Перевод "Balconies" на русский
Balconies
→
балкон
Произношение Balconies (балкениз) :
bˈalkəniz
балкениз транскрипция – 30 результатов перевода
In all these twists, there are some who are different from others
They are distinguished by their dress, and from the balconies on high in the cities, they hear an untiring
that says:
И в каждой толпе находятся люди, отличающиеся от других.
Они выделяются своей рясой, или формой,
и с высоты городских балконов они слышат неутомимый голос, говорящий:
Скопировать
- Many!
balconies and two great church towers.
So it is a respectable house.
- Много!
Балконы и две церковные башни.
Это солидный дом.
Скопировать
It's filled with antiques sitting in the middle of a deep, dark forest.
It's got three fireplaces, two balconies.
I see.
Он полон антикварных вещей и находится в центре густого темного леса.
Три камина, два балкона.
Понятно.
Скопировать
Come out on your terrace And hail the Serbian race!
Come out on your balconies To hail the champions!
God help us!
Выходите на террасу, приветствуйте сербскую расу!
Выходите на балконы приветствовать чемпионов!
С Божьей помощью!
Скопировать
"Sorry.
We got to the sixth floor - everybody's shouting off the balconies.
"They say they're calling other plasterers to prayer.
"Извините.
Мы построили только шесть этажей - все рабочие кричат с балконов."
"Они говорят, что призывают других штукатуров к молитве.
Скопировать
Where am "I" sitting?
There are two balconies.
I believe you are in the lower one.
Где? Где я сижу?
Тут 2 балкона.
По-моему на верхнем, на нижнем.
Скопировать
- What could be the top floor?
Two side balconies, one in left and one right one in the center.
How do you know all this?
- А там что?
- Там еще 3 комнаты. 2 спальни, справа и слева, и ванная комната в центре.
- А ты откуда знаешь?
Скопировать
They do well, the gods, to watch us suffer.
I do not know whether I come from the hill or from the valley, from the woods or from a house with balconies
The girl who left me on the steps of the cathedral of Alba, maybe didn't come from the country either, maybe was the daughter of the owners of a big house, or else I was carried there in a vintage-basket
Боги правильно делают, что смотрят, как мы страдаем.
Я не знаю, родом ли я с холма или из долины, из лесов или дома с балконами.
Девушка, что покинула меня на ступенях собора в Альбе, возможно, тоже родом не из деревни, может, она была дочерью владельцев большого дома, а может меня принесли туда в корзине две бедные женщины из Монтичелло,
Скопировать
Somebody, ploughing an uncultivated field, had found two other dead men on the slopes of Gaminella, with their heads crushed and no shoes.
to be republicans, because the partisans died in the valley, shot on the squares and hanged from the balconies
Probably these two were really spies...
Кто-то пахал необработанное поле и обнаружил на склоне Гаминеллы двух мертвецов с разбитыми головами и снятой обувью.
Должно быть, это были республиканцы, потому что партизаны умирали в долине, их расстреливали на площадях, вешали на балконах или посылали в Германию.
Может быть, эти двое на самом деле были шпионами...
Скопировать
There are three things that can't be neglected.
Look at the balconies.
Corinthian columns. Ancient art.
Есть 3 вещи, на которые нельзя скупиться.
Обратите снимание на консоли.
Коринфские колонны - это античное искусство.
Скопировать
Look, Alfio´s son with his fiancée.
Don´t look at the balconies, now you are engaged.
The mayor has a guilty conscience, he doesn't dare to come out.
Смотрите, сын Альфио со своей невестой.
- Не смотри на балконы. Помни, что ты жених.
- У мэра совесть нечиста, он не осмелится выйти.
Скопировать
- Ah, but there's a difference.
Sir Charles' predecessor was forced to climb balconies and fight duels... and, as I understand it, keep
Now, Charles, on the other hand, drives a Ferrari... enters with a key and resorts to collective bargaining.
Именно. Мужчина: О, но есть несколько отличий.
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Однако, Чарльз водит Феррари, входит в дом с помощью ключа, и прибегает к коллективным сделкам.
Скопировать
- No.
But they have balconies.
Sebastián, what are they up to?
- Нет.
Здесь есть балконы.
Себастьян, куда это они?
Скопировать
This sick woman on a balcony is unaware of our presence.
Balconies are rare in Las Hurdes.
There are many dwarfs and cretins in Las Altas Hurdes.
Эта больная на балконе не подозревает о нашем присутствии.
Балконы - редкое явление в больнистве деревень Лас Хурдес.
В Лас Хурдес много карликов и кретинов.
Скопировать
Blanche, there's a little of the wandering minstrel in every man.
And if you don't hold his interest... he's bound to go whistling under other people's balconies.
Well, I must say, it only took you three weeks to find that out. It took me three husbands.
Бланш, в каждом мужчине есть немного от странствующего менестреля.
И если не поддерживать его интерес, он обязательно пойдет насвистывать под чужими балконами.
Должна сказать, что тебе понадобилось три недели, чтобы это понять, а мне понадобилось три мужа.
Скопировать
What ever happened to those happy evenings?
The balconies full to overflowing, Arabs, Jews, French, Italians.
Now, I never go out, there's no place to go.
Что стало с теми счастливыми вечерами?
Когда на балконах было полным-полно арабов, евреев, французов, итальянцев.
Теперь я сижу дома, мне некуда идти.
Скопировать
The neighbourhoods have lost their charm.
No one sings in the courtyards and celebrates in the balconies.
The doors no longer dance and the locks are all in silence.
Кварталы утратили былое очарование.
Никто не поёт во дворах, не празднует на балконах.
Двери больше не танцуют, а замки на них обрели покой.
Скопировать
The neighbourhoods have lost their charm.
No one sings in the courtyards or celebrates on the balconies.
The doors no longer dance and the locks are all in silence.
Кварталы утратили былое очарование.
Никто не поёт во дворах, не празднует на балконах.
Двери больше не танцуют, а замки на них обрели покой.
Скопировать
The Drazi were originally an outdoor race.
They came indoors only when necessary, so their... their rooms were small, the balconies large.
Now they live indoors like the rest of us, but the architecture remains.
Дрази с самого начала любили простор.
Помещения нужны только на случай необходимости. Маленькие комнаты, но большие балконы.
Теперь они живут в домах, как и все остальные, но архитектура осталась прежней.
Скопировать
ALL THOSE CHEESY CINEPLEXES.
YEAH, THEY DON'T HAVE ANY BALCONIES TO GET STONED IN. [ Sniffling ]
WHEN THIS PLACE IS GONE, A PART OF US'LL BE GONE TOO.
Все эти дурацкие мультиплексы...
Ага, там нет балконов, где можно накуриться.
Когда это место исчезнет, с ним исчезнет и часть нашей жизни.
Скопировать
- Yeah? Know anyone who lives there?
Within five minutes, I want to see you standing on one of those balconies.
Come on.
- У тебя есть там знакомые?
Через пять минут ты должен стоят на одном из этих балконов.
Да ладно тебе.
Скопировать
Are we just bringing strange women back to the apartment now?
Are we just kissing guys on balconies?
-How do you know about that?
Мы теперь приводим домой странных женщин?
А мы теперь целуем парней на балконе?
- Откуда ты узнал?
Скопировать
So don't tell me kissing this guy from work is a one-time thing.
Because you've been out there in bars and on balconies... ... foroveramonthnow.
Andyou don't even have the courtesy to tell me.
Так что не говори мне, что кроме единственного поцелуя, не было ничего.
Ходишь по барам и балконам вот уже месяц.
И у тебя даже не хватило мужества сказать мне.
Скопировать
Go figure.
Old Spain, when troubadours sang serenades from beneath balconies.
Go figure.
- Поди, знай...
- Когда-то в Испании трубадуры пели под балконом...
- Поди, знай...
Скопировать
Why?
There are balconies.
When he gets into bed...
- Зачем?
- У нас смежные балконы.
Как только он ляжет в постель...
Скопировать
We used to be friends.
We used to sit out on balconies at night as kids... and criticize each other's openings and closings.
Remember those days, Denny?
Мы были друзьями.
Как дети, сидели по ночам на балконе и обсуждали взлёты и падения друг друга.
Помнишь, Дэнни?
Скопировать
The stairway leads to a hall that seems to soar upward into space.
A maze of balconies and bridges rises above your head.
A huge propeller revolves beneath the skylight.
Ступени ведут в зал, который как бы взмывает ввысь в пространство.
Лабиринт из балконов и мостов возвышается над вашей головой.
Огромный пропеллер вращается под застекленной крышей.
Скопировать
And yet, anything goes at bath time.
Let's check the balconies.
And Barry prepared Gob to meet with his wife.
А когда она принимает ванну, то можно все.
Проверим балконы.
А Барри готовил Джоба к встрече с женой.
Скопировать
Nah.
- I'm, like, flipping off balconies,
I cannonballed onto a truck and landed like a cat.
Нет...
Я прьiгал с балконов, ...я приземлился на пикап.
Ловко, как кошка...
Скопировать
You don't hear an explosion, but just this hissing, then the walls shattering.
During all this, civilians are seen on balconies:
women, children, and old people are watching as if it were a film.
Ты не слышишь сам взрыв, только этот свист, а затем стена обрушивается.
В это время, мирные граждане стояли на балконах:
женщины, дети, и старики смотрели, как будто это был фильм.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Balconies (балкениз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Balconies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить балкениз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
