Перевод "уловить" на английский

Русский
English
0 / 30
уловитьlocate pick up catch
Произношение уловить

уловить – 30 результатов перевода

Как раз.
Если мы доберемся до Wallow, кабаны уловят наш запах .
Что будем делать?
He's right.
We could hit the wallow. The hogs won't catch our scent.
So what are we gonna do?
Скопировать
Кокс, дожно же быть хоть что-то, где я мог бы помочь.
Ганди, неужели ты еще ты не уловил, что я считаю тебя некомпетентным.
Леди и джентельмены, пожалуйста внимание!
Now, Dr Cox, there's gotta be something I can do to help.
Well, now, Gandhi, since you don't grasp the fact that I think you're incompetent...
Ladies and gentlemen, pay attention, please.
Скопировать
Вот чем его анал стал для меня, прекрасный цветок среди дерьма.
- Милый, они уловили метафору.
- Я так не думаю.
That's what his asshole became to me. This beautiful flower amidst shit.
- Honey, they get the metaphor.
- I don't think they do.
Скопировать
Хорошо, ладно, я ошибся.
Может ты уловил что-то такое потому, что я, наверное, успокоилась, когда поняла:
Да не вини себя так.
Okay, good, I'm wrong.
Maybe if you did pick up something like that, Maybe it's because I warelieved... that it was him and not you.
Well, don't feel bad about that.
Скопировать
Полиграфы тоже ошибаются.
Думаю, машина что-то уловила.
Что-то, о чем я не подозревала.
Polygraphs aren't completely reliable.
I think, perhaps, the machine picked up on something.
Something that I wasn't aware of.
Скопировать
До тех пор, пока мы не свяжем этого человека с нападением, нам не в чем его обвинить. - Томми знает больше, чем говорит.
Ты уловил его взгляд?
- Хотел бы я поймать этого маленького ублюдка на сводничестве и предъявить обвинение.
Unless we can tie this man to the assault, we have nothing to charge him with.
Tommy knows more than he's telling.
You catch that look? I wish I could catch the little bastard in the act and charge him for pandering.
Скопировать
Я командую сотней больных ревматизмом стариков!
Они выбрасывают половину улова назад в море.
Это преступление!
And so I'm stuck with a hundred unproductive, rheumatic geriatrics.
The trawlers throw half the catch away!
It's criminal.
Скопировать
Малдер!
Я уловил запах того, что ты пришла, Клариса. [цитата, "Молчание ягнят"]
О, мой...
Mulder!
I smelled you coming, Clarice.
Oh, my...
Скопировать
- Ты пытаешься уловить ее-
- А затем ты... пытаешься уловить энергию их банковского счета
Это что-то типа ауры
- You try to feel that--
- And then you... try to feel the energy of their credit account.
It has a sort of aura.
Скопировать
В нем зашифрован важный секрет.
Его нужно уловить.
Ну, потерпи, хорошо?
It's like one of those hidden message deals.
You just have to hear it.
Just bear with me, all right?
Скопировать
Можете не продолжать.
Я уловил вашу мысль.
Когда я сложу свою голову, вас загрызёт совесть.
Never mind the rest.
I follow your general idea.
And when I'm dead on the altar of my country, I hope your conscience irks you.
Скопировать
Кажется, что-то выскочило из Квор-тофа перед тем, как мы закрыли портал.
Эксперт Лорна по магии измерерий уловил некоторые плохие волны.
- Но никто не видел чего-то еще, выходящего оттуда.
Something may have escaped from Quor-toth before we closed the portal.
Lorne's dimensional-magic expert was picking up bad vibes.
- Nobody saw anything else come out?
Скопировать
Вокруг человека есть энергия, которую тяжело спрятать
- Ты пытаешься уловить ее-
- А затем ты... пытаешься уловить энергию их банковского счета
There's an energy about a person that's difficult to hide.
- You try to feel that--
- And then you... try to feel the energy of their credit account.
Скопировать
- Ты пытаешься уловить ее-
- А затем ты... пытаешься уловить энергию их банковского счета
Это что-то типа ауры
- You try to feel that--
- And then you... try to feel the energy of their credit account.
It has a sort of aura.
Скопировать
Чакры.
Ты уловила сарказм?
Вы когда-нибудь слышали об эротическом удушении?
Chakras.
Did you note the tone of mocking?
Have you guys ever heard of autoerotic asphyxiation?
Скопировать
Блин, я б его носил, если ты хотела меня просто поматросить и бросить.
Уловила мою мысль, Большая Ди?
А я вот скажу, что вам лучше держать рот на замке, ребята.
Heck, I'd wear it if you just wanted to fool around a little.
Get my drift, Big "D"? (Clicks Tongue, Groans)
All I know is, you guys better watch what you say around here.
Скопировать
Везунок. Я тоже в каком-то роде.
Мы в предвкушении большого улова.
Ты слышал, что вчера вечером неподалеку отсюда сбежали два преступника?
Me, too
To some extent
I'm fishing, a big fish
Скопировать
В общих чертах, Фил, я объясняю ему принципы, к тому же,..
...он достаточно умён, чтобы уловить суть.
И что было дальше?
In principle, Phil.
I'm speaking to the boy in principle because after all, he's a bright young man and he understands the meaning of a concept.
So what happened?
Скопировать
Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера.
Я вовсе не был уверен, что и его слух уловил странные звуки; впрочем, несомненно, за последние минуты
Прежде он сидел прямо напротив меня, но постепенно повернул своё кресло так, чтобы оказаться лицом к двери; теперь я видел его только сбоку, но всё же заметил, что губы его дрожат, словно что-то беззвучно шепчут.
Oppressed, upon this coincidence, by a thousand conflicting sensations in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting the sensitive nervousness of my companion.
I was by no means certain that he had noticed the sounds, although a strange alteration had now taken place in his demeanour.
From a position fronting my own, he had brought round his chair so as to face the door of the chamber and thus I could but partially perceive his features, although I saw that his lips trembled as if he were murmuring inaudibly.
Скопировать
Но едва я опустил руку ему на плечо, как по всему телу его прошла дрожь, страдальческая улыбка искривила губы; и тут я услышал, что он тихо, торопливо и невнятно что-то бормочет, будто не замечая моего присутствия.
Я склонился к нему совсем близко и, наконец, уловил чудовищный смысл его слов.
"Мы похоронили её заживо!
As I placed my hand upon his shoulder, his whole person shuddered, a sickly smile quivered about his lips, and he spoke in a low, gibbering murmur as if unconscious of my presence.
Bending closely over him, I at length drank in the hideous import of his words.
'We have put her living in the tomb!
Скопировать
А в следующем году ты повезешь свою жену... и детей в Диснейленд на пособие по безработице.
Уловил?
Я думаю, мы друг друга поняли?
Next year you can take the wife and kids to Disney World on your welfare check.
Have you got that?
Are we together on this?
Скопировать
Однажды вечером он отрывисто сказал мне, что леди Мэдилейн больше нет.
Прошло несколько невыразимо скорбных дней, и я уловил в болезненном душевном состоянии друга некие перемены
Всё его поведение стало иным.
One evening he informed me abruptly that the lady Madeline was no more.
Some days of bitter grief elapsed and an observable change came over the features of the mental disorder of my friend.
His ordinary manner had vanished.
Скопировать
Нет, он не спал, об этом говорили и его движения: он слабо, но непрестанно и однообразно покачивался из стороны в сторону.
Всё это я уловил с одного взгляда и вновь принялся за чтение.
Сэр Ланселот продолжал далее так:
The motion of his body was at variance with this idea for he rocked from side to side with a gentle yet constant and uniform sway.
Having rapidly taken notice of all this,
I resumed the narrative of Sir Launcelot, which thus proceeded!
Скопировать
В его мыслях, он не в ней.
- Ты что-то уловил в нем?
- Дай я предположу, лунный пирожок, что Ты не захочешь этого знать.
In his mind, he's not.
- You get anything off him?
- Let me put it this way, MoonPie you don't want to know.
Скопировать
- Они поговорили.
Кажется, он не уловил.
Джош попытается ещё раз.
They spoke.
He didn't seem to follow.
-Josh is gonna try again.
Скопировать
Джош попытается ещё раз.
- Он не уловил?
- Джош не высказался чётко.
-Josh is gonna try again.
-He didn't follow?
-Josh wasn't clear.
Скопировать
Ладно.
Я уловил метафору.
Я твоих родителей ни разу не видел, так что пока не делаю выводов.
OK.
I get the metaphor.
Now, I've never met your parents, so I won't jump to hasty conclusions.
Скопировать
Я хочу этим воспользоваться.
Уловил его слабость?
Хорошо, ладно.
I want to take advantage of it.
Exposed his weakness?
OK. All right.
Скопировать
Ты умерла!
Ээ, похоже, я уловил, в чем тут дело.
Я не все еще понял, но могу быстро его находить.
You're dead!
I think I got the hang of this.
I still don't understand it, but I'm finding him quickly enough.
Скопировать
Есть в этом что-то... дьявольское.
Только мысль уловить не могу.
Майкл, я жду!
Something...
evil. I just can't put my finger on it.
Michael, I'm waiting!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов уловить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы уловить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение