Перевод "Freda" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Freda (фридо) :
fɹˈiːdə

фридо транскрипция – 30 результатов перевода

- Do I look greener than usual?
FRED: A little.
Nice decor.
-Я выгляжу более зеленым, чем обычно?
- Немножко.
О, какой милый декор!
Скопировать
It's just, I don't like the way he looks at me.
Freda, I've found some one.
We' re moving the cupboard.
Просто он на меня нехорошо смотрит.
Фрида, я кое-кого нашел.
Мы забираем шкаф.
Скопировать
Thieves, thieves.
Hallo Freda.
-Hallo Zigi.
Воры, воры, воры!
Привет, Фрида.
- Привет, Зиги.
Скопировать
-Dear Sir...
Freda, leave him alone.
-Zigi, leave me alone.
- Дорогой господин...
Фрида, отстань от него.
- Зиги, отстань от меня.
Скопировать
Down to the last penny.
-Freda, my dear.
Zigi, what are you doing?
До последнего гроша.
- Фрида, дорогая.
Зиги, ты что, Зиги?
Скопировать
I'm going to be candid with you. Excellent.
I know a bit more than Freda does, you see.
I'm going to keep my mouth shut about what I do know, let sleeping dogs lie.
Адвокат мистера Дайера, сэр.
Не волнуйтесь, мистер Дайер, это долго не продлится.
Вы узнаете кого-нибудь на этих фотографиях?
Скопировать
Darling, I'm sure you've had too much manly gossip and old brandy.
Sorry to be so late, Freda - but it's that wretched puppy of yours.
Oh, what's it been doing now?
Простите, я задержался, но всему виною твой любимец, Фреда. Но, что он ещё натворил?
Пытался сожрать рукопись нового романа Сони Вильямс.
Я боялся даже, что его стошнит.
Скопировать
Well, that's that.
I'm sorry, Freda, but it's not quite so simple as all that.
You mustn't forget that I was with Martin at the cottage that very Saturday morning.
Тогда понятно.
Прошу прощения, Фреда, но это совсем не так просто, как тебе кажется.
Вы не должны забывать, что я был утром у Мартина именно... в ту последнюю его субботу.
Скопировать
What does it matter?
It doesn't matter at all, Freda darling, except that at Fallows End parcels are never delivered by the
Yes they are.
Какая разница?
Да, никакой разницы, дорогая Фреда, всё дело в том, что в Фоллоус-Энд никогда не приходят дневная почта.
Нет, приходят.
Скопировать
But now that it's your turn, Olwen, I've no doubt that Robert will relent.
I don't see why you should say that, Freda.
I'm sure you don't, Robert.
Но теперь раз ваша очередь, я думаю, что Роберт смягчится.
Я не понимаю, зачем ты это говоришь, Фреда.
Я уверена, Роберт, Вы никогда не сможете догадаться об этом.
Скопировать
She can't really do much with what she's just heard, you know.
After all, why shouldn't Freda have taken Martin a cigarette box,
and why shouldn't Olwen have gone to see him?
Ну, знаете ли, с тем, что она слышала, ей многого сделать не удастся.
В самом деле, почему бы Фреде не отвезти Мартину в подарок шкатулку для сигарет?
И почему бы Олуэн не отправиться его проведать?
Скопировать
What weaknesses?
Anything you like, my dear Freda.
Buying musical cigarette boxes, for instance.
Каким слабостям?
Да каким угодно, дорогая Фреда.
Например, к приобретению музыкальных шкатулок.
Скопировать
But I may as well tell you - if only to have done with it - that Martin couldn't have shown you the box that Sunday anyhow, because he hadn't got it then.
You seem to know a lot about that box, Freda?
That's just what I was going to say.
Но для того, чтобы покончить со всем этим, я хочу сказать, что и в то воскресенье, о котором вы говорите, её у Мартина ещё не было.
Мне кажется, вы очень осведомлены об этом ящике, Фреда?
Вот именно это я и хотел сказать.
Скопировать
You gave it to him, didn't you?
Did you, Freda?
Yes, I gave it to him.
Вы её ему подарили, не так ли?
Так ли это, Фреда?
Да, это я её ему подарила.
Скопировать
Oh no, I'm enjoying it - very much.
We don't mean to discuss it, do we, Freda?
There's nothing to discuss.
О, нет, напротив, мне интересно... чрезвычайно интересно.
Мы же не будем здесь обсуждать все это, не так ли, Фреда?
Да и нечего обсуждать.
Скопировать
Stop!
Oh, Freda, that was unforgivable.
You'd no right to say that.
Довольно.
Фреда, это непростительно с вашей стороны!
Вы не имели права так говорить.
Скопировать
And it seems very foolish to me that you haven't seen it earlier and haven't resiprocated her feelings.
Freda, I understand now.
Understand what?
Но мне кажется, что ты просто глуп, что не увидел этого раньше и не ответил на это чувство.
Фреда, я теперь, кажется, понимаю...
Понимаете - что?
Скопировать
At least, some women will.
I don't see you doing it, Freda.
But there are a lot of things about me you don't see.
Во всяком случае, именно так поступают некоторые женщины.
Я не вижу, чтобы ты так поступала, Фреда.
Ты вообще очень многого во мне не видишь, Роберт.
Скопировать
But friendly, very friendly.
And I only guessed about you tonight, Freda.
And now it all seems so obvious.
Но обязательно, что­нибудь хорошее и дружеское.
А я узнала о вас только сегодня вечером, Фреда.
И теперь мне все кажется таким очевидным.
Скопировать
He hadn't got it when you saw him last.
How do you know he hadn't got it, Freda?
That doesn't matter.
Когда вы видели Мартина в последний раз, её у него еще не было.
А откуда вы знаете, что её у него не было, Фреда?
Не важно.
Скопировать
Isn't that quite enough?
Go on, Freda.
I wish you wouldn't be so absurdly persistent, Robert.
А разве этого недостаточно?
Продолжай, Фреда.
Мне бы не хотелось, чтобы ты не был так безрассудно настойчив, Роберт.
Скопировать
You were there too?
First Freda - then you.
And neither of you has said a word about it.
И вы тоже, Олуэн, были у Мартина в тот вечер?
Сначала Фреда, потом вы.
И почему-то до сих пор никто из вас не проронил ни слова об этом.
Скопировать
Of course she is.
Oh no, Freda. Please.
She's a woman who's in love with you - a very different thing.
Но конечно же друг!
О нет, Фреда, пожалуйста.
Она влюблённая в тебя женщина, а это большая разница.
Скопировать
I ought to have understood before.
If you mean by that, that you understand now that Freda doesn't care for me very much -
you're right.
Мне следовало бы раньше догадаться.
Если вы хотите сказать, что вы теперь понимаете, что Фреда не слишком меня любит, -
это правда.
Скопировать
And there are crossroads and corners ahead.
I'm sorry about this, Freda, but Robert insisted on our coming back.
Well, I think he was right.
А впереди опасные повороты и страшные тупики.
Прошу прощения, Фреда, но Роберта настаивал на нашем возвращении.
И прав, что настаивал.
Скопировать
She was in love with Martin.
Is that true, Freda?
I must know, because if it isn't I'm going to kick him out of this house.
Фреда была любовницей Мартина.
Это правда, Фреда?
Я должен это знать. Если это неправда, я сейчас же вышвырну его вон отсюда.
Скопировать
What are you trying to persuade me into believing you are?
- Freda!
It's all...
В чём ты хочешь меня уверить, скажи пожалуйста?
- Фреда!
Да это же всё..!
Скопировать
He was Martin, and I'd rather be with him, even if he was just jeering at me all the time, than be with anybody else I've ever known.
I'm like Freda... since he died, I haven't really cared a damn,
I've just been passing the time.
Он был Мартин. И я бы предпочел быть с ним, чем быть с кем-нибудь другим, пусть он надо мной только насмехался.
Я как и Фреда... с того дня, как его нет - я не живу...
Мне всё безразлично...
Скопировать
I agree.
But I do want Freda and Gordon to understand that it's simply madness quarrelling over anything Martin
He was a born mischief-maker and as cruel as a cat.
Да, я с вами согласна.
Я хочу теперь, чтобы Гордон и Фреда... поняли наконец, что это чистое безумие спорить и браниться из-за того, что когда-то сказал Мартин.
Мартин был прирожденным интриганом. Он был зол и коварен, как кошка.
Скопировать
Well, is it rubbish?
Freda had been there some time in the afternoon.
Is it rubbish?
А почему же это ерунда?
Фреда была у него после обеда, а Олуэн была поздно вечером, может быть даже в последний момент.
Почему же это ерунда?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Freda (фридо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Freda для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фридо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение