мне заплатишь!
It's burning
Don't be naked
Pay me back!
Скопировать
Это там вас ранили, не так ли, милорд?
Только вот вы никогда не обнажали ваш меч, отважно бросаясь на защиту вашего манора и ваших людей.
Эрмина, что...
That was where you first came by your wound, wasn't it, my Lord?
Except you never drew sword in gallant defence of your manor and men.
Ermina, what...
Скопировать
90%/% из них ставят на неудачников.
Здесь обнажаются все пороки капиталистической системы.
Капиталисты.
I mean, 90%"" of them put their money on losers.
Then they see the capitalist system exposed for what it really is.
Capitalist hyena!
Скопировать
Некоторые, конечно, не любили, когда их волосы мыли шампунем.
Короткие волосы - для веры и отпусков, не слишком обнажающие шею - для зимы.
И Матильда сохранила свой живот плоским, беременность не изуродовала ее.
Some surely shiver during the shampoo.
Short hair for communion and vacations, not too bare around the neck for winter.
And Mathilde keeps her belly flat, the smooth belly pregnancy will never deform.
Скопировать
- Я не могу.
Я никогда не обнажала себя перед мужчиной.
Ни один мужчина не прикасался ко мне.
- I couldn't.
I've never been naked in front of a man.
No man has ever touched me.
Скопировать
Я не знал этого.
Я не обнажал мой клинок уже десять лет.
И ты ни разу не сталкивался с якудза, всё это время?
I had no idea.
I have not picked up my sword in 10 years.
You've had no dealings with yakuza in all that time?
Скопировать
- Мое платье!
- Не обнажайте меня!
- Отдай пальто!
- My dress!
- Don't strip me!
- Give me back my coat!
Скопировать
Слуга преисподней прохаживается по саду, а королевский двор взирает в беспомощности.
И когда силы зла собираются в стаю, король обнажает свой меч.
Но разгневанный Фауст показывает свою мощь
The servant of hell now stalk s the garden as the royal court watches on helplessly.
And when evil forces start swarming, the King bares his sword.
But the angered Faust shows his might.
Скопировать
О глупой древности и о жестоком будущем
напоминает красота, которая не стыдится показывать девичью грудь, с легкостью обнажать животик.
Вот почему эта красота, красота, у которой в распоряжении молодые девушки твоего мира,
Of the stupid ancient world and of the ferocious future world
there remained a beauty that wasn't ashamed to show her girlish breasts, a little stomach so easily bared.
That is why beauty was there, the same beauty the sweet young girls of your world have,
Скопировать
Я только помню, что муж был мне еще противнее обычного в день Праздника тела Господня.
Люди попрятались, чтобы им не пришлось обнажать голову или становиться на колени.
Бернар, пожалуй, оказался чуть ли не единственным мужчиной в этой процессии.
I only remember loathing my husband even more than usual on Corpus Christi.
Folk hid away, to avoid having to take off their hats or to kneel.
Bernard was the just about only man to walk behind the box.
Скопировать
Да, ваша светлость.
Перед вами обнажают души, нагота тела куда невиннее.
Дайте мне лучше покрывало. Что?
Don't be shocked, Father
You're used to souls being bared; bare bodies are much more innocent
Just give me the towel
Скопировать
И низким почувствовал я себя под твоим взглядом,
И чувствовал, как обнажается ложь моя,
И как уходят прочь мои грехи,
I fell beneath your gaze
And felt as though my lies had been seen
All my sins became clean
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обнажать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обнажать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение