Перевод "четкость" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение четкость

четкость – 30 результатов перевода

Они мне не нужны.
Безупречная четкость движений заставит... соперников позавидовать.
Музыка, постановка, костюмы - в лучших голливудских традициях.
I don't want it.
Preparing for this moment of glory, a basic training as rigorous as the star players' long hours of choreography that would put the Rockettes to shame.
Musical arrangements, rehearsals, costume fittings.
Скопировать
Да, но с другой стороны...
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
У меня овчарка.
Well, yeah, you know... Yeah, but...
I think after a while, when you get through that... you start to appreciate the clarity... you know, the authority.
I got a sheep dog.
Скопировать
Может быть, все дело в этом, Арти?
Мы видим четкость и разброс.
Бездомный человек.
Could this be destiny, in fact, at work, Artie... and we are witnessing it?
The pattern in randomness... so that we can see it?
Man without a home. Careless weights.
Скопировать
Антенна сильно пострадала при взрыве.
Большей чёткости не добиться.
С системой навигации всё в порядке.
The antenna got knocked around pretty badly in the blast.
This is the best resolution I think we're gonna be able to get.
All right, guys. I got the nav boards.
Скопировать
- Сконцентрируйся на сфере.
Для решения нужна четкость и ясность мысли.
Я все понял.
- Concentrate on the sphere.
Clear your mind. This requires focus and clarity of thought.
I understand completely.
Скопировать
Чем таким экзотическим ты пахнешь?
Четкость и ясность мысли.
Да, я понял.
What is that exotic scent you're wearing?
Focus and clarity of thought.
Yes, I have it.
Скопировать
Это изощреннее, чем все, что есть у них на континенте.
Вот, здесь осуществляется координация с военной четкостью.
Боюсь, что времена "бобби" на велосипеде ушли в прошлое.
"Did I waver from that diagnosis?
A doctor who lacks doubt is not a doctor.
He's an executioner.
Скопировать
Джентльмены, в фехтовании нельзя отвлекаться ни на секунду.
Отрабатываем технику, чёткость и равновесие.
И лучшим наглядным примером в плане физической формы и техники, является Холмс.
Gentlemen, we cannot permit ourselves lapses in concentration.
We must work on technique, rhythm and balance.
There's no better pupil to illustrate form and technique than Holmes.
Скопировать
И тогда яркость стала падать.
Зрачки сжались до размеров острия иглы, и все обрело необычайную четкость.
И на мгновение - я понял.
And then the brightness began to dissolve.
My pupils shrank to pinholes and everything came into focus.
And for a moment I understood.
Скопировать
Мистер Дузи любит формальности.
И четкость.
И чтобы все в трех экземплярах.
Mr. Doose really likes things to be formal. And neat.
And in triplicate.
He just loves things in triplicate.
Скопировать
Одна абсурдная история с наследством, совершеннейшая скука. К сожалению, на этот раз без гнева.
Но знаете, четкость взгляда на эти опасности всегда казалась мне предпочтительней существованию... в
Некоторые обещания столь расплывчаты,
A dreary affair about an inheritance, not worth getting angry about.
But true lucidity, with all its dangers, is preferable to a life that keeps all its promises.
Some promises are so vague.
Скопировать
Я хочу так думать. Я знаю, да.
говорите, словно только сейчас у вас на все открылись глаза, но я всегда знала, что в вас была эта четкость
Разве нет? Почти. Да, почти.
No, you act.
I know. You didn't just discover lucidity. But to me you've always had it.
Nearly.
Скопировать
Ничто не уходит в прошлое.
Я полагаю, мадам, что Вам любой эпизод видится со всей четкостью.
Как призрак, от которого не избавишься.
With it the past is never the past.
And I imagine, madame, that to you every incident is as clear as if it was yesterday.
Like a ghost... that never goes away.
Скопировать
Вот на кого надо равняться.
Ясность ума, четкость мысли.
Железная хватка.
Check it. She comes right back.
She's clean as a whistle.
Sharper than ever. Claws out.
Скопировать
Кэти, из-за тебя там все без работы останутся.
Особенно при высокой чёткости картинки.
- Послушали бы они тебя.
Katie, you're going to give all those women a run for their money.
Even in high-def.
From your lips to the control room's ears.
Скопировать
Тогда я убедительно прошу Вас передать мне в руки полное командование.
Четкость действий сейчас превыше всего.
Верно.
Then, I urged you to hand over all command to Ge Li
The utmost care must be taken orders must be clear strict efficiency is most important
Right
Скопировать
У Вас будут и ракеты и артиллерия, но все боевое оружие - резервное.
Мы там почти как дома, но операция требует слаженной чёткости.
Наш объект - солдат?
Have your dart clips and suppression ordinance, live fire is for backup only.
We got local out there, but we want it tight and quiet.
Is he a fighter?
Скопировать
У нас новый дом,там везде есть сеть
Я присматриваюсь к этим новым японским телевизорам высокой четкости
Ты должен позвать моего парня чтобы все настроить
We'll have the new house wired for everything
I'm looking at those new japanese high-definition tvs
You have to have my guy do your installation
Скопировать
Лемон, у меня есть сезонные абонементы на все виды спорта в Нью-Йорке.
Места в первом ряду, так близко, словно сидишь перед телевизором высокой четкости.
И я трачу их на тебя и на твоих коллег.
Lemon, I have season tickets to every sports team In new york.
So close to the action, you'll feel Like you're sitting in front of an hd television
And they're wasted on you and your co-workers.
Скопировать
Что конкретно?
Та четкость, с которой вы описали как события 24 сентября влияют на нашу жизнь сегодня.
И я полностью согласна что система квотирования расшатывает нашу систему ценностей.
Specifically.
The articulate way you described how the events of September 24th affect our everyday lives.
A-and I agree entirely about how badly the quota system has undermined our values.
Скопировать
Но чтобы действительно видеть четкие очертания, нужно что-то более мощное, гораздо более мощное, и это как раз то, что предлагает свет в рентгеновской части спектра.
позволяет, кажется настоящей научной фантастикой - рентгеновское зрение с высокой скоростью и высокой четкостью
Впервые мы можем точно увидеть, что происходит с телом в движении, и мы можем исследовать некоторые тайны внутреннего функционирования всего чего угодно, от человека в майке до разнообразных животных.
But to really see that I outline clearly, we need something more powerful, much, much more powerful, and that's what light in the X-ray part of the spectrum offers.
This is one of the world's most advanced X-ray machines and what it allows seems like pure science fiction - X-ray vision in high speed and high definition.
For the first time, we can see exactly how the body works in motion and we can explore some of the mysteries of the inner workings of everything from a man in a vest to a myriad of animals.
Скопировать
Это хорошо.
Приятная чёткость.
Не понимаю, зачем ты так надралась при людях, Дарджилинг.
That's good.
A pleasant serenity.
I don't know why you're wasting yourself out in the open, Darjeeling.
Скопировать
И я должна выслушивать это дерьмо?
Мне кажется, что я здесь одна, кто не видит мир в приятной чёткости.
Правда Я никогда не была так несчастна.
Do I have to listen to this crap?
I guess I'm the only one that doesn't see things with a pleasant serenity.
The truth is I've never been so unhappy.
Скопировать
Да.
Я теперь начинаю видеть вещи вокруг в приятной чёткости.
Это хорошо.
Yeah.
I'm beginning to see things with a pleasant serenity.
That's good.
Скопировать
По-моему, нам надо быть более агрессивными.
Тут написано, что помощник менеджера может выиграть новое телевидение высокой четкости.
Ага, я могу выиграть путешествие на Гавайи, но такого никогда не случится.
I think we need to be more aggressive.
This Black Friday sales incentive says the assistant manager could win a new high definition TV.
Yeah, and I could win a trip to Hawaii. But it's never going to happen.
Скопировать
До изобретения телевизора не было ADHD*, они взаимосвязаны. *Синдром дефицита внимания и гиперактивности.
*Телевидение высокой четкости.
Но существует ли музыка, которая делает их умнее?
they're kind of coincidental.
my friend.
But is there music that makes them cleverer?
Скопировать
Так...
Четкость. Дизайн. Дозировка.
Продолжим.
OK, so...
Clear, trendy, well-adapted.
Great. Carry on.
Скопировать
Около ста килограммов.
Мы почистили картинку, как могли, но нужно, чтобы твои специалисты увеличили четкость, иначе не опознаем
Ладно, посмотрим.
About 220 pounds.
We refined the image the best we could, But we're going to need One of your specialists to sharpen the video
All right, I'll see what I can do.
Скопировать
- Мы не хотим агрессию?
- И четкость.
Мне нужен супчик ярости.
Don't we want aggression?
And precision.
I need a soupçon of rage.
Скопировать
На ней было несколько мест, похожих на жерла вулканов, но трудно было знать наверняка.
Затем Линда Морабито из навигационной команды "Вояджера" с помощью компьютера повысила четкость изображения
На четвертый день после того, как "Вояджер-1" подошел к Юпитеру, я смотрела на оптическую навигационную схему.
There were a few places on lo which looked like the mouths of volcanoes but it was hard to be sure.
Then, Linda Morabito, a member of the Voyager navigation team used a computer to enhance in a picture the edge of lo in order to bring out the stars behind.
Four days after the Voyager 1 encounter with Jupiter I was looking at an optical navigation frame.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов четкость?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы четкость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение