Перевод "харизма" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение харизма

харизма – 30 результатов перевода

Им мог быть и кто-то из вас.
Но это я обладаю харизмой.
Поэтому вы должны верить в меня.
But it could have been another, one of you.
Instead it was I who had the charism.
And it's natural on your part to have a position of faith in me.
Скопировать
Ну, может мне пару раз повезло. Окей, может, я чём-то чуточку выделяюсь.
Определённой харизмой, врождённым чувством стиля.
Я обычный человек.
If you've got any hostilities, this is a marvelous way to work 'em off.
- Yeah, I can see that. - I haven't had this much fun in years.
- Here, you try it.
Скопировать
Говорю тебе, Лу, я больше не могу.
Я потерял свою харизму.
Что бы это ни значило.
I'm telling you, Lou, I can't do it.
I've lost my charisma.
Whatever that is.
Скопировать
Но он провёл последние месяцы на Земле неспособный смыть весь кондиционер с волос.
Только вы обладаете харизмой и отвагой, чтобы победить её.
Ну, может быть, но...
But he spent his last months on this earth unable to get all the conditioner out of his hair.
Only you possess the charisma and courage to defeat her.
Well, that may be, but--
Скопировать
¬ 1815 году, через год после окончани€ войны 1812 года в јмерике, Ќаполеону удалось сбежать из ссылки и возвратитьс€ в ѕариж.
ƒл€ его захвата были посланы французские войска. ќднако этот человек обладал такой харизмой, что вместо
¬ марте 1815 года Ќаполеон собрал армию, которую английскому герцогу ¬еллингтонскому удалось победить менее чем через 19 дней под ¬атерлоо.
In 1815, a year after the end of the War of 1812 in America, Napoleon escaped his exile and returned to Paris.
French troops were sent out to capture him, but such was his charisma that the soldiers rallied around their old leader and hailed him as their Emperor once again.
In March of 1815 Napoleon equipped an army which Britain's Duke of Wellington defeated less than 90 days later at Waterloo.
Скопировать
Я запрограммирован служить. Отлично.
Я должен иметь неотразимую харизму на капитанском ужине с этими 'объектами'.
Привет.
And, of course, in a backwards universe many things begin to make more sense -
Oh my god, you are sexy!
Bravo, bud!
Скопировать
Он - ЧЕЛОВЕЧИЩЕ.
Он честен как Линкольн, у него харизма Мартина Лютера Кинга Мл.
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство юмора.
He is a great human being.
He's got the fairness of Lincoln, the charisma of Martin Luther King Jr.
He's even-handed and tempered and, if I may say so myself susceptible to a certain type of irreverent humour.
Скопировать
Мне нужна личность.
Харизма, юмор.
Ну зато теперь понятно, почему ты звала его "Ванька-дурачок".
HE'S SO DULL!
I NEED PERSONALITY. VERVE, HUMOR.
AT LEAST NOW I KNOW WHY YOU CALLED HIM "DONKEY BRAIN."
Скопировать
Украду её на минутку.
А как же личность, харизма, юмор? К чёрту их!
После всех мужиков, с которыми я была, я заслужила полный размер.
SHE'LL BE WITH YOU IN A MOMENT.
WHAT HAPPEN TO PERSONALITY, VERVE AND HUMOR?
SOD THEM! AFTER ALL THE MEN I'VE BEEN OUT WITH, I DESERVE A FULL-SIZE ONE.
Скопировать
Ваши первые впечатления. Они редко обманывают. У вас нет отрицательных черт, присущих соседям?
Речь идет о таких вещах, как харизма, стиль, обаяние.
Я не спрашиваю об особенном. Просто ответьте на мой вопрос.
My first impression is that you have none of the qualities we seek from a flatmate.
I'm talking about things like presence, charisma, style and charm.
I don't think we're asking too much, or being unreasonable.
Скопировать
И не отрицайте, мистер Кобблпот, вы обладаете магией.
У вас больше харизмы, чем у нас обоих вместе взятых.
Мэр?
And don't deny it, Mr. Cobblepot, you've got the magic.
Your charisma's bigger than both of us. Come on down.
Mayor?
Скопировать
Молчи, не говори.
Обнаженная сексуальная харизма?
Бэтман.
Wait, don't tell me.
Naked sexual charisma?
Batman.
Скопировать
— Дебил.
— Без харизмы.
Слабак.
- Sine supremus.
- Zero charisma!
You wimp.
Скопировать
Ты — дебил.
— С нулевой харизмой.
— Дебил.
And you're a sine supremus.
- Zero charisma. - Sine supremus.
- Zero charisma.
Скопировать
— Дебил.
С нулевой харизмой.
Заткнись, Грег!
- Zero charisma.
- Sine supremus.
Shut up, Greg!
Скопировать
Ну, с этим лучше не спешить.
У тебя есть голос Есть харизма.
- Но нужно улучшить дикцию. - Понятно.
We'd better go a bit slow on that.
The voice is there. The personality's there.
- We'll have to improve the diction.
Скопировать
Это первый министр Баджора.
Он лидер, герой, человек большой харизмы.
Да хоть сам президент США. Тебе не о нём думать надо. О себе.
The First Minister of Bajor.
He's a leader, a hero.
It's not the other guy you have to worry about. lt's you.
Скопировать
Знаешь, что у него есть?
Харизма.
- Мой человек.
You know what he's got?
He's got charisma.
-That's my man.
Скопировать
А он только что вернулся из армии.
Я ему говорю: "Парень, не знаю, что это - талант, харизма, магия - но у тебя это есть!"
А у этих?
Kid just came out of the Army.
I said to him: "I don't know if it's talent, charisma, magic, but you got it."
These kids?
Скопировать
Да, но ваше тело несёт сообщение: "Посмотрите на моё новое, блестящее тело."
Ниже шеи начинается настоящая харизма.
Никсон с харизмой?
But your body's message was, "Look at my shiny new body. "
You've got real charisma from the neck down.
Nixon with charisma?
Скопировать
Роботы это проглотили. Ниже шеи начинается настоящая харизма.
Никсон с харизмой?
Бог мой! Я смогу править вселенной!
You've got real charisma from the neck down.
Nixon with charisma?
My God, I can rule the universe!
Скопировать
Словно ищет в потёмках кого-то, и не может никак отыскать.
ХАРИЗМА
Ябуике.
As if looking for someone in the dark, no one has been found...
CHARISMA
Yabuike.
Скопировать
- Притягательности?
Кирияма зовет его Харизма.
Это имя дерева, но не его ботаническое название.
- Compelling? - Yes.
Kiriyama calls it Charisma.
That is the name of a tree, though not its botanical name.
Скопировать
Разве вы не заметили, что все деревья рядом с ним завяли?
Это все из-за этого дерева, Харизмы.
Вы знаете про экосистемы?
Haven't you noticed how all the trees near it have withered?
It's because of that tree, Charisma.
Do you know about ecosystems?
Скопировать
Они обозначают жизненные циклы в природном мире.
С этой перспективы, Харизма невероятно опасна.
Начну с того, что расскажу вам о лесе в целом.
It refers to life cycles in the natural world.
From that perspective, Charisma is extremely hazardous.
I'll start by telling you about the whole forest.
Скопировать
Таким он был тогда.
Когда появилась Харизма, деревья внезапно начали увядать.
Невероятный темп навстречу смерти.
That's how it used to be.
When Charisma was introduced, the trees suddenly began to waste away.
An unbelievable pace toward extinction.
Скопировать
Невероятный темп навстречу смерти.
Проблема в том, что корни Харизмы выделяляют токсин.
Харизма непривередлива в способах своего выживания.
An unbelievable pace toward extinction.
The problem is Charisma's roots secrete a toxin.
Charisma isn't choosy about how it survives.
Скопировать
Проблема в том, что корни Харизмы выделяляют токсин.
Харизма непривередлива в способах своего выживания.
Хоть оно и выглядит слабым, оно отравляет другие деревья с целью остаться единственным выжившим деревом.
The problem is Charisma's roots secrete a toxin.
Charisma isn't choosy about how it survives.
Although it looks weak, it's poisoning the other trees, so that it alone will thrive.
Скопировать
Но вот что странно.
Вместо того, чтобы противостоять Харизме, другие растения словно притягивает к нему и затем они умирают
Как будто их отравили.
But it's strange.
Instead of fighting Charisma, the other plants seem drawn in its direction and then they die off, the young ones first.
Almost as though they've been drugged.
Скопировать
Не смотри на меня так.
Это дерево зовут Харизма.
Харизма?
Don't look at me like that.
The tree's called Charisma.
Charisma?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов харизма?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы харизма для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение