Перевод "освежать" на английский
Произношение освежать
освежать – 30 результатов перевода
Если вы, леди устроились удобно,
Я налью вам чего-нибудь освежающего.
Есть такие, кто считает Нью-Йорк единственным настоящим городом страны.
If you ladies will make yourselves comfortable,
I'll fetch some nice refreshments.
There are those who consider New York the only true city in the country.
Скопировать
Во всех отношениях, отменные экземпляры хомо сапиенс, самый цвет человеческой расы.
Я нашел их чрезвычайно освежающими.
Я не уверен, но, думаю, это было оскорбление.
In every way, splendid examples of homo sapiens, the very flower of humanity.
I found them quite refreshing.
I'm not sure, but I think we've been insulted.
Скопировать
8:15 утра.
Субъект освежается.
9 утра.
8:1 5 am.
The subject cooling off.
9 o'clock am.
Скопировать
А потом вы просветите меня о сложностях с KAR 120 C.
Освежающее скоро будет.
А теперь, рассказывайте.
Then you can enlighten me on the intricacies of KAR 1 20 C.
Refreshments on the way.
Now, tell me more.
Скопировать
Но для практики пойдет.
А бедному Глаукусу иногда нужно освежать память... чтобы не забывал контуры женского тела.
- Ты против? - Я?
But I like to keep in practice.
And poor Glaucus occasionally needs his memory refreshed... as to the contours of the female form.
- Do you disapprove?
Скопировать
Ну, за ваше здоровье.
Очень освежает, сэр.
Очень освежает.
Here's to it.
Very refreshing, sir.
Very refreshing.
Скопировать
Очень освежает, сэр.
Очень освежает.
Я рад, что ты уважаешь хорошее вино.
Very refreshing, sir.
Very refreshing.
I'm pleased you appreciate good wine.
Скопировать
Повернул не в ту сторону, ну я и мудак!
Ты права, это реально освежает.
Ах ты распущенная мамаша!
Wrong side, what a schmuck!
You're right, it feels good.
Disgraceful mother!
Скопировать
Незаконное.
Ваша искренность освежает, м-р Перри, даже если ваша точка зрения несколько сомнительна.
Я не имел ввиду...
Crooked. Illegal.
Your candor is refreshing, Mr. Perry, even if your judgement of character is somewhat questionable.
I didn't mean that...
Скопировать
Вот, возьми это.
Зимнее плавание по-настоящему освежает.
Интересно, как ты это делаешь?
Here, take this.
Winter swimming is really refreshing.
I wonder how you do it.
Скопировать
Нет, спасибо.
Фруктовое мороженое освежает.
Нет, спасибо.
No, thank you.
- A Popsicle sure is refreshing.
- No, thank you.
Скопировать
Она шипучая.
Она освежающая.
- Что?
It's bubbly.
It's refreshing.
- What is it?
Скопировать
Харди... разогрей меня.
Моя мама говорит что горячий чай в жаркий день хорошо освежает тело.
Ты собираешься приготовить чай?
Hardy. Now I need warming up.
My mother says that hot tea on a hot day can make a body feel very cool.
You're about to make some tea?
Скопировать
Свобода импрессионизма? А мне на нее нассать!
Это освежает.
Эмиль Бернар, вы исключены!
The freedom of impressionism?
That's refreshing.
Emile Bernard, you are expelled!
Скопировать
- Да.
Но это... это освежающая жара как полотенца в самолёте.
Я не делаю вам больно?
- Yeah.
But it's- - It's a refreshing heat, like those towels they give you on the airplane.
I'm not hurting you, am I?
Скопировать
Доктор Крейн?
Ох, как хорошо он освежает.
О, Боже.
DAPHNE:
Dr Crane? Oh, that fan feels good.
Oh, dear.
Скопировать
- Они могут освежить вашу память.
Мне не нужно освежать память.
Я знаю, что я делал.
Why would I want to see those?
It may jog your memory.
I don't need my memory jogged.
Скопировать
Вы заказывали коктейль.
Нет, я попросил дать мне освежающего напитка.
Мне на хуй не нужны джунгли в стакане.
You asked for a cocktail.
No, I asked you to give me a refreshing drink.
I wasn't expecting a fucking rain forest.
Скопировать
Это случиться не раньше, чем через две недели, так что у вас полно времени на подготовку.
Полагаю, мне пора начать освежать мой баджорский.
Мне тоже.
It's not for another two weeks so you have plenty of time to get ready.
I guess I'll have to start brushing up on my Bajoran.
Me, too.
Скопировать
Но почему здесь, в этой симуляции, среди этих архаичных объектов и в этой дезорганизованной обстановке?
Честно говоря, меня освежает пребывание вне 24-ого столетия - время от времени.
И небольшой беспорядок может стимулировать воображение.
But why here, in this simulation among these archaic objects and this disorganized environment?
Frankly, it's refreshing to take myself out of the 24th century every now and then.
And a little disorganization can be very encouraging to the imagination.
Скопировать
Нет, мне и так хорошо.
Освежающая штука, этот лед.
Скоро сможем начать 10 шагов.
No, I might enjoy that too much.
Very refreshing, the old ice.
Soon we can begin the ten steps.
Скопировать
Моментов столь настоящих, столь убедительных что мы видим в них истинную правду.
Вы не представляете, насколько это освежает чувства когда встречаешь человека, который не просто приходит
Эта толпа, они пришли только потому, что это светская мода.
Moments so real, so compelling, that we are revealed in their truth.
You don't know how refreshing this is to meet someone who doesn't just come to the theatre but who gives himself over to it.
That crowd in there, they only come because it's fashionable.
Скопировать
- Где он живет?
Это освежает.
Но я немного замерзла.
- Where does he live?
That's refreshing.
But I'm feeling a little cold.
Скопировать
Биг Пинк!
Это единственная жвачка с освежающей силой свинины!
И она красит зубы в розовый цвет, пока жуешь!
Oo Big Pink!
The gum with the breath-Freshening power of ham.
And it pinkens your teeth while you chew.
Скопировать
Юноша, ты обладаешь храбростью героя
И освежающим свиным дыханием
Что?
Young man, you have the bravery of a hero.
And breath as fresh as a summer ham.
What?
Скопировать
Есть третья страница.
ладно, Тувок, после всех ксенофобских рас, с которыми мы столкнулись, разве вы не находите немного освежающим
Ну, поскольку я причастна к этому, день открытых дверей на корабле принёс очаровательный опыт и громкий успех.
There is a third page.
Come on, Tuvok, after all the xenophobic races we've run into don't you find it just a little refreshing to meet some people who value openness and freedom?
Well, as far as I'm concerned, opening the ship has been a fascinating experience and an unqualified success.
Скопировать
Было бы замечательно, если встетитесь с нашими дамами.
За освежающими напитками дело не встанет.
Миссис Тайер ...
Gave us a hip? Thesis for a catch up, and gave you the hip? thesis getting to know some of the city ladies.
I knew people, New friends were doing, do not worry about refreshments n?
s take everything.
Скопировать
Всё хорошо! Чарли?
Да, я просто освежаюсь!
Что будем делать?
You OK, Charlie?
Uh... yeah.
How do you wanna handle it?
Скопировать
Ты убил его.
Он выглядел таким прохладным и освежающим.
Еще бы!
You drank our emperor. You assassinated him.
He looked so cool and refreshing.
I am sure he was.
Скопировать
- Свежевыжатый.
- Это освежает.
Аа, пиво в бутылках.
- Freshly squeezed.
- That's fresh.
Ah, beer in the bottle.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов освежать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы освежать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
