Перевод "Balconies" на русский
Balconies
→
балкон
Произношение Balconies (балкениз) :
bˈalkəniz
балкениз транскрипция – 30 результатов перевода
Yes. But how do we best demonstrate that?
Not by infringing on the rights and balconies of others, but as most good Americans do, in our hearts
I respectfully submit that when we display the flag as Mr. Winston has, it flies in the face of the very freedoms for which it stands.
Но как лучше всего это можно выразить?
Не посягая на свободы и балконы других людей а, как большинство американцев, храня сие чувство в сердцах с духом великодушия и тихим почтением.
Я с уважением признаю что когда мы вывешиваем флаг, как это сделал мистер Уинстон он развевается, символизируя наши драгоценные свободы.
Скопировать
In all these twists, there are some who are different from others
They are distinguished by their dress, and from the balconies on high in the cities, they hear an untiring
that says:
И в каждой толпе находятся люди, отличающиеся от других.
Они выделяются своей рясой, или формой,
и с высоты городских балконов они слышат неутомимый голос, говорящий:
Скопировать
This sick woman on a balcony is unaware of our presence.
Balconies are rare in Las Hurdes.
There are many dwarfs and cretins in Las Altas Hurdes.
Эта больная на балконе не подозревает о нашем присутствии.
Балконы - редкое явление в больнистве деревень Лас Хурдес.
В Лас Хурдес много карликов и кретинов.
Скопировать
- Ah, but there's a difference.
Sir Charles' predecessor was forced to climb balconies and fight duels... and, as I understand it, keep
Now, Charles, on the other hand, drives a Ferrari... enters with a key and resorts to collective bargaining.
Именно. Мужчина: О, но есть несколько отличий.
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Однако, Чарльз водит Феррари, входит в дом с помощью ключа, и прибегает к коллективным сделкам.
Скопировать
Look, Alfio´s son with his fiancée.
Don´t look at the balconies, now you are engaged.
The mayor has a guilty conscience, he doesn't dare to come out.
Смотрите, сын Альфио со своей невестой.
- Не смотри на балконы. Помни, что ты жених.
- У мэра совесть нечиста, он не осмелится выйти.
Скопировать
The neighbourhoods have lost their charm.
No one sings in the courtyards and celebrates in the balconies.
The doors no longer dance and the locks are all in silence.
Кварталы утратили былое очарование.
Никто не поёт во дворах, не празднует на балконах.
Двери больше не танцуют, а замки на них обрели покой.
Скопировать
The neighbourhoods have lost their charm.
No one sings in the courtyards or celebrates on the balconies.
The doors no longer dance and the locks are all in silence.
Кварталы утратили былое очарование.
Никто не поёт во дворах, не празднует на балконах.
Двери больше не танцуют, а замки на них обрели покой.
Скопировать
Hurry.
Soon the whole neighbourhood will be out on their balconies.
You don't have to look for the film anymore.
Поспеши.
Скоро вся округа будет на своих балконах.
Тебе больше не придётся искать плёнку.
Скопировать
- Many!
balconies and two great church towers.
So it is a respectable house.
- Много!
Балконы и две церковные башни.
Это солидный дом.
Скопировать
There are three things that can't be neglected.
Look at the balconies.
Corinthian columns. Ancient art.
Есть 3 вещи, на которые нельзя скупиться.
Обратите снимание на консоли.
Коринфские колонны - это античное искусство.
Скопировать
- Yeah? Know anyone who lives there?
Within five minutes, I want to see you standing on one of those balconies.
Come on.
- У тебя есть там знакомые?
Через пять минут ты должен стоят на одном из этих балконов.
Да ладно тебе.
Скопировать
ALL THOSE CHEESY CINEPLEXES.
YEAH, THEY DON'T HAVE ANY BALCONIES TO GET STONED IN. [ Sniffling ]
WHEN THIS PLACE IS GONE, A PART OF US'LL BE GONE TOO.
Все эти дурацкие мультиплексы...
Ага, там нет балконов, где можно накуриться.
Когда это место исчезнет, с ним исчезнет и часть нашей жизни.
Скопировать
They do well, the gods, to watch us suffer.
I do not know whether I come from the hill or from the valley, from the woods or from a house with balconies
The girl who left me on the steps of the cathedral of Alba, maybe didn't come from the country either, maybe was the daughter of the owners of a big house, or else I was carried there in a vintage-basket
Боги правильно делают, что смотрят, как мы страдаем.
Я не знаю, родом ли я с холма или из долины, из лесов или дома с балконами.
Девушка, что покинула меня на ступенях собора в Альбе, возможно, тоже родом не из деревни, может, она была дочерью владельцев большого дома, а может меня принесли туда в корзине две бедные женщины из Монтичелло,
Скопировать
- What could be the top floor?
Two side balconies, one in left and one right one in the center.
How do you know all this?
- А там что?
- Там еще 3 комнаты. 2 спальни, справа и слева, и ванная комната в центре.
- А ты откуда знаешь?
Скопировать
What ever happened to those happy evenings?
The balconies full to overflowing, Arabs, Jews, French, Italians.
Now, I never go out, there's no place to go.
Что стало с теми счастливыми вечерами?
Когда на балконах было полным-полно арабов, евреев, французов, итальянцев.
Теперь я сижу дома, мне некуда идти.
Скопировать
Somebody, ploughing an uncultivated field, had found two other dead men on the slopes of Gaminella, with their heads crushed and no shoes.
to be republicans, because the partisans died in the valley, shot on the squares and hanged from the balconies
Probably these two were really spies...
Кто-то пахал необработанное поле и обнаружил на склоне Гаминеллы двух мертвецов с разбитыми головами и снятой обувью.
Должно быть, это были республиканцы, потому что партизаны умирали в долине, их расстреливали на площадях, вешали на балконах или посылали в Германию.
Может быть, эти двое на самом деле были шпионами...
Скопировать
Come out on your terrace And hail the Serbian race!
Come out on your balconies To hail the champions!
God help us!
Выходите на террасу, приветствуйте сербскую расу!
Выходите на балконы приветствовать чемпионов!
С Божьей помощью!
Скопировать
The Drazi were originally an outdoor race.
They came indoors only when necessary, so their... their rooms were small, the balconies large.
Now they live indoors like the rest of us, but the architecture remains.
Дрази с самого начала любили простор.
Помещения нужны только на случай необходимости. Маленькие комнаты, но большие балконы.
Теперь они живут в домах, как и все остальные, но архитектура осталась прежней.
Скопировать
It's filled with antiques sitting in the middle of a deep, dark forest.
It's got three fireplaces, two balconies.
I see.
Он полон антикварных вещей и находится в центре густого темного леса.
Три камина, два балкона.
Понятно.
Скопировать
Where am "I" sitting?
There are two balconies.
I believe you are in the lower one.
Где? Где я сижу?
Тут 2 балкона.
По-моему на верхнем, на нижнем.
Скопировать
Blanche, there's a little of the wandering minstrel in every man.
And if you don't hold his interest... he's bound to go whistling under other people's balconies.
Well, I must say, it only took you three weeks to find that out. It took me three husbands.
Бланш, в каждом мужчине есть немного от странствующего менестреля.
И если не поддерживать его интерес, он обязательно пойдет насвистывать под чужими балконами.
Должна сказать, что тебе понадобилось три недели, чтобы это понять, а мне понадобилось три мужа.
Скопировать
- No.
But they have balconies.
Sebastián, what are they up to?
- Нет.
Здесь есть балконы.
Себастьян, куда это они?
Скопировать
Gardenias, madam.
Is it possible to exchange two balconies for one orchestra?
Yes, ma'am.
Гардении, мадам.
Возможно ли поменять два билета на балкон на один в партер?
Да, мадам.
Скопировать
That's an excellent grandstand.
All the residents - if there were any - could sit on those balconies and watch.
Bernie Ecclestone will now be leaning forward in his chair and going,
Там - отличные места для зрителей.
Все жильцы, если б они здесь были, могли бы сидеть на тех балконах и наблюдать.
Берни Эклстоун теперь приподнимется со стула и скажет:
Скопировать
I want two each inside of here. The other 30 around here.
Roofs, alleys, balconies.
- Eyes on The Horsemen at all times.
Двоих поставить тут, Еще 30 по периметру.
Крыши, аллеи, балконы.
- Глаз с Всадников не спускать.
Скопировать
They were but houses Which were shipwrecked midstream
And balconies everywhere Dark with lovers' shades
Rather than escaping Far from their colonnades
Они были как дома севши на мель
А балконы кругом как тени любовников
которые, вместо того, чтобы убегать подальше от своих колоннад
Скопировать
Your house is perfect.
No sharp corners, no unsafe balconies, a cool grandpa.
I love two things:
Ваш дом чудо.
Ни острых углов, ни опасных балконов и клёвый дедушка!
Мне нравятся две вещи:
Скопировать
...close to nature.
The apartments have balconies facing the knoll...
Yes, yes, Esther!
Это связь с природой.
Балконы квартир выходят...
Да, Эстер.
Скопировать
People were cheering us.
They hung out of the windows and out of balconies and cheered us on and waved flags for us.
Freedom now! I was recognizable in New York then, so I put one of these African turbans on my head, wore some African garb to say,
Люди приветствовали нас.
Они выглядывали из окон и балконов и размахивали флагами для нас.
Свобода сейчас! как бы подразумевая:
Скопировать
We live in a death trap.
Spiral staircase, upper floor apartment with accessible balconies...
Are you giving birth tomorrow?
Наша квартира - смертельная ловушка.
Винтовая лестница, верхний этаж, балконы без остекления...
Ты завтра рожать собралась?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Balconies (балкениз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Balconies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить балкениз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение