Перевод "смекалка" на английский

Русский
English
0 / 30
смекалкаsharpness mother wit keenness of wit
Произношение смекалка

смекалка – 30 результатов перевода

У нас очень напряженная работа.
Требуется точность, смекалка.
Это не просто пришел - трах, бум...
It's a profession with a lot of tension.
It demands precision and thought.
Not just bang bang...
Скопировать
Изобретательно.
Не хочу хвастаться, но если бы у меня не было смекалки, то у меня были бы проблемы в семье и на работе
И как вы выразите свою благодарность?
Worked like a charm. That sounds very intelligent.
If I hadn't had that stroke of brilliance there could have been serious results in my home. And business.
- How you gonna show you're grateful? - What?
Скопировать
На другой дороге меня сразу бы узнали.
Ещё один пример смекалки.
Есть смекалка - удача ни к чему. Это американское ноу-хау.
I could be recognized. This side of the river, no one knows me.
Another example of the use of intelligence in this situation.
If you've got good old American know-how, you don't need anything else.
Скопировать
Вкус?
Но у нее нет смекалки.
Ладно, я ее выставлю за дверь, пока она еще чего не натворила.
- Yes, but a bad attitude.
That's it.
I'm firing her right away. We'll replace her with a man. A good, honest, old man.
Скопировать
Здесь меня никто не знает. Ещё один пример смекалки.
Есть смекалка - удача ни к чему. Это американское ноу-хау.
Дело в том, что даже когда дела совсем плохи, человек остаётся хозяином своей судьбы...
Another example of the use of intelligence in this situation.
If you've got good old American know-how, you don't need anything else.
The truth is, when the chips are down, man is the master of his own fate. The captain of his destiny.
Скопировать
Для нас она бесполезна, от нее почти ничего не осталось.
Немного науки, немного смекалки и... мы узнавать, что там написано.
Кое что можно разобрать:
Well, this is useless. There's practically nothing of it left.
Ah, but with a little study, a little intelligence... it is possible to make out what is said.
You will see one thing w-without question.
Скопировать
Чистая правда.
Те же обаяние и смекалка. Вы можете раскрыть любое преступление.
Прямо сразу. - От вас никто не ускользнёт.
Really.
The sense of initiative, the way you guess things...
An ace team.
Скопировать
20 лет назад мы счетчики вручную подкручивали.
Но ФБР любит испытывать смекалку американского бизнесмена.
Дрель с задним ходом!
20 years ago, we could turn the numbers back by hand.
But the Feds like to test the ingenuity of American businessmen.
Two-directional drill.
Скопировать
Я и так здесь засиделся.
Пора мне подняться наверх возродиться опираясь на твою помощь твоё ноу-хау и твою смекалку.
Я ведь родился не в клоаке.
I've been down here too long.
It's time for me to ascend... to re-emerge... with your help... your know-how... your savvy.
I wasn't born in the sewer, you know.
Скопировать
Здорово ты придумал с боеголовками.
Проявил смекалку и решительность.
Я горжусь тобой!
Nice move with the nukes!
Shows initiative, determination.
Proud of ya!
Скопировать
А, так ты временно закрепила ручку булавками.
Да у тебя завидная смекалка!
Давай помогу, пальцы у меня длинные, мигом управлюсь.
Ah, you had used safety pins as an emergency solution.
You have a lot of sense!
I'm very good at these things because I have long fingers.
Скопировать
Если поймают - баста!
Смекалку и сноровку Воришка проявил -
Следы запутал ловко, Всех с панталыку сбил.
If the thief doesn't get away, There'_BAR__BAR_ be an execution day!
The thief is clever in this case.
Leaving neither clue nor trace!
Скопировать
- А чем открывать то, у меня ножа нету.
- Прояви смекалку, обходились древние люди без консервных ножей.
- Они и консервов не ели.
- How can I open it without a can-opener.
- Use your brains, ancient people did without can-openers.
- They didn't eat cans.
Скопировать
Радуйся. У крестьянина Иова свой мятеж против истребления Израиля.
Своей смекалкой крестьянин превзойдёт болвана-филистимлянина* Адольфа Гитлера.
Поиграй там.
Rejoice, my heart,... the peasant Job has conquered Israel's murderer.
Like our splendid King David,... the peasant Job has outwitted the Philistine dolt Adolf Hitler.
Go out and play, my boy.
Скопировать
Так, стоп, это новый рекорд!
Женское прикосновение побеждает мужскую смекалку!
Эй, минутку, что-то не так...
Wait, wait a minute, a new record!
A Women's touch beat the men's superiority!
Hey, just a moment something's wrong...
Скопировать
Или так мы должны были думать.
Джеральд Истленд - занудный член правительства 80-х, который не обладал ни смекалкой, ни остроумием,
Полагаю, не без чьей-то помощи.
Or so we're meant to believe.
Gerald Eastland - tedious MP in the '80s who wouldn't have won awards for his literacy or wit, turns out a series of skilfully crafted, best-selling novels.
Not without help, I suggest.
Скопировать
Ты не нашел бы их, даже если бы они свисали с твоих ушей.
Где же эта хвалёная смекалка Кварка, о которой я так наслышан?
Или ты так испугался, что не способен трезво мыслить?
You couldn't find them if they were dangling from your lobes.
Where's that old Quark cleverness I've heard so much about?
Or are you so paralysed with fear that you can't think straight?
Скопировать
Мы на верном пути, достаточно было обратиться к шифру Отца Иеремии, ...Моабитскому пророчеству.
Смекалка приведет нас к разгадке этой белиберды.
"Спокойствие Анжелика септуагинта" - просто поэтический заговор.
Jeremiah, prophecy of Moab. With a little effort, we should deduce the meaning of this.
Serenity.
"Angelic Septuagint"... It's a poetical conspiracy.
Скопировать
В этом нет ни толики сомнений.
А за смекалку полагается дополнительный балл.
Если она есть.
Though tish, ah, nay, hush and fourpence, Mr Dwyer.
And an extra point for being so clever.
Would that it were, would that it were.
Скопировать
Вы ответили лучше, мистер Мередит, намного лучше, но увы - неверно.
И дополнительный балл -за смекалку!
Самодовольная нелепость.
So much better, but wrong, sadly wrong.
And an extra mark for being so clever.
Ah, someone has plumped.
Скопировать
Я скажу, что возвеличило это город!
Старая добрая смекалка!
Все можно преодолеть терпением и упорным трудом!
I'll tell you what made this town great!
Good, old-fashioned gumption!
There's nothing here a little elbow grease won't fix!
Скопировать
Я верю, что в особых обстоятельствах человек может измениться.
Например, вчера ты проявил отвагу, смекалку и желание защитить тех, кого едва знал.
— Так давай медаль.
I believe under the right circumstances, a man can change.
For instance, last night you exhibited courage, leadership and willingness to protect a man you hardly knew.
- So give me a medal.
Скопировать
Все четыре Железные дороги для утилит... и твоя "Выйти из тюрьмы бесплатно" карта.
Смекалка.
О, взгляни на это...
All four rail roads for the utilities and your "Get Out of Jail Free" card.
Savvy.
Oh, look at that...
Скопировать
Я знаю Европу, и я знаю Америку и если я даю прием, за него платит кто то другой сюда приезжают, потому что я даю им это не спрашивай меня почему, я не знаю я никогда не проигрываю
потому что живу своей смекалкой никто не может соперничать со мной все что я говорю и делаю они воспринимают
в некотором смысле ты такая же как и я и я всегда я все знаю о тебе у меня есть связи в Новом Орлеане
And if i give a party that somebody else pays for, everybody comes because i'm giving it. Don't ask me why. I don't know.
I've got nothing to lose because i live by my wits. They can't take those away from me. And i say and i do as i please because i'm not afraid of anybody.
I've always- i know all about you. I have connections in new orleans.
Скопировать
Хватка?
Смекалка?
Это что, какой - то дешевый роман?
Grit?
Gumption?
What is this, a Chick-Lit novel?
Скопировать
Давали мне не только пищу и кров, но и хорошую порцию тумаков.
И я научился полагаться исключительно на собственную смекалку, с юных лет, почти так же, как и ты.
Вокруг болтают о деньгах, которые ты предположительно получила, не сомневаюсь, они дали тебе чувство уверенности в себе.
Lay three hots and a cot with a side of ass whupping.
I come to rely solely on my own wherewithal at a tender age, not unlike yourself.
I'm hearing tales about all this money you supposedly got, no doubt giving you a sense of confidence.
Скопировать
Верно, Трималхион!
Мы родились рабами, я знаю, но благодаря своей смекалке... мы создали фабрики, развили торговлю нажили
Мы кормим людей, строим дороги и снаряжаем корабли к самому краю света!
Well said, Trimalchio!
We were born slaves, I know, but thanks to our good sense, ...we have created factories, increased commerce, ...made a fortune, I'm aware of that!
But we feed people, build roads and boats sailing to the end of the earth!
Скопировать
Она пользуется тем, что ты больна.
Ей не откажешь в смекалке. Ты знаешь, она умна.
У нее есть вкус.
Nice way of thinking! Yes.
She's got knowledge, taste...
- Taste?
Скопировать
У меня этого нет.
Я знаю местные нравы, обладаю уличной смекалкой.
У меня появляются версии, и 99% из них оказываются неверными.
I don't have it.
I have local knowledge, street smarts.
I have hunches and 99 percent of them turn out to be wrong.
Скопировать
И что с того? Джон МакКлейн тоже не ходил в колледж.
Он сражается с плохими парнями, используя уличную смекалку.
А она у меня есть. Мак, ты ведь понимаешь, что Джон МакКлейн - это герой фильма, который читает реплики написанные сценаристами, которые более чем определённо ходили в колледж?
John McClane didn't go to college.
He defeats the bad guys using street smarts, and I got street smarts.
Mac, you do realize John McClane's a fictional character who's voicing lines written by screenwriters who almost certainly went to college.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов смекалка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы смекалка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение