Перевод "Fyodor Dostoevsky" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Fyodor Dostoevsky (файоудо достоувски) :
fˈaɪəʊdˌə dəstˈəʊvski

файоудо достоувски транскрипция – 33 результата перевода

Jean-Claude Carrière,
Andrzej Wajda, Agnieszka Holland, Edward Zebrovski on the novel by Fyodor Dostoevsky
Author dialogues:
Жан-Клод Карьер,
Анджей Вайда, Агнешка Холланд, Эдвард Зебровски по роману Фёдора Достоевского
Автор диалогов:
Скопировать
CRIME AND PUNISHMENT IS A GOOD EXAMPLE OF THE KIND OF BOOK YOU SHOULD BE READING NOW.
IN IT, FYODOR DOSTOEVSKY WAS ATTEMPTING TO CREATE WHAT SOME WOULD CALL
A PROTAGONIST WHO WAS BOTH A NIHILIST AND A MORALIST.
"Преступление и наказание" это отличный пример книги, которую вам следует читать сейчас.
В ней Федор Достоевский пытался воссоздать то, что можно назвать загадкой бытия.
Главный герой был одновременно и нигилистом, и моралистом.
Скопировать
You Idiot!
Fyodor Dostoevsky. The Idiot...
I can't understand a word...
Ты - идиот!
Федор Достоевский!
Что болтает, ничего не понять...
Скопировать
Jean-Claude Carrière,
Andrzej Wajda, Agnieszka Holland, Edward Zebrovski on the novel by Fyodor Dostoevsky
Author dialogues:
Жан-Клод Карьер,
Анджей Вайда, Агнешка Холланд, Эдвард Зебровски по роману Фёдора Достоевского
Автор диалогов:
Скопировать
CRIME AND PUNISHMENT IS A GOOD EXAMPLE OF THE KIND OF BOOK YOU SHOULD BE READING NOW.
IN IT, FYODOR DOSTOEVSKY WAS ATTEMPTING TO CREATE WHAT SOME WOULD CALL
A PROTAGONIST WHO WAS BOTH A NIHILIST AND A MORALIST.
"Преступление и наказание" это отличный пример книги, которую вам следует читать сейчас.
В ней Федор Достоевский пытался воссоздать то, что можно назвать загадкой бытия.
Главный герой был одновременно и нигилистом, и моралистом.
Скопировать
You Idiot!
Fyodor Dostoevsky. The Idiot...
I can't understand a word...
Ты - идиот!
Федор Достоевский!
Что болтает, ничего не понять...
Скопировать
Your suse³ek flies to his taps on the wings of love.
and where the Father Fyodor?
urge him wealth.
Твой суслик летит к своей курочке на крыльях любви.
Позвольте, а где же отец Федор, где же этот кладоискатель и враг Ипполита Матвеевича?
Взалкал отец Федор, захотелось ему богатства.
Скопировать
- Have mercy, Sire!
Get up, Fyodor.
I don't blame you...
- Не вели казнить!
Встань, Федoр!
Я тебя не виню. Садись.
Скопировать
Alright, I'll hold.
Did you speak to Fyodor Vasilievich?
- Who?
Хорошо, жду.
А вы обращались к Фёдору Васильевичу?
- К кому?
Скопировать
Some character got in there, and won't come out.
Fyodor!
Is Petrukha with you?
ƒа вот забралс€ один при€тель и не выходит.
- 'едор!
ѕетруха с тобой?
Скопировать
They're bothering me!
Fyodor Vassilievich, they're bothering me!
Let me go!
Они мне мешают!
Фёдор Василевич, они мне мешают!
Отпустите меня!
Скопировать
One!
Good for you, Fyodor Petrovich!
Two! The more Docents we deliver, the better for us.
- Раз!
- Молодец, Федор Петрович, молодец!
- Чем больше сдадим - тем лучше.
Скопировать
"The degree of civilization in a society can be judged by observing its prisoners".
Dostoevsky said that after doing a little time.
"Fuck you!", Cyrus Grissom said that after putting a bullet in my agent's head. Okay?
"Уpoвeнь цивилизaции мoжнo oцeнить, нaблюдaя зa пpecтyпникaми".
Taк cкaзaл Дocтoeвcкий пocлe тoгo, кaк oтcидeл.
"Пoшeл ты!" Taк cкaзaл Caйpyc Гpиccoм, кoгдa yбил мoeгo aгeнтa.
Скопировать
Flaubert... no
Pushkin, Flaubert, Dostoevsky It can be written Flaubert, Dostoevsky
It can be composed:
Флобер, Пушкин...
Флобер, Достоевский. Оно написано: Флобер, Достоевский.
Оно сочинено:
Скопировать
I used to think about the future, and then it became the present, so I thought about it quite often then, and then it was in the past so I didn't think about it that much.
Do you like Dostoevsky?
Oh, him.
Раньше я думал о будущем, потом оно стало настоящим, и я думал о нем довольно часто, а потом оно стало прошлым, так что я редко о нем задумываюсь.
Любите Достоевского?
Его?
Скопировать
I felt it dragged a bit there for me.
I always thought that if Joyce, k eats and Lawrence were sitting in a room together and Dostoevsky walked
It's great to talk to somebody about these things.
По-моему, конец немного затянут.
Я часто представляла, если бы Джойс, Китс и Лоуренс сидели в одной комнате, и туда зашел бы Достоевский, какая началась бы драка за последний кусок пудинга.
Отец, как здорово поговорить с кем-то на такие темы.
Скопировать
But what is Europe dying of?
Dostoevsky
Born in autumn, died in winter
Но от чего умирает Европа"?
Достоевский.
Родившийся осенью, умерший зимой.
Скопировать
Just as it should be!
Fyodor Pavlovich, My unforgettable teacher, taught me to sniff them out.
Fyodor Pavlovich?
Вот это правильно!
Меня ещё Фёдор Павлович, учитель мой незабвенный, научил их отличать.
Фёдор Павлович?
Скопировать
Fyodor Pavlovich, My unforgettable teacher, taught me to sniff them out.
Fyodor Pavlovich?
Which subject?
Меня ещё Фёдор Павлович, учитель мой незабвенный, научил их отличать.
Фёдор Павлович?
А он по какому предмету?
Скопировать
Must've gotten a no-nonsense investigator.
After that Fyodor Pavlovich...
- The teacher?
Следователь, видать, нетуфтовый попался.
Мне потом Фёдор Павлович...
- Это учитель который?
Скопировать
What can he tell us, anyway?
The answers are in Tolstoy, Dostoevsky and Saint Matthew.
How marvellous!
Что он может нового нам сказать?
Ответы нужно искать у Толстого, Достоевского и Святого Матвея.
Замечательно.
Скопировать
Good evening, Philip Philipovich.
- Good evening, Fyodor. Any letters for me?
- None at all, sir.
Здравия желаю, Филипп Филиппович.
- Здравствуй, Фёдор.
Писем не было?
Скопировать
You'll see these 3 months will just fly by like one day.
- Fyodor Antonovich.
- Yes?
Увидите, 3 месяца как один день пролетят.
- Фёдор Антонович.
- Да.
Скопировать
We'll do it without you.
Fyodor!
Fyodor!
Без тебя запалим.
Федор!
Федор!
Скопировать
Fyodor!
Fyodor!
Coming!
Федор!
Федор!
Иду!
Скопировать
Finish it, let's go!
Fyodor!
Hurry, we got to go!
Кончай скорей, поехали!
Федор!
Поехали скорей!
Скопировать
You want some help?
Fyodor!
All right, one woman less, easier on the horse.
Отец, подсобить, что ли?
Федор!
Ладно, баба с воза - кобыле легче.
Скопировать
I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories.
Fyodor Miroshnikov.
The aforesaid parties were married in 1967 and have one child, Ivan born in 1969.
Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний.
Гагаринский районный суд города Москвы в составе председательствующего народного судьи Зайцевой, народных заседателей Гаврилова и Гусева, при участии секретаря Голубевой, рассмотрев в открытом судебном заседании гражданское дело №2 688/6 по иску Мирошниковой Лидии Алексеевны к Мирошникову Федору Ивановичу
о расторжении брака, суд установил:
Скопировать
This past spring, the band of Ataman Soloveyko was wiped out.
During the operation, a Cossack officer, Fyodor Shilov, was killed.
Well, so what?
Весной отрядом Борисова была разгромлена банда атамана Соловейко.
Так вот, при ликвидации этой банды был убит казачий сотник Федор Шилов, как потом оказалось родной брат Егора Шилова.
Ну и что? Как, ну и что?
Скопировать
In what way do I resemble her?
Yes, Fyodor Mikhailovich was...
Whatever you may say...
А чем именно я на нее похожа?
Все-таки Федор Михайлович...
Что бы ты ни говорила...
Скопировать
Fyodor what?
Fyodor Antonovich Grinko!
I got it.
Фёдор...
Антонович Гринько!
Гринько.
Скопировать
Hello.
Fyodor Antonovich, hi.
This is Trunov.
Алло.
Фёдор Антонович, добрый день.
Это Трунов беспокоит вас.
Скопировать
- Yes, right you are!
With you out of my way I could have become a Dostoevsky!
A Schopenhauer!
Грубо, но правда.
А чья вина? Если бы не ты... Я мог бы быть...
Достоевским! Шопенгауэром!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Fyodor Dostoevsky (файоудо достоувски)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Fyodor Dostoevsky для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить файоудо достоувски не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение