Перевод "Forth" на русский
Произношение Forth (фос) :
fˈɔːθ
фос транскрипция – 30 результатов перевода
22 hours.
Commander Rod Jackson has set forth an answer to Echo's desperate call for help and if his hunch is right
Whatever it is, it has avoided detection by the powerful video scopes scanning the skies.
ВЕДУЩИЙ: 22:00
Коммандер Род Джексон откликнулся На отчаянный зов базы Эхо о помощи и если его догадка является правильной он сможет лично увидеть ужас, подкравшийся из внешнего космоса
Независимо от того, чем он окажется ему удалось избежать обнаружения мощными видеоскопами Которые сканируют небеса
Скопировать
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-crossed lovers take their life;
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети тех семей,
Но им судьба подстраивает козни,
Скопировать
Madam, an hour before the worshipped sun
Peered forth the golden window of the east,
A troubled mind drove me to walk abroad;
Сударыня, за час пред тем, как солнца луч
Взглянул в окно востока золотое,
Пошел пройтись я, чтоб развеять грусть.
Скопировать
Nurse, where's my daughter?
Call her forth to me.
Now, by my maidenhead at twelve years old, I bade her come.
Кормилица, где дочь моя?
Пошли ее ко мне.
Клянусь былой невинностью, давно ее звала.
Скопировать
At what rate of payment?
I need radio tubes and so forth. My hobby.
Fifteen cents an hour for ten hours a day.
Какая плата?
Я коллекционирую электронные лампы.
Пятнадцать центов в час, десять часов в день.
Скопировать
Of course, people always ask, "Where does it come from?
"Who pays for the posters, hand bills and so forth?" But we can't tell them.
They wouldn't understand.
Люди, естественно, интересуются, откуда у нас деньги?
Кто платит за брошюры , листовки и всё прочее?
А ответить им нечего. Они не поймут.
Скопировать
As it was at the time of the beginning, so it is now.
Bring forth the lirpa.
If both survive the lirpa... What do you mean, "if both survive"?
Как было от начала времен, так есть и сейчас
Вынесите лирпы.
Если оба выживут, бой продолжится с ан'вуном.
Скопировать
Isn't that fun, little boy?
As long as you keep pressing the button, he'll work back and forth. That's pretty cute.
How'd you like to take one home to the youngsters?
Нажми кнопку.
И пока вы зажимаете кнопку, он будет продолжать играть на гармошке.
Довольно мило.
Скопировать
We've gone to a good deal of trouble to...
Arrange the parade for you and so forth.
- A parade?
Мы так намучились, старались изо всех сил...
Чтобы устроить парад в твою честь и все такое.
- Парад?
Скопировать
with weapons, as you were trained to do.
How do you know the Lord didn't mean for you to take your sword and armor... and go forth to fight against
If he'd wanted me to shed blood, he would have told me.
А оружием, как тебя и учили!
Откуда ты знаешь, что Господь не подразумевал, что ты должен взять свой меч и доспехи и двигаться вперед, на борьбу со своими врагами?
Если бы он хотел, чтобы я проливал кровь, он так бы мне и сказал.
Скопировать
Now, what happened in the courtroom?
They asked me my full name and so forth.
What else did they ask you?
Что произошло в суде?
Они спросили, как меня зовут, ну и так далее.
А о чем они спрашивали еще?
Скопировать
Upon arrival at the mountain, no words shall pass between you.
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
Вступив на Гору, не обменивайтесь ни словом.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
Скопировать
When setting forth on your journey, no eye must watch you depart.
During the ascent, one shall abide by the formalities set forth:
When returning from the mountain, one must not turn to look back.
Выходя из дому, никто не должен вас видеть.
Во время Восхождения, строго блюдите обряд:
Возвращаясь с Горы, не оглядывайтесь.
Скопировать
"Legal aspects: trial of the major war criminals".
On the basis of these, I don't see where the prosecution has put forth a really clear-cut case against
Regardless of the acts committed, we cannot make the interpretation that these defendants are really responsible for crimes against humanity.
профессора Ярайса.
Если исходить из этого, то я не уверен, что обвинение сумело выстроить систему для доказательства тех преступлений, которые перечислены в обвинительном заключении.
Вне зависимости от совершенного, у нас нет прямых доказательств, что они виновны в преступлениях против человечества и целиком несут за это ответственность. - Что скажете, Дэн?
Скопировать
Why, it's in our noble tradition to conquer the wilderness with nothin' but our bare hands and stout hearts.
You can build new rafts and sally forth in the spirit of your forefathers.
Why, you pious old scoundrel.
Согласно традиции смельчаки голыми руками должны осваивать новые земли.
Построите плоты заново и отправитесь дальше, ка кваши предшественники.
Ах ты, негодяй!
Скопировать
I think it was your cherry pies.
Now, this is the one that goes back and forth?
Yes, that can leap over the other pieces.
Думаю, ваши пироги с вишней.
Значит, этот ходит и назад и вперёд?
Да, и прыгает через другие фигуры.
Скопировать
What's that fool up to?
He's been running back and forth all day.
Gonji, a bottle of sake.
Что это ему не сидится?
С чего забегал туда-сюда?
– Гонджи, бутылку сакэ.
Скопировать
We must work harder at it than normal parents.
We must put forth all we've got into living.
Mr. Katayama?
Мы должны больше работать на этим, чем обычные родителей.
Мы должны пожертвовать всем, что есть у нас в жизни.
Г-н Катаяма?
Скопировать
I would calculate 14.87 minutes, Mr. Scott.
Spock, because you and I and the rest of the crew will no longer be here to bandy it back and forth.
This thing is going to blow up.
По моим расчетам, через 14,87 минуты, м-р Скотт.
Те несколько секунд не будут иметь никакого значения, потому что вы, я и остальная часть команды уже не будем существовать.
Все взорвется.
Скопировать
What a horrible conversation.
It feels as if, molotov cocktails are flying back and forth!
You know, Masuo, your father wasn't that type of pigheaded militarist who starts to run amok like a bull in front of a red cloth
Ну и беседа у вас!
Будто коктейлями Молотова перебрасываетесь!
Знаешь, Масуо, твой отец не принадлежал к той тупорылой военщине, которая от красной тряпки впадают в бешенство, как бык.
Скопировать
Me too, I am a victim of this curse
I'd like to wander around with you in eternity, torn back and forth between the seas
You know, that you're not damned
Я тоже жертва этого проклятья.
Я бы не против вечно скитаться с тобой, бороздя моря вдоль и поперёк.
Ничего ты не проклят.
Скопировать
Let them moved out of that citizen. You can ask for a moment?
Bring forth!
Fifty-five!
Ерофей Павлович, можно Вас на минутку?
Проводите.
Не корысти ради, а... 70!
Скопировать
Ladies and gentlemen.
Our School of Hope calls forth a brilliant tradition.
I'd like to start this 25th Anniversary Ceremony by making an apology to you all.
Дамы и господа.
Наша школа "Надежда" продолжает замечательную традицию.
Я хотел бы начать эту 25-ю ежегодную церемонию, принося извинения вам всем.
Скопировать
Authority melts from me!
' Like boys unto a muss, kings would start forth, And cry 'Your will? '
Take hence this Jack, and whip him!
Уходит власть из рук!
Недавно, так мне стоило лишь кликнуть - и тотчас, как мальчишки на игру, сбегались цари и восклицали: "Что повелишь?".
Оглохли, слуги? Я все еще Антоний.
Скопировать
Oh, dacă el a decis să Cezar marele război luptă singur, apoi folosit Anthony... si acum...
Go forth, Agrippa, and begin the fight
Our will is Antony be took alive; Make it so known
О, если бы он с Цезарем решили великую войну единоборством, тогда б Антоний... а теперь...
Агриппа, выступай, начни сраженье.
Оповести по войску, что желаем Антония живым мы захватить.
Скопировать
Mardian, go tell him I have slain myself; Say, that the last I spoke was 'Antony,'".
O this false soul of Egypt this grave charm Whose eye beck'd forth my wars, and call'd them home
Whose bosom was my crownet, my chief end, Like a right gipsy,at fast and loose, beguiled me to the very heart of loss
Мардиан, ступай скажи ему, что я убила сама себя и что последним словом моим перед смертью было "Марк Антоний".
О, лживая египетская тварь! Зловредная волшебница, что взглядом мои войска могла послать в поход иль отозвать обратно;
ты, чья грудь была моим венцом и главной целью, как истая цыганка обманула и провела меня до самой бездны погибели.
Скопировать
the quick comedians extemporally will stage us Our Alexandrian revels
Antony Shall be brought drunken forth, and I shall see Some squeaking Cleopatra boy my greatness In the
I'll never see 't; for, I am sure, my nails Are stronger than mine eyes
Проворные комедианты живо состряпают комедию, и в ней изобразят пиры в Александрии.
Антоний пьяный явится, и я увижу, как пискун-мальчишка будет показывать величие мое во образе последней потаскушки.
Я не смогу уж этого увидеть. Я думаю, что ногти крепче глаз.
Скопировать
Go, go, go, go.
Back and forth, and back and forth.
Left, right and sideways.
Давайте, давайте, да-да-да.
Туда и сюда, туда и сюда.
Вправо, влево и вбок.
Скопировать
I myself saw it sit up in bed, wink and ask for a glass of beer.
in all, I think we're in for a time of peace, prosperity and stability, when the earth will burgeon forth
At times of great national emergency, you'll often find that a new leader tends to emerge.
я сам видел, что оно сидит в кровати, мигает и просит стакан пива.
¬ целом, € думаю, у нас будет врем€ мира, процветани€ и стабильности, когда земл€ расцветет снова, лев л€жет с €гненком, и козел даст сосать крошечной пчеле.
¬о времена великого национального испытани€ вы будете находить, что новый лидер непременно по€витс€.
Скопировать
News of Cromwell's army, Your Majesty.
At last, Old Ironsides ventures forth.
Well, speak, man.
Новости об армии Кромвеля.
"Железнобокие" наконец-то явились.
- Говори
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Forth (фос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Forth для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
