Перевод "упущение" на английский
Произношение упущение
упущение – 30 результатов перевода
Я забыл вам сказать.
Это упущение с моей стороны.
Мой возничий - принц Гур.
Did I not tell you?
How careless of me.
The Prince of Hur.
Скопировать
Мы отправляем её туда каждое лето, с десяти лет.
Это даёт нам с Джин шанс наверстать всё нами упущенное.
Извините меня, ребята.
We've done it every summer, since she was ten.
It gives Jean and me a chance to catch up on our homework.
Excuse me, kids.
Скопировать
Ей понадобилось немало времени, чтобы настроиться на встречу с ним.
Я надеялся наверстать упущенное, но Номер Шесть отказался иметь с ней дело, что привело к еще одной задержке
Возможно, если бы могли заменить его кем-то более привлекательным и менее подозрительным.
She took a long time making up her mind to see him.
I had hoped to catch up, but Number Six refused to have anything to do with her, which caused another delay.
If we could replace him with someone less suspicious.
Скопировать
Это было единственное место, куда отдыхающие могли попасть бесплатно.
Остап решил исправить такое досадное упущение.
Граждане, приобретайте билеты на вход в "Провал".
It was also the only place where bather can enter for free.
Ostap decided to fix the reprehensible oversight.
Kupujcie tickets to enter the "landslides"!
Скопировать
Мы дожидаемся, Макбет достойный.
Я вспоминал упущенное.
Едем к королю.
Worthy Macbeth. We stay upon your leisure.
Give me your favour, my dull brain was wrought with things forgotten.
Let us to the king.
Скопировать
-Да.
-Возможно мы сможем наверстать упущенное время.
-Доброе утро, Бентон.
-Yes.
-Perhaps we can now make up for lost time.
-Morning, Benton.
Скопировать
Возможно, мы не доживем до завтра.
Глупо не использовать с толком последние часы, чтобы... потом не сожалеть об упущенном.
Не утруждайся, Жо. Сейчас не моя очередь.
It's maybe our last morning.
That's too silly, we should enjoy our time. We'll feel less sorry.
Don't lose your time, I'm not a morning girl.
Скопировать
Здравствуйте, мадам. Господина Телье нет дома. Он уехал на работу.
Вернется очень поздно, ему нужно наверстать упущенное.
Как он?
M. Tellier's gone to work
He'll be back late. He has a lot to catch up on
- How is he?
Скопировать
Тогда мы еще и не начинали.
Вы быстро наверстываете упущенное.
Все перезнакомились и часа в три нас пригласили на гулянку. На гулянку?
We didn't really get started until after you left.
I'm sure that must have helped.
Everybody got to know everybody and, uh, at about 3:00 we were invited to this big bash.
Скопировать
Да, я заметил, что вы думали обо мне.
Я думала о тех ужасных словах, что вы мне сказали, и я решила возместить упущенное время.
И дальше я намерена поступать так же.
It was obvious you were thinking of me.
Thinking about all those terrible things you said to me. I was determined to make up for the time I'd lost. And I intend to keep on doing it.
And now, if you'll excuse me,
Скопировать
Товарищ директор, вам понятны выводы членов партбюро?
сотрудничестве с партийной, профсоюзной и молодёжной организациями исправить эти вопиющие недостатки и упущения
Да, я постараюсь решить существующие проблемы, которые я сам считаю важными. Но должен сразу предупредить, что я не смогу изменить свой стиль работы.
Do the secretaries' conclusions seem clear?
Will you work with the Party and the unions to eliminate this negative phenomenon concerning the factory?
Yes, I will do my best to eliminate the problems that should be eliminated, but I must warn you that I cannot change the way I work or the form it takes.
Скопировать
Стало слишком сложно подвешивать его обратно к потолку каждое утро.
Давайте, я попрошу Нейтана принести вам обоим что-нибудь поесть, и мы сможем наверстать упущенное.
Нейтан, сделай немного бамии для этих милых юношей.
It got to be too much trouble wrestling it back up to the ceiling every morning.
Come on, I'll get Nathan to bring you both something to eat, and we can catch up.
Nathan, some gumbo for these fine, young men.
Скопировать
Я хотел бы чистящий, с максимальным эффектом. У вас есть?
Иногда так хочется поймать упущенный шанс хоть как-нибудь,... или ключи.
Эта телестанция, "прибрежная полоса".
I'd like a pore maximiser if you have one.
Sometimes you just wanna put loose change somewhere, or keys.
There's this TV station, Riverside. They're looking for a weekend anchor.
Скопировать
Потрясающе!
Несмотря на падение, Вирен быстро наверстывает упущенное, он уже на 5-м месте.
Господи, какой талант!
Amazing!
After falling, viren has quickly rejoined the pack and is now moving into fifth.
Jesus, what a talent.
Скопировать
Да, это действительно попали в точку.
Теперь мы можем наверстать упущенное.
Да.
Yeah, that really hit the spot.
Now we can catch up.
Yeah.
Скопировать
Он не единственный подходящий тебе по возрасту,
Это не выбор, а упущение возможностей.
Я не знаю, что даёт тебе повод думать, что у тебя есть ещё право говорить мне что делать, Гарри.
He's the only one in your age bracket, Grace.
It's not a choice, it's a lack of options.
I don't know what in the world makes you think that you have the right to tell me what to do any more, Harry.
Скопировать
Ты никогда не сможешь справиться со своим бладвейном, Лескит.
Ты говоришь, как сопливый ференги, плачущий об упущенной выгоде.
Это должно ранить мою гордость, но Тавана забыла что ни у кого из тех, кто служит на "Ротарране" не осталось гордости.
You never could handle your bloodwine, Leskit.
You sound like a sniveling Ferengi crying about lost profit.
That's supposed to wound my pride but Tavana has forgotten that no one serving on the Rotarran has any pride left.
Скопировать
Я изучил ваше дело прошлой ночью.
Я нашел несколько упущений, которые мы должны исправить.
Только некоторые учетные данные, ничего компрометирующего.
I've been going over your files the last night.
I found some omissions that we need to correct.
There are just a few bookkeeping points, nothing of a compromising nature.
Скопировать
В тот момент я мог сказать, Хорошо и Клёво...
Ну чтож, упущенная возможность.
"Дать бумаги на дорогу." (дать разчёт, уволить и т.д.)
I could have said to the person, fine and dandy...
I consider it a lost opportunity.
"Walking papers."
Скопировать
¬ соответствии с этими постулатами, в средние века специальный церковный закон запретил взимать проценты за кредит и сделал их составом преступлени€, названного ростовщичеством.
инвестиционных возможностей была признано, что кредитор несет издержки, св€занные как с риском, так и с упущенными
ѕоэтому были разрешены некоторые удержани€, но не проценты за кредит.
Reflecting Church Law in the Middle Ages, Europe forbade charging interest on loans and made it a crime called usury.
As commerce grew and therefore opportunities for investment arose in the late Middle Ages, it came to be recognized that to loan money had a cost to the lender both in risk and in lost opportunity.
So, some charges were allowed, but not interest per se.
Скопировать
Или сходить выпить куда-нибудь?
Было бы здорово наверстать упущенное.
Вы - монашка.
Maybe go out for a drink?
It really would be nice to catch up.
You 're a nun.
Скопировать
Дафни, послушай человека, который знает, что говорит.
Ты не захочешь провести остаток жизни предаваясь мыслям об упущенной возможности.
Простите.
Daphne, take it from someone who knows.
You don't want to spend half your life thinking about a chance you didn't take.
I'm sorry.
Скопировать
А что?
Упущенные возможности.
Он получил душу, и это вызывало отвращение у меня.
What does?
Missed opportunities.
He got a soul and it sickened me.
Скопировать
Хорошо.
Теперь нам нужно наверстать упущенное.
Как думаешь, смогу я потанцевать с самой красивой девушкой на вечеринке?
Good.
Now, we have time to make up for.
Think I could get a dance with the prettiest girl at the party?
Скопировать
Чтобы измениться.
Попытаться наверстать упущенное время.
Водить Тревора на футбол?
To change.
To try to make up for Lost time.
To take Trevor to ball games?
Скопировать
Конечно, конечно, да.
А, послушай, пока я здесь в городе, может быть будет весело наверстать упущеное, если хочешь.
Вот мой номер.
Sure sure, yeah.
Uh, listen, now that I'm back in town, it might be fun to catch up, if you want.
Here's my number.
Скопировать
Мы идем против течения и отстаем от графика уже на 3 часа.
Я приказал мистеру Эммитту идти полным ходом, пока не наверстаем упущенное.
Прекрасно, лейтенант.
I estimate us to be about three hours behind schedule.
I told Mr. Emmett to run at flank speed and hold off a trim dive, until we make up the lost time.
That's fine, Lieutenant.
Скопировать
Станционный журнал, дополнение.
Звездный Флот разочарован упущенной возможностью узнать о джем'хадар больше.
Но я счастлив отметить, что теперь, когда мальчика больше нет, жизнь на станции вернулась в свое русло.
Station log, supplemental.
Starfleet is disappointed over the missed opportunity to learn more about the Jem'Hadar.
But I'm happy to report that with the boy gone, life on the station has returned to normal.
Скопировать
О, господи, нет-нет, ни за что! ..
Я побуду здесь, если вы не против — много бумажной работы, да и нужно наверстать упущенное.
Да, конечно.
Oh, good God, no, no, no.
I'll stay here if you don't mind. Lots of paperwork. Scads to catch up on and such.
Absolutely.
Скопировать
Вы обе играли прекрасно.
Момент упущен и нам надо двигаться дальше.
Ясно?
Both of you.
That was just, uh... can't think about that, right?
That moment's gone and, uh, we'll get another one, right?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов упущение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы упущение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
