Перевод "Germany" на русский

English
Русский
0 / 30
GermanyГермания
Произношение Germany (джормони) :
dʒˈɜːməni

джормони транскрипция – 30 результатов перевода

What about my painter?
Transferred to Germany.
Thanks to me, dear heart.
А что там с моим художником?
Перебрался в Германию.
Спасибо мне, дорогое сердечко.
Скопировать
I don't know.
In Germany I hear they use raw-hide.
They wrap up naked girls in it, then...
Я не знаю.
Я слышал, в Германии используют сыромятную кожу.
Они заворачивают в нее голую девочку...
Скопировать
- And your painter?
- He´s in Germany.
- Expecting someone?
- А как твой художник?
- Он в Германии.
- Кого-то ждешь?
Скопировать
Forget about that painter.
I´II go to Germany if I must, but I´II find him.
Good luck, then.
Забудь этого художника.
Я поеду в Германию, если будет нужно, но я найду его.
Тогда удачи.
Скопировать
While peace negotiations dragged on,
Germany had time to complete its heavy-water experiments.
Germany.
Пока шли переговоры,
Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Германия.
Скопировать
Germany had time to complete its heavy-water experiments.
Germany.
Fascism. Hitler.
Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Германия.
Фашизм, Гитлер.
Скопировать
With the A-bomb... and with their V-2 rockets to carry them...
Germany captured the world. No.
And all this because McCoy came back... and somehow kept her from dying in a street accident... as she was meant to.
Имея атомные бомбы и ракеты-носители В-2,
- Германия захватила мир.
- Нет. Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
Скопировать
Oh, no.
influential men back home believe it's time for America to lend her weight to the struggle against Germany
And Turkey.
Отнюдь.
Но у меня дома влиятельные люди считают, что Америке пора внести свой вклад в войну с Германией.
И Турцией.
Скопировать
It was a very windy autumn night, back in 1944.
I parachuted over northern Germany on a dangerous mission.
Everything began that rough and windy night between Hildesheim and Hanover.
Одной осенней ветреной ночью 1944-го года.
Я приземлился в Северной Германии с опасным заданием.
Все началось той суровой, ветреной ночью между Хильдесхаймом и Ганновером.
Скопировать
Well, here we are.
A little bit of old Germany.
- Senator Burkette.
- Да.
Ну вот и приехали. Немного старой Германии.
Сенатор Бёркетт.
Скопировать
They knew courtrooms well.
They sat in their black robes and they distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany
The prosecution will please watch the light.
Они очень хорошо понимали, что такое зал суда.
Заседая здесь в черных мантиях, они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Господин обвинитель, пожалуйста, поглядывайте на лампочку,
Скопировать
- I'm sorry, Your Honour.
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
- Прошу прощения, ваша честь.
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Скопировать
Herr Justizrat Dr Wieck. You used the phrase "necessary for the protection of the country."
Would you explain the conditions in Germany at the time National Socialism came to power?
What conditions?
Доктор Вик, господин старший советник, вы сказали "необходимым для защиты государства", не так ли?
Будьте добры, объясните, какой была обстановка в Германии, когда к власти пришли национал-социалисты?
Обстановка?
Скопировать
- Yes.
Was it the third largest party in Germany?
Mm... yes.
- Да.
Которая была третьей по величине?
Ммм... Да.
Скопировать
He's not on trial.
All Germany is on trial. This tribunal put it on trial when it indicted Ernst Janning.
If responsibility is to be found, the widest latitude is to be permitted.
Он не на скамье подсудимых.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
Эрнсту Яннингу. Если для установления вины требуется иной контекст,
Скопировать
"Now we can look forward to a Germany without guns and bloodshed."
"A Germany of justice, where men can live instead of die."
"A Germany of purpose, of freedom, of humanity."
"Теперь очевидно, что наше будущее - это Германия без оружия и кровопролития;
"Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать.
"Германия, у которой есть цель. Свободная, гуманная страна.
Скопировать
400,000 from Hungary,
250,000 from Poland and Upper Silesia, and 100,000 from Germany.
And this is what was filmed when British troops liberated Belsen concentration camp.
400 тысяч из Венгрии,
250 тысяч из Польши и Верхней Силезии, наконец, 100 тысяч из Германии.
А вот что было снято, когда британские войска освободили концентрационный лагерь Бельзен.
Скопировать
- It is up to date with regard to the country.
Life is not so well between Germany and Russia.
Do not you understand that the war still continues?
- Вы давно не были на Родине.
Жить между Германией и Россией не сладко.
Ведь эта война ещё продолжается, понимаете?
Скопировать
Christian de Kellequen ...still unemployed
You know Hedvige our cousin from Germany
Now we're all there
Кристиан де Керлокен, ......человек неопределенного рода занятий.
Вам знакома Эдвиж, наша немецкая кузина? Господа...
Ну вот, все в сборе.
Скопировать
I don't think this is going to be it.
Germany is the key to that survival.
Any high-school student in geography can tell you that.
Многие так считают, но не я.
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Вам это скажет любой, кто учил в школе географию.
Скопировать
We succeeded beyond our wildest dreams.
The very elements of hate and power about Hitler that mesmerised Germany, mesmerised the world!
We found ourselves with sudden powerful allies.
Нельзя было даже представить себе то, чего мы достигли!
И это соединение ненависти и силы в Гитлере, которые загипнотизировали Германию, зачаровали весь мир!
У нас неожиданно обнаружились влиятельные союзники.
Скопировать
Once more, it is being done for love of country.
But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain
I had reached my verdict on the Feldenstein case before I ever came into the courtroom.
Вновь и вновь все это делалось во имя любви к родине.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Я вынес свой вердикт в деле Фельденштайна еще до того, как вошел в зал суда.
Скопировать
When our neighbours were dragged out in the middle of the night to Dachau?
Where were we when every village in Germany has a railroad terminal where cattle cars were filled with
Where were we when they cried out in the night to us?
Когда наших соседей вытаскивали ночью из постелей и отправляли в Дахау?
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Где же мы были, когда они плакали и звали нас по ночам? Разве мы были глухими?
Скопировать
No, Your Honour.
Germany alone is not guilty.
The whole world is as responsible for Hitler as Germany.
Нет!
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
Весь мир повинен в явлении Гитлера в не меньшей степени, чем Германия. Чрезвычайно просто списать вину во всем на кого-то одного.
Скопировать
No. Germany alone is not guilty.
The whole world is as responsible for Hitler as Germany.
It is an easy thing to condemn one man in the dock. It is easy to speak of the "basic flaw" in the German character that allowed Hitler to rise to power, and at the same time ignore the "basic flaw" of character that made the Russians sign pacts with him, Winston Churchill praise him,
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
Весь мир повинен в явлении Гитлера в не меньшей степени, чем Германия. Чрезвычайно просто списать вину во всем на кого-то одного.
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался,
Скопировать
I don't know what's going to happen if they fire on one of those planes.
But if I do know this: if Berlin goes, Germany goes.
If Germany goes, Europe goes.
я не знаю, что произойдет, если они начнут обстреливать наши самолеты.
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю: если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
Вот так.
Скопировать
I don't know what's going to happen. But if I do know this: if Berlin goes, Germany goes.
If Germany goes, Europe goes.
That's the way things stand.
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю: если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
Вот так.
Именно так, а не иначе.
Скопировать
On the contrary, I stand by them before the entire world. But I will not follow the policy of others. I will not say of our policy today that it was wrong when yesterday I say it was right.
Germany was fighting for its life.
Certain measures were needed to protect it from its enemies. I cannot say that I am sorry we applied those measures.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Германия боролась за выживание.
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Скопировать
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany
There is truth in this. The real complaining party at the bar in this courtroom is civilisation.
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
Скопировать
- And where do they go?
- To Germany, a country very far away.
- Why?
- А куда они идут? - В Германию.
Это очень далекая страна!
- Почему?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Germany (джормони)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Germany для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джормони не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение